1
00:00:06,453 --> 00:00:10,062
Wat in de samenleving stelt je zo teleur?

2
00:00:11,179 --> 00:00:13,835
EERDER IN MR. ROBOT

3
00:00:13,877 --> 00:00:16,211
Soms droom ik ervan om de wereld te redden,

4
00:00:16,491 --> 00:00:18,852
om iedereen te redden
van de onzichtbare hand

5
00:00:19,011 --> 00:00:22,050
die ons dagelijks controleert
zonder dat wij het weten.

6
00:00:22,190 --> 00:00:26,659
Wat als dit er allemaal niet meer was?
De stad, het geld, alles?

7
00:00:26,690 --> 00:00:27,890
Hé, knul.

8
00:00:28,826 --> 00:00:31,943
Boeiende tijd in de wereld nu,
boeiende tijd.

9
00:00:32,062 --> 00:00:33,443
Vertel me over je vader.

10
00:00:33,474 --> 00:00:36,099
Hij had leukemie,
liet me zweren het niemand te vertellen.

11
00:00:36,133 --> 00:00:38,400
Tenslotte was ik zo bezorgd
en zei het tegen moeder.

12
00:00:38,431 --> 00:00:40,876
Ik trachtte hem te omhelzen,
te zeggen dat het me speet.

13
00:00:40,906 --> 00:00:43,682
Hij duwde mij zo hard
dat ik achterwaarts uit het raam viel.

14
00:00:43,713 --> 00:00:44,970
Ik was acht jaar.

15
00:00:45,111 --> 00:00:48,182
Als je deze overeenkomst niet aanvaardt,
word je als ik

16
00:00:48,245 --> 00:00:50,151
en verlies je ieders respect.

17
00:00:50,315 --> 00:00:51,807
Ik gaf alles op voor deze zaak.

18
00:00:51,849 --> 00:00:54,541
Dat hoef je niet te doen.
- Ik werk daar niet.

19
00:00:54,685 --> 00:00:55,948
Zij vermoordden mijn moeder.

20
00:00:56,927 --> 00:01:01,364
Als je de dingen wilt veranderen,
moet je het misschien van binnenuit doen.

21
00:01:01,692 --> 00:01:04,348
Ik zal alle schulden die we hebben wissen.

22
00:01:04,428 --> 00:01:08,795
Ieder dossier van iedere kredietkaart,
lening en hypotheek zal weggeveegd zijn.

23
00:01:08,986 --> 00:01:10,881
Wat gaan we nu doen?
- Jongens,

24
00:01:10,912 --> 00:01:13,368
het gaat er niet om
wat we morgen zullen doen.

25
00:01:13,439 --> 00:01:17,306
Dit gaat over wat we deden.
Ze zijn vrij door ons.

26
00:01:17,342 --> 00:01:18,904
Jezus, wat heb ik gedaan?

27
00:01:18,959 --> 00:01:20,713
Ik zei je dat we het niet mochten doen.

28
00:01:21,272 --> 00:01:23,130
Ik maak me wat zorgen over Tyrell

29
00:01:23,310 --> 00:01:27,186
want hij deed vreemd toen ik hem laatst zag.

30
00:01:27,751 --> 00:01:29,280
Ik weet dat je daarachter zit.

31
00:01:29,335 --> 00:01:33,343
Fsociety, de server, Colby, Allsafe.

32
00:01:33,570 --> 00:01:36,211
Je bent een constante
in een zee van variabelen.

33
00:01:36,360 --> 00:01:39,008
Wat iedereen ook probeert,
ik verlaat je nooit.

34
00:01:39,096 --> 00:01:41,533
Ik zal hier altijd zijn.
Begrijp je dat?

35
00:01:41,565 --> 00:01:44,776
Ze zullen weer proberen van mij af te raken
en jij moet hen tegenhouden.

36
00:01:44,807 --> 00:01:49,057
Luister, ik verlaat je nooit.
Ik laat je nooit nog opnieuw alleen.

37
00:01:53,241 --> 00:01:55,131
Ik ben Mr. Robot.

38
00:01:56,499 --> 00:01:59,672
Ik zei je altijd al dat we zouden eindigen
met samen te werken, Elliot,

39
00:01:59,732 --> 00:02:04,173
maar toch wil ik weten waarom je het deed?

40
00:02:10,029 --> 00:02:11,895
Ik wilde de wereld redden.

41
00:02:17,047 --> 00:02:22,371
DEEL 1

42
00:02:31,515 --> 00:02:35,241
Waarom dit masker?
Een beetje onnozel, hé?

43
00:02:43,222 --> 00:02:44,422
Wellick.

44
00:02:46,736 --> 00:02:47,936
Juist.

45
00:02:50,382 --> 00:02:51,582
Ik begrijp het.

46
00:02:52,471 --> 00:02:53,671
James.

47
00:02:56,873 --> 00:02:59,441
Ja, ik ben op de hoogte
van het verzoek van Mr Goddard,

48
00:02:59,497 --> 00:03:01,701
maar het moet momenteel verplaatst worden.

49
00:03:02,880 --> 00:03:04,284
Kun je het uitbreiden?

50
00:03:07,518 --> 00:03:08,718
Bedankt, James.

51
00:03:28,238 --> 00:03:29,734
Het zou moeten klaar zijn.

52
00:03:45,222 --> 00:03:46,422
Wat is het?

53
00:03:49,226 --> 00:03:50,426
Het gebeurt.

54
00:04:13,062 --> 00:04:14,262
Het is bijna alsof

55
00:04:15,873 --> 00:04:17,429
iets tot leven komt.

56
00:04:40,544 --> 00:04:41,878
Mijn God.
- Dit is jouw schuld.

57
00:04:42,103 --> 00:04:43,595
Het is jouw schuld.

58
00:04:45,678 --> 00:04:46,878
Het spijt me.

59
00:04:47,845 --> 00:04:49,655
Wat heb je gedaan, klootzak?
Hij bloedt.

60
00:04:49,686 --> 00:04:52,482
Het was een ongeluk.
- God zegt dat er geen ongelukken bestaan.

61
00:04:52,607 --> 00:04:55,365
Zoon, spreek tegen me, alsjeblieft.
- God help ons, hij bloedt.

62
00:04:56,122 --> 00:04:57,458
Zoon, word wakker.

63
00:04:57,728 --> 00:04:59,394
Is hij in orde?
Vraag het hem.

64
00:04:59,425 --> 00:05:01,269
Zie je niet dat hij niet reageert, Magda?

65
00:05:01,300 --> 00:05:03,465
Het is jouw schuld.
- Het was een ongeluk.

66
00:05:03,496 --> 00:05:05,100
Geen ongelukken, volgens God.

67
00:05:05,156 --> 00:05:07,414
Het spijt me.
Bel alsjeblieft een ambulance.

68
00:05:07,471 --> 00:05:09,000
Bel een ambulance.

69
00:05:17,061 --> 00:05:20,106
Zoals je op de beelden kunt zien,
lijkt alles normaal.

70
00:05:20,387 --> 00:05:24,527
Wat goed nieuws is, want er zijn
geen verwondingen volgens de scan.

71
00:05:25,095 --> 00:05:28,884
Geen bloedingen, een lichte hersenschudding.

72
00:05:29,486 --> 00:05:30,783
Een paar hechtingen.

73
00:05:31,184 --> 00:05:34,457
De onderarm echter gebroken.

74
00:05:34,931 --> 00:05:36,835
Daarvoor is een gipsverband nodig.

75
00:05:36,866 --> 00:05:39,004
Op hoeveel komt dat?
- Pardon?

76
00:05:39,202 --> 00:05:40,705
Hoeveel moet ik betalen?

77
00:05:40,897 --> 00:05:44,061
Dat is iets dat je moet bespreken
met de administratie.

78
00:05:44,107 --> 00:05:45,771
We spreken daar later over...
- Zwijg.

79
00:05:46,130 --> 00:05:48,691
Je bent je werk kwijt.
We hebben geen geld.

80
00:05:49,513 --> 00:05:52,458
Hoe gaan we dit betalen
bovenop alle andere rekeningen?

81
00:05:52,549 --> 00:05:54,120
Blijf van me.

82
00:05:54,518 --> 00:05:56,830
Ik zei het je al,
er zullen geen rekeningen zijn.

83
00:05:56,887 --> 00:05:58,957
Mr en Mrs Alderson, alstublieft,

84
00:05:59,493 --> 00:06:02,375
mag ik jullie vragen
om even naar buiten te gaan.

85
00:06:03,160 --> 00:06:05,245
Ik zou graag met Elliot apart spreken.

86
00:06:16,610 --> 00:06:17,810
Elliot.

87
00:06:19,924 --> 00:06:23,478
Elliot, ik wil dat je weet
dat het zal goed komen met jou.

88
00:06:24,314 --> 00:06:26,587
Dat was nogal een tuimeling,
die je maakte vandaag.

89
00:06:27,851 --> 00:06:30,976
Ik verzeker je dat je een lang
en gezond leven voor de boeg hebt.

90
00:06:31,950 --> 00:06:35,551
Elliot, ik moet je wel enkele vragen stellen.

91
00:07:17,801 --> 00:07:19,001
Tijd om op te staan.

92
00:07:20,587 --> 00:07:25,187
Vertaling en synchronisatie
Het Robot Team
www.addic7ed.com

93
00:07:25,809 --> 00:07:28,129
Vandaag begon net als gisteren

94
00:07:28,274 --> 00:07:31,129
en de dag ervoor en ervoor

95
00:07:31,468 --> 00:07:33,835
en zoals elke dag, de voorbije maand.

96
00:07:33,917 --> 00:07:36,851
Een lus, mijn perfect opgebouwde lus.

97
00:07:36,914 --> 00:07:39,351
Dit zal onze economie beïnvloeden

98
00:07:39,382 --> 00:07:41,749
op een buitengewoon significante manier.

99
00:07:41,958 --> 00:07:44,731
Het FBI verklaarde vandaag,
en dat bevestigen wij,

100
00:07:44,795 --> 00:07:49,025
dat Tyrell Wellick
en fsociety betrokken zijn bij deze aanval.

101
00:07:50,193 --> 00:07:53,064
Zij veroorzaakten veel schade
en wij zullen reageren.

102
00:07:53,303 --> 00:07:55,001
We zullen evenredig reageren

103
00:07:55,472 --> 00:07:58,870
en reageren waar en wanneer
wij dat verkiezen.

104
00:07:58,960 --> 00:08:01,631
We zullen dat niet aankondigen via de pers.

105
00:08:07,250 --> 00:08:11,507
Om acht uur begint mijn dagprogramma
met ontbijt, samen met mijn vriend, Leon.

106
00:08:11,734 --> 00:08:14,835
Dan is er die aflevering
waarin ze naar dat Chinees restaurant gaan

107
00:08:14,866 --> 00:08:17,866
en heel de tijd wachten op een tafel.

108
00:08:18,829 --> 00:08:22,875
Op het eind eten ze zelfs niet, bro.
- Hij heeft net "Seinfeld" ontdekt.

109
00:08:22,959 --> 00:08:24,699
Misschien zoek ik er teveel achter.

110
00:08:24,701 --> 00:08:26,736
Hij praat er veel te veel over.

111
00:08:27,103 --> 00:08:30,063
Het houdt hem echt bezig.
- Het houdt me echt bezig.

112
00:08:30,239 --> 00:08:31,802
Maar dat komt mij goed uit.

113
00:08:32,115 --> 00:08:34,684
Ik hoef niets te zeggen.
Ik kan gewoon luisteren.

114
00:08:34,778 --> 00:08:36,488
God, man, die Kramer,

115
00:08:36,606 --> 00:08:39,363
als ik hem in het echte leven zou kennen
schopte ik hem verrot.

116
00:08:39,394 --> 00:08:41,761
Om tien uur doe ik het huishouden.

117
00:08:43,441 --> 00:08:48,338
Breder echter duidt dit op de noodzaak
om internationaal samen te werken

118
00:08:48,369 --> 00:08:51,535
en werk te maken
van enkele zeer strikte regels.

119
00:08:51,862 --> 00:08:53,791
Momenteel lijkt het wel het Wilde Westen.

120
00:08:54,698 --> 00:08:57,236
Om twaalf uur, middagmaal met Leon.

121
00:08:57,534 --> 00:09:01,252
En dan is er die waarin ze
heel de tijd vastzitten in de garage.

122
00:09:01,972 --> 00:09:04,557
Begrijp jij dat?
Dat is geen TV show, bro.

123
00:09:04,841 --> 00:09:07,761
Waar zit het verhaal?
Het is gewoon absurd.

124
00:09:11,319 --> 00:09:14,193
Om twee uur kijken we basketbal.

125
00:09:16,887 --> 00:09:19,718
Hete Carla, de lokale pyromaan,
is daar meestal.

126
00:09:24,071 --> 00:09:26,468
Ze is zo'n beetje
mijn persoonlijke afgod geworden.

127
00:09:30,100 --> 00:09:31,779
Drie punten, teef.

128
00:09:32,102 --> 00:09:34,990
Ik begrijp nog steeds niet
waarom mensen van sport houden.

129
00:09:35,238 --> 00:09:37,917
Ze worden zo emotioneel
over de gekste dingen.

130
00:09:38,775 --> 00:09:40,917
Maar ik zie wel de schoonheid in de regels.

131
00:09:41,211 --> 00:09:43,152
De onzichtbare code van de chaos,

132
00:09:43,320 --> 00:09:45,937
verborgen achter het dreigende gezicht
van de orde.

133
00:09:49,586 --> 00:09:53,109
Om half vijf weer wat huishoudelijk werk.

134
00:09:54,032 --> 00:09:57,485
In het verleden kwam dat nog niet voor.

135
00:09:58,372 --> 00:10:01,610
Gedeeltelijk daarom is internetbeveiliging
een dringende zaak.

136
00:10:02,232 --> 00:10:04,841
Om zes uur dineren met Leon.

137
00:10:05,201 --> 00:10:08,429
Misschien moet ik er gewoon vrede mee hebben,
begrijp je me?

138
00:10:08,586 --> 00:10:11,156
Zoals je merkt eten we meestal samen.

139
00:10:11,187 --> 00:10:14,789
Misschien is dat het nu net met die show,
dat die boel zinloos is?

140
00:10:14,851 --> 00:10:17,468
Zoals leven, liefde

141
00:10:18,759 --> 00:10:20,851
en de diepere betekenissen daarin.

142
00:10:25,081 --> 00:10:29,529
De mensheid is een regelrechte tragedie.
Dat is zo.

143
00:10:29,659 --> 00:10:31,924
Zoals ik zei, ik hoef nooit te praten

144
00:10:31,962 --> 00:10:34,152
en regelmaat is nu goed voor mij.

145
00:10:34,431 --> 00:10:36,290
Het houdt mijn behandeling intact.

146
00:10:37,567 --> 00:10:39,954
Twee dagen per week ga ik naar een kerkgroep.

147
00:10:40,337 --> 00:10:44,321
Hier begrijp ik de regels ook niet, maar
ik moet mezelf blijven sociaal opstellen.

148
00:10:44,407 --> 00:10:45,774
Het is goed voor mij

149
00:10:45,844 --> 00:10:48,124
en deze mensen lijken normaal.

150
00:10:48,284 --> 00:10:50,157
Amen.
- Amen.

151
00:10:51,730 --> 00:10:53,964
Raak niet in een patroon waarin

152
00:10:53,995 --> 00:10:57,362
je geïntimideerd wordt
door deze misdadige aanvallen.

153
00:10:57,697 --> 00:10:59,955
Amerika weet hoe problemen op te lossen.

154
00:11:00,574 --> 00:11:03,401
Als we samenwerken, houdt niemand ons tegen.

155
00:11:04,027 --> 00:11:06,152
Een nieuwe toekomst staat klaar.

156
00:11:07,097 --> 00:11:08,480
Ik hield een dagboek bij.

157
00:11:10,367 --> 00:11:13,898
Het is de enige manier om mijn therapie
draaiende te houden zoals het hoort.

158
00:11:20,696 --> 00:11:21,896
Tot morgenochtend.

159
00:11:22,512 --> 00:11:23,767
En dan ga ik naar bed.

160
00:11:24,185 --> 00:11:26,681
Mijn moeder heeft geen computer
of internetaansluiting

161
00:11:26,713 --> 00:11:28,356
om me de nacht in te lokken.

162
00:11:30,020 --> 00:11:33,199
Alles wat me rest is een gewone analoge slaap

163
00:11:33,593 --> 00:11:35,214
die de lus van de dag afsluit.

164
00:11:35,358 --> 00:11:38,264
Je zou denken dat dit
geen manier van leven is, maar waarom niet?

165
00:11:38,320 --> 00:11:42,256
Iedere dag dezelfde taken herhalen
zonder te hoeven nadenken,

166
00:11:42,507 --> 00:11:44,178
is dat niet wat iedereen doet?

167
00:11:45,201 --> 00:11:47,108
Dingen blijven herhalen,

168
00:11:48,164 --> 00:11:51,403
om overweg te kunnen met misdaadseries

169
00:11:52,308 --> 00:11:53,675
en antidepressiva.

170
00:11:55,623 --> 00:11:57,662
Dan voel je je toch prettig?

171
00:11:59,716 --> 00:12:00,928
De eentonigheid?

172
00:12:10,593 --> 00:12:11,804
Waarom je moeder?

173
00:12:12,762 --> 00:12:14,109
Waarom zij specifiek?

174
00:12:17,200 --> 00:12:19,304
Zij is de meest strikte mens die ik ken.

175
00:12:21,012 --> 00:12:23,371
Maar je schreef je trauma's
als kind toe aan...

176
00:12:23,402 --> 00:12:26,855
Beter de duivel die je kent
dan de duivel die je niet kent, toch?

177
00:12:33,116 --> 00:12:34,400
Voel je je alleen?

178
00:12:41,057 --> 00:12:43,166
Darlene komt af en toe.

179
00:12:47,464 --> 00:12:49,614
Mis je iets uit je vroegere leven?

180
00:12:53,935 --> 00:12:55,995
Het doet er niet toe als dat zo was.

181
00:12:56,977 --> 00:12:58,269
Waarom zeg je dat?

182
00:13:02,879 --> 00:13:05,316
Omdat ik mezelf daar niet kan vertrouwen.

183
00:13:06,316 --> 00:13:08,137
Waarom denk je dat?

184
00:13:19,861 --> 00:13:22,665
Ik zou graag willen
dat je mijn vraag beantwoordt, alsjeblieft.

185
00:13:26,336 --> 00:13:27,536
Elliot,

186
00:13:27,928 --> 00:13:30,781
het was moeilijk om met je te spreken
na wat je me aandeed,

187
00:13:32,108 --> 00:13:35,990
maar ik aanvaardde op de voorwaarde
dat je meer open zou zijn tegen mij.

188
00:13:37,013 --> 00:13:40,916
Ik was heel duidelijk toen we bespraken...
- Het is niet dat ik mezelf niet vertrouw.

189
00:13:50,852 --> 00:13:52,218
Ik vertrouw hem niet.

190
00:14:02,205 --> 00:14:03,405
Hallo weer.

191
00:14:03,688 --> 00:14:05,892
Ja, deze keer heb ik het tegen jou.

192
00:14:06,309 --> 00:14:09,283
Ik weet zeker dat je wilde horen
wat ik Krista daar vertelde,

193
00:14:09,646 --> 00:14:13,200
maar ik ben er nog niet klaar voor
om je te vertrouwen. Niet na wat je deed.

194
00:14:13,716 --> 00:14:16,748
Je hield dingen voor me achter
en ik weet niet

195
00:14:16,779 --> 00:14:19,382
of ik je geheimen kan vertellen,
zoals voorheen.

196
00:14:20,157 --> 00:14:23,462
Vrienden moeten eerlijk tegen elkaar zijn.
Dat was je niet.

197
00:14:24,050 --> 00:14:26,160
Het zal even duren
om die relatie te herstellen.

198
00:14:26,193 --> 00:14:27,777
Praat je weer tegen je vriend?

199
00:14:33,906 --> 00:14:35,640
Ik dacht dat we dat gehad hadden.

200
00:14:37,240 --> 00:14:38,440
Hier.

201
00:14:39,623 --> 00:14:40,823
Bekijk dat eens.

202
00:14:42,512 --> 00:14:44,629
Heel wat aangenamere vrienden
daarin voor jou.

203
00:14:55,888 --> 00:14:58,888
We kunnen hier niet blijven.
Er is nog meer werk te doen.

204
00:14:59,429 --> 00:15:01,616
Onze revolutie heeft een leider nodig.

205
00:15:01,931 --> 00:15:03,663
Maar wat doen we in de plaats?

206
00:15:04,030 --> 00:15:05,230
Een dagboek bijhouden.

207
00:15:07,103 --> 00:15:09,892
Che Guevara keert zich nu om in zijn graf.

208
00:15:13,376 --> 00:15:15,188
Denk je dat dit mij aan de kant zet?

209
00:15:15,545 --> 00:15:17,844
Ik hoef niet aan de kant te worden gezet.

210
00:15:19,415 --> 00:15:21,961
Die zombie act die je uitvoert,
dat werkt niet voor ons.

211
00:15:22,218 --> 00:15:24,085
Die controle die je denkt te hebben?

212
00:15:26,689 --> 00:15:27,923
Dat is een illusie.

213
00:15:31,594 --> 00:15:33,336
Wil je mijn aandacht?

214
00:15:35,449 --> 00:15:37,148
Zeg me wat ik wil weten.

215
00:15:38,424 --> 00:15:39,886
Zeg me waar Tyrell is.

216
00:15:41,571 --> 00:15:42,771
Dat kan ik niet.

217
00:15:47,043 --> 00:15:48,271
Loop dan maar...

218
00:16:08,106 --> 00:16:09,412
Ben je klaar?

219
00:16:21,037 --> 00:16:23,232
HIJ SCHOOT MIJ

220
00:16:23,309 --> 00:16:27,450
WEER DOOR MIJN HOOFD

221
00:16:28,751 --> 00:16:32,407
Wat is de volgende stap in deze behandeling?
Borduren?

222
00:16:36,779 --> 00:16:38,911
IK RAAKTE NIET IN PANIEK

223
00:16:38,970 --> 00:16:41,107
ZOALS DE VORIGE KEER.

224
00:16:41,156 --> 00:16:43,857
IK BLEEF RUSTIG

225
00:16:47,748 --> 00:16:50,807
HIJ ZEI OOK

226
00:16:50,838 --> 00:16:52,783
CONTROLE

227
00:16:52,829 --> 00:16:57,322
IS EEN ILLUSIE?

228
00:17:30,319 --> 00:17:34,233
Het is niet overdreven te zeggen dat we ons
in een ernstige financiële situatie bevinden.

229
00:17:34,264 --> 00:17:38,006
Al die waarschuwende woorden
is niet zomaar wat Wall Street heisa.

230
00:17:38,521 --> 00:17:41,310
Hoe meer ik erover praat,
des te angstiger ik word.

231
00:17:42,067 --> 00:17:45,497
Gelukkig was het plan vruchteloos.

232
00:17:46,503 --> 00:17:49,920
De meeste experts zijn het erover eens
dat dit niet zomaar een crisis is

233
00:17:50,034 --> 00:17:53,339
maar een extreem verschrikkelijke.
Er moet iets ingrijpend gedaan worden.

234
00:17:55,565 --> 00:17:58,598
Hoewel de Europese Unie ontkende
dat dit hen kon raken,

235
00:17:58,620 --> 00:18:00,832
zagen we deze week dat ze het mis hadden.

236
00:18:01,182 --> 00:18:03,791
De banken kunnen geen geld uitlenen
dat ze niet hebben.

237
00:18:03,940 --> 00:18:05,773
Dus valt de economie stil.

238
00:18:27,907 --> 00:18:30,141
Mensen, als boodschapper zeg ik jullie

239
00:18:30,172 --> 00:18:31,990
dat ze jullie dit niet willen vertellen.

240
00:18:32,415 --> 00:18:35,251
Een aanval bij het Comet gasfabriek

241
00:18:35,282 --> 00:18:37,133
zal een energietekort veroorzaken

242
00:18:37,173 --> 00:18:39,665
zoals we er nog nooit één zagen
in het noordoosten.

243
00:18:40,485 --> 00:18:43,020
Zonder letterlijke stroom
hebben we geen macht.

244
00:18:43,360 --> 00:18:46,602
Dit is een deel van een strategie
om de oorlog te verklaren aan dit land.

245
00:18:46,658 --> 00:18:49,349
Zij weten het.
Zij weten precies wat ze doen.

246
00:18:49,606 --> 00:18:53,153
2015 zal bekend staan als het jaar
dat Amerika, deze grote natie,

247
00:18:53,465 --> 00:18:56,098
democratie inruilde voor dictatuur.

248
00:20:35,300 --> 00:20:37,031
Op TV kletsen en kletsen ze,

249
00:20:37,070 --> 00:20:38,991
vertellen mensen dingen, liegen hen voor,

250
00:20:39,021 --> 00:20:42,221
in plaats van eerlijk te zijn,
iemand die het goed kan uitleggen,

251
00:20:42,607 --> 00:20:45,162
want deze "crisis" is echt.

252
00:20:46,838 --> 00:20:48,038
Hallo?

253
00:20:52,878 --> 00:20:54,089
De Weimar Republiek,

254
00:20:54,439 --> 00:20:58,221
want de overeenkomsten zijn verontrustend.

255
00:21:01,426 --> 00:21:03,898
Oftewel het einde van de wereld
zoals wij die kennen.

256
00:21:07,440 --> 00:21:09,963
Tirannie in de straten...

257
00:21:12,337 --> 00:21:13,537
Hallo?

258
00:21:17,203 --> 00:21:18,403
Hallo?

259
00:21:20,011 --> 00:21:21,211
Zo is het.

260
00:21:23,719 --> 00:21:24,919
Stop.

261
00:21:29,612 --> 00:21:31,201
Wat moet ik doen?

262
00:21:31,548 --> 00:21:33,305
Niets werkt.

263
00:21:34,524 --> 00:21:35,883
Wat uitschakelen?

264
00:21:36,193 --> 00:21:38,683
Alles zit in de muren.

265
00:21:39,883 --> 00:21:43,285
Zo was het geïnstalleerd toen ik
het "Slimme Huis Pakket" bestelde.

266
00:21:44,801 --> 00:21:47,602
Nu gaat het alarm af en is het koud.

267
00:21:47,683 --> 00:21:49,272
Het is onder de 5 °C.

268
00:21:51,591 --> 00:21:54,732
Ik heb een woning in Greenwich
maar je verwacht niet dat ik...

269
00:21:56,287 --> 00:21:58,855
Hoelang duurt het
voordat alles weer gemaakt is?

270
00:22:47,364 --> 00:22:49,188
Het volgen van haar gsm werkt

271
00:22:50,208 --> 00:22:52,603
en ze gaat op dit moment
richting noord.

272
00:22:54,512 --> 00:22:56,310
Hoelang denk je dat ze wegblijft?

273
00:22:57,582 --> 00:22:58,782
Lang genoeg.

274
00:23:11,695 --> 00:23:16,127
Het gezamenlijke resultaat van deze aanvallen

275
00:23:16,768 --> 00:23:19,012
kan een cyberversie
van Pearl Harbour worden.

276
00:23:19,404 --> 00:23:22,630
Fysieke vernietiging
en het verlies van levens

277
00:23:23,374 --> 00:23:26,382
en de creatie van een nieuw gevoel

278
00:23:26,615 --> 00:23:27,944
van kwetsbaarheid.

279
00:23:38,834 --> 00:23:41,228
Ik hoop dat je het niet erg vindt
dat ik gekomen ben.

280
00:23:49,768 --> 00:23:50,988
Is er iets?

281
00:23:54,405 --> 00:23:56,321
Goed om je te zien, Gideon.

282
00:23:58,689 --> 00:23:59,902
Jou ook.

283
00:24:00,745 --> 00:24:03,372
Ik weet dat we niet fijn uit elkaar gingen.

284
00:24:05,750 --> 00:24:09,103
Is het waar?
Wat ik over Allsafe hoorde?

285
00:24:10,195 --> 00:24:11,461
Er is geen Allsafe.

286
00:24:13,658 --> 00:24:15,520
Ik heb iedereen moeten wegsturen.

287
00:24:16,661 --> 00:24:19,669
Ik wil graag weer aan de slag, maar

288
00:24:20,466 --> 00:24:22,139
iedereen zegt dat het voorbij is.

289
00:24:22,467 --> 00:24:24,477
Ik vraag me af wiens schuld dat is.

290
00:24:24,764 --> 00:24:26,069
Was jij dat of ik?

291
00:24:26,504 --> 00:24:29,108
Ik ben in de war, weet het niet meer.

292
00:24:29,975 --> 00:24:31,694
Ik zal zeggen wat ik kwijt wil.

293
00:24:32,844 --> 00:24:35,693
De FBI denkt dat ik achter de hack zit

294
00:24:36,008 --> 00:24:38,063
of erbij betrokken ben,
op een bepaalde manier.

295
00:24:38,883 --> 00:24:40,805
Ik heb ze al het bewijs gegeven dat ik kan.

296
00:24:40,970 --> 00:24:43,584
Ik heb het hele traject meegewerkt

297
00:24:43,834 --> 00:24:45,845
maar ze zitten nog steeds achter me aan.

298
00:24:46,224 --> 00:24:48,427
Ze vertrouwen me niet.

299
00:24:49,389 --> 00:24:52,146
Ik denk dat ze zelfs
mijn mail gehackt hebben.

300
00:24:52,177 --> 00:24:53,382
Iemand doet dat.

301
00:24:53,488 --> 00:24:57,672
Nu vraag je je af wie dat is, of niet?

302
00:24:58,750 --> 00:25:01,656
Er werd ingelogd op tijdstippen
en Pc's die ik niet herken.

303
00:25:01,798 --> 00:25:04,821
Want als ik het was,
zou dat inhouden dat jij het was.

304
00:25:05,472 --> 00:25:06,798
Wat denk je ervan?

305
00:25:07,132 --> 00:25:10,493
Kun je met jezelf leven
dat je Gideon ervoor liet opdraaien?

306
00:25:10,666 --> 00:25:13,191
Ik blijf het wachtwoord veranderen
maar het blijft...

307
00:25:14,625 --> 00:25:15,825
Elliot?

308
00:25:18,923 --> 00:25:21,074
Wat is er?
- Vertel het hem maar.

309
00:25:21,926 --> 00:25:24,727
Zeg maar dat je langzaam
gek aan het worden bent.

310
00:25:24,762 --> 00:25:26,722
Stop.
- Wat? Waarmee stoppen?

311
00:25:26,831 --> 00:25:31,067
Het is een kwestie van tijd totdat mijn
kogels door die dikke schedel van je heengaan

312
00:25:31,429 --> 00:25:35,506
en als het bloed er uitloopt,
zo ook meteen je verstand.

313
00:25:35,678 --> 00:25:39,848
We rennen in rondjes
jij die niet weet wat hij wel of niet deed

314
00:25:40,411 --> 00:25:42,679
onze oneindige draaiende wiel der waanzin.

315
00:25:43,848 --> 00:25:45,759
Als je iets weet

316
00:25:46,351 --> 00:25:49,771
of als je me ergens mee kunt helpen

317
00:25:53,485 --> 00:25:54,823
dan moet je dat doen.

318
00:25:56,758 --> 00:25:58,354
Ik kan je niet helpen.

319
00:25:59,642 --> 00:26:02,080
Laat je hem hier echt voor opdraaien?

320
00:26:02,800 --> 00:26:06,202
Kijk toch, een klein, angstig dier.

321
00:26:06,237 --> 00:26:09,102
Dat is onacceptabel.

322
00:26:10,775 --> 00:26:13,657
Hij doet wat alle kleine dieren doen
als ze bang zijn.

323
00:26:13,801 --> 00:26:15,837
Doen alsof ze groter
en angstaanjagender zijn.

324
00:26:15,868 --> 00:26:17,777
Als je hier niets aan gaat doen

325
00:26:18,549 --> 00:26:22,206
dan laat je me geen keus dan om
naar ze toe te gaan met wat ik weet

326
00:26:22,754 --> 00:26:25,359
en met de dingen die ik nog weet
van je laatste dag

327
00:26:26,098 --> 00:26:27,329
is dat best belastend.

328
00:26:28,863 --> 00:26:30,912
Ik vraag je voor de laatste keer

329
00:26:32,096 --> 00:26:34,439
om het juiste te doen.

330
00:26:34,684 --> 00:26:35,995
Hij heeft een punt.

331
00:26:36,541 --> 00:26:39,213
Hij weet veel, misschien teveel.

332
00:26:39,504 --> 00:26:43,012
Ik vraag me af,
als ik nu zijn keel opensnijd

333
00:26:43,174 --> 00:26:45,274
zou ik dat dan doen of was jij het?

334
00:26:45,449 --> 00:26:46,883
Nee.
- Ja.

335
00:26:48,012 --> 00:26:49,721
Ik ga naar hen toe.

336
00:26:51,524 --> 00:26:54,590
Ik ga ze alles vertellen.
Begrijp je dat, Elliot?

337
00:26:55,086 --> 00:26:57,964
Alles.
- De waarheid is dat het niks uitmaakt.

338
00:26:58,602 --> 00:27:01,956
Je gaat alle keuzen optelt,
leiden die allemaal naar één ding.

339
00:27:02,326 --> 00:27:04,669
Jij kan maar tot één ding komen.

340
00:27:05,380 --> 00:27:06,580
Mij.

341
00:27:10,232 --> 00:27:11,698
Wat is er aan de hand?

342
00:27:34,325 --> 00:27:36,591
IK HEB

343
00:27:36,645 --> 00:27:40,044
DE CONTROLE

344
00:27:45,861 --> 00:27:47,660
Ik ga niet liegen.
Gideon heeft me door

345
00:27:47,694 --> 00:27:50,401
maar nu heb ik het systeem het meest nodig.

346
00:27:50,502 --> 00:27:51,775
HET IS NIET

347
00:27:53,127 --> 00:27:57,525
EEN ILLUSIE.

348
00:27:59,573 --> 00:28:03,303
Dat was de hele reden voor deze oefening.

349
00:28:03,711 --> 00:28:06,723
Om niet gek te worden totdat hij weg is

350
00:28:07,014 --> 00:28:10,631
en als hij eenmaal weg is,
kan ik weer mijn ware zelf zijn.

351
00:28:10,718 --> 00:28:15,160
Nee, het heeft niet alleen geen nut
maar misschien betekent het ook niets.

352
00:28:15,191 --> 00:28:19,571
Zoals Constanza zei,
een koud willekeurig universum.

353
00:28:24,581 --> 00:28:25,781
Wat is dat met de...

354
00:28:27,568 --> 00:28:28,768
Niets.

355
00:28:30,791 --> 00:28:32,350
Gideon gaat je verraden.

356
00:28:37,695 --> 00:28:39,450
Dat heeft hij waarschijnlijk al gedaan.

357
00:28:43,936 --> 00:28:47,122
Dit kun je niet negeren.
Ze hebben je nu in de gaten.

358
00:28:47,154 --> 00:28:49,288
Dit is hoe ze je bespelen.

359
00:28:50,450 --> 00:28:52,232
Ik ga niet van gedachte veranderen.

360
00:28:53,867 --> 00:28:55,354
Ik blijf bij mijn systeem.

361
00:28:56,034 --> 00:28:59,280
Ik ben geen tumor
die weggesneden moet worden.

362
00:28:59,401 --> 00:29:00,768
Eerder het tegenovergestelde.

363
00:29:00,838 --> 00:29:02,962
Ik ben het vitale orgaan voor je bestaan.

364
00:29:04,071 --> 00:29:05,938
Als je hier beslist mee door wilt gaan

365
00:29:05,973 --> 00:29:08,299
dan verander ik van geïrriteerd
naar gekwetst

366
00:29:08,388 --> 00:29:11,905
en geloof me,
je wilt mijn gevoelens niet kwetsen.

367
00:29:16,150 --> 00:29:19,491
Hoe zet ik een masker af
als het geen masker meer is

368
00:29:19,987 --> 00:29:22,387
als het een onderdeel
van mezelf is geworden?

369
00:29:25,826 --> 00:29:27,327
We blijven vechten.

370
00:29:27,628 --> 00:29:29,489
Zoals de wereld die we blootlegden

371
00:29:29,830 --> 00:29:32,276
zullen we onszelf weer vinden.

372
00:29:32,992 --> 00:29:36,262
Misschien als we de laag wegpoetsen

373
00:29:36,303 --> 00:29:38,894
van Facebook vriendschapverzoeken
en Vine stars.

374
00:29:39,644 --> 00:29:41,743
Misschien kunnen we dan weer verder.

375
00:29:42,214 --> 00:29:44,477
We hebben elkaar al een tijdje
niet meer gesproken.

376
00:29:44,508 --> 00:29:48,164
Misschien vertrouw je me nu
ook maar zoveel als ik jou vertrouw,

377
00:29:48,798 --> 00:29:51,593
maar ik wil vragen of je toch nog
hoop voor me hebt.

378
00:29:52,286 --> 00:29:54,526
Heb alsjeblieft hoop.

379
00:30:16,925 --> 00:30:19,694
Ik ga een selfie nemen.
Zijn jullie zover?

380
00:30:21,090 --> 00:30:22,290
Ja.

381
00:30:23,826 --> 00:30:25,252
Wij hebben de ballen.

382
00:31:12,064 --> 00:31:13,264
Geef me je gsm.

383
00:31:15,100 --> 00:31:18,234
Waarom? Ik heb niets gepost...
- Geef me je gsm.

384
00:31:52,770 --> 00:31:54,489
We zijn met een oorlog bezig

385
00:31:55,040 --> 00:31:57,606
en we staan aan de verliezende kant.

386
00:31:58,811 --> 00:32:01,640
We zitten op onze knieën
met een geweer tegen ons hoofd

387
00:32:01,671 --> 00:32:04,334
en ze leggen ons stuk voor stuk om.

388
00:32:10,162 --> 00:32:12,882
Susan Jacobs,

389
00:32:15,294 --> 00:32:17,050
de bedrijfsadvocaat van E Corp.

390
00:32:19,632 --> 00:32:22,020
Weet je wat haar bijnaam is
binnen het bedrijf?

391
00:32:23,168 --> 00:32:25,493
Mevrouw de beul.

392
00:32:27,225 --> 00:32:30,490
Niet omdat ze alle zaken
tegen het bedrijf won

393
00:32:32,110 --> 00:32:36,133
maar omdat bij die zaken
meestal sterfgevallen betrokken waren.

394
00:32:37,683 --> 00:32:40,731
Dit zijn de lafaards
waar we mee te maken hebben.

395
00:32:45,580 --> 00:32:48,289
We hebben te lang op de knieën moeten zitten

396
00:32:49,662 --> 00:32:53,070
en het is tijd om op te staan.

397
00:32:56,635 --> 00:32:59,186
Neem een vier-uur durende omweg,
indien nodig.

398
00:33:00,005 --> 00:33:01,948
Kijk of je niet achtervolgd wordt.

399
00:33:02,107 --> 00:33:04,073
Ga naar de apotheek.
Haal boodschappen.

400
00:33:04,104 --> 00:33:05,480
Maak datapunten kapot.

401
00:33:05,511 --> 00:33:08,139
Niemand neemt tweemaal
dezelfde route hierheen.

402
00:33:08,626 --> 00:33:10,781
Ik wil niet dat iemand deze locatie verraadt.

403
00:33:20,893 --> 00:33:22,156
Waar zijn de anderen?

404
00:33:23,729 --> 00:33:24,929
Weet ik niet.

405
00:33:27,401 --> 00:33:29,440
Ze waren altijd maar voor de helft betrokken.

406
00:33:32,266 --> 00:33:36,598
Wat doe je hier, Darlene,
en wat zeg je allemaal?

407
00:33:37,659 --> 00:33:41,204
Je klonk als George W. Bush, verdomme.

408
00:33:41,359 --> 00:33:43,686
Ten eerste, dat is gemeen.

409
00:33:44,497 --> 00:33:47,445
Ten tweede, dit heb ik niet verdiend.

410
00:33:47,891 --> 00:33:49,770
De toespraak is slecht, maar het werkt.

411
00:33:50,584 --> 00:33:53,006
Het provoceert hen.
- Met welk doel?

412
00:33:53,802 --> 00:33:57,050
Om ballen eraf te zagen,
om protestborden te maken?

413
00:33:58,359 --> 00:34:00,892
We waren ooit meer dan dat.
We hebben iets bereikt.

414
00:34:00,928 --> 00:34:02,560
We hebben ze neergehaald.

415
00:34:02,596 --> 00:34:04,878
Waarom voelt het dan alsof zij
aan het winnen zijn?

416
00:34:06,667 --> 00:34:10,316
Wat wij deden maakte het erger, niet beter.

417
00:34:13,707 --> 00:34:15,141
Je weet dat ik gelijk heb.

418
00:34:16,343 --> 00:34:18,627
We hebben ze niet afgemaakt.

419
00:34:19,074 --> 00:34:20,538
Dat is het gewoon.

420
00:34:21,214 --> 00:34:23,846
Mensen steunden ons via de gsm

421
00:34:23,877 --> 00:34:26,652
en nu moeten ze weten
dat we niet opgegeven hebben

422
00:34:27,323 --> 00:34:30,470
dat we het meenden toen we zeiden
dat we de wereld wilden veranderen.

423
00:34:59,152 --> 00:35:01,684
Doe niet half mee zoals de anderen.

424
00:35:03,757 --> 00:35:05,246
Dit wat we begonnen zijn,

425
00:35:06,748 --> 00:35:08,477
verdient meer dan dat.

426
00:35:19,606 --> 00:35:20,806
Heb je

427
00:35:22,449 --> 00:35:23,649
Elliot gezien?

428
00:35:25,579 --> 00:35:27,228
Dat is niet belangrijk.

429
00:35:29,082 --> 00:35:31,516
Dit is alles op dit moment.

430
00:35:37,924 --> 00:35:39,827
Helemaal oneerlijk, mevrouw.

431
00:35:41,094 --> 00:35:44,166
We waren klaar met onze betalingen.
- We doen ons best hier.

432
00:35:44,231 --> 00:35:46,898
We kunnen niet bevestigen
dat u alle betalingen heeft gedaan.

433
00:35:46,933 --> 00:35:49,969
Helemaal belachelijk. Dat heb ik.
Ik heb mijn rekeningen hier.

434
00:35:50,000 --> 00:35:52,835
Ik was nooit te laat en ik heb ook kopieën
van de betalingen...

435
00:35:52,866 --> 00:35:57,290
Mensen hebben papieren vervalst. We hebben
geen systeem om deze claims te onderzoeken.

436
00:35:57,321 --> 00:35:59,633
Het kostte me drie weken
om deze afspraak te regelen.

437
00:35:59,663 --> 00:36:03,042
Nu kunt u mij niet helpen?
Wat is dit voor een bedrijf?

438
00:36:03,316 --> 00:36:06,743
Ik heb al 20 jaar lang
voor mijn huis betaald.

439
00:36:06,920 --> 00:36:08,586
Waar is uw verantwoordelijkheid?

440
00:36:08,622 --> 00:36:12,027
Als u op mijn stoel had gezeten,
dan had u me uit mijn huis getrapt.

441
00:36:12,418 --> 00:36:16,918
Weet u wat? Zeg mijn rekening maar op.
Ik ben klaar met jullie.

442
00:36:17,025 --> 00:36:18,814
Jullie verdienen wat jullie nu meemaken.

443
00:36:19,358 --> 00:36:22,876
Ik kan niet toezeggen dat u
al uw geld krijgt als u nu weggaat.

444
00:36:23,144 --> 00:36:27,644
Ongelofelijk. Ik weet wat ik heb.
Ik wil gewoon opzeggen.

445
00:36:52,432 --> 00:36:53,932
Het staat ook op mijn computer.

446
00:36:53,967 --> 00:36:56,286
De man van de IT afdeling
is me nu aan het helpen.

447
00:37:31,756 --> 00:37:34,973
Sorry, dat ik te laat ben.
Ik kom net van mijn huis in Greenwich.

448
00:37:37,544 --> 00:37:39,808
Ik heb de hele nacht de FBI
aan de telefoon gehad.

449
00:37:40,785 --> 00:37:42,754
We kunnen de verzender niet bevestigen,

450
00:37:42,894 --> 00:37:45,150
maar de mail die we ontvingen is echt.

451
00:37:45,185 --> 00:37:49,093
Zeer waarschijnlijk dezelfde hackers
van de ransomware.

452
00:37:50,189 --> 00:37:51,389
Ongelofelijk.

453
00:37:53,087 --> 00:37:54,802
Wat zijn hun eisen ook alweer?

454
00:37:56,243 --> 00:37:57,997
$5,9 miljoen.

455
00:38:00,011 --> 00:38:03,649
$5,9 miljoen die bezorgd moet worden
in Battery Park City

456
00:38:03,770 --> 00:38:06,437
om 9 uur vanavond, zonder politie.

457
00:38:07,574 --> 00:38:11,681
Als we het losgeld willen betalen,
zal de FBI dat niet goedkeuren.

458
00:38:11,945 --> 00:38:14,808
We mogen niet onderhandelen met deze mensen.

459
00:38:15,502 --> 00:38:16,884
Onze techneuten kijken er naar.

460
00:38:16,915 --> 00:38:19,852
We zullen een manier vinden om het
te ontcijferen en het systeem...

461
00:38:19,979 --> 00:38:21,231
Hoelang?

462
00:38:22,389 --> 00:38:24,342
Vijf dagen, maximaal.

463
00:38:25,153 --> 00:38:27,652
Onze bank is vijf dagen uit de lucht?

464
00:38:28,461 --> 00:38:29,994
Dat is veel geld dat we verliezen.

465
00:38:30,030 --> 00:38:32,530
En dan heb ik het er nog niet over
hoe het eruit ziet.

466
00:38:32,566 --> 00:38:34,559
We kunnen deze hack niet gebruiken nu.

467
00:38:35,494 --> 00:38:39,340
Ik denk dat we die $5,9 miljoen wel ergens
kunnen vinden tussen de kussens van de bank.

468
00:38:39,371 --> 00:38:40,587
Het is niks.

469
00:38:40,874 --> 00:38:44,765
Mijn mening als bedrijfsadvocaat
is om het te betalen.

470
00:38:45,612 --> 00:38:48,501
Wat is de andere eis die ze hadden?

471
00:38:50,380 --> 00:38:54,445
"U moet een van uw opperhoofden sturen
en niemand anders".

472
00:38:55,822 --> 00:38:58,502
Ik denk dat ze iemand
van het bestuur bedoelen.

473
00:39:01,781 --> 00:39:03,128
Dit moet een grap zijn.

474
00:39:03,463 --> 00:39:05,902
Denken ze echt dat iemand
van ons daarheen gaat?

475
00:39:06,322 --> 00:39:10,640
Waar hebben we het over?
Dit zijn terroristen, zo simpel is het.

476
00:39:11,605 --> 00:39:13,988
Helaas ben ik het nu met Scott eens.

477
00:39:14,307 --> 00:39:15,507
Het is riskant.

478
00:39:16,409 --> 00:39:18,807
We weten niet waar deze gasten
toe in staat zijn.

479
00:39:20,078 --> 00:39:22,280
Je vindt dat we het losgeld moeten betalen

480
00:39:22,484 --> 00:39:24,549
maar niet dat iemand van ons dat gaat doen?

481
00:39:24,601 --> 00:39:27,895
We kunnen iemand van de beveiliging
undercover laten gaan.

482
00:39:27,983 --> 00:39:31,264
Met het risico dat dit alles fout gaat.
Nee.

483
00:39:34,304 --> 00:39:36,250
Als we dit echt overwegen

484
00:39:36,596 --> 00:39:39,479
dan moeten we ze geen reden geven
om meer schade aan te richten.

485
00:39:48,308 --> 00:39:49,508
Ik zal het doen.

486
00:39:56,182 --> 00:39:59,314
Ik ben Chief Technology Officer.
Ik voldoe.

487
00:39:59,719 --> 00:40:00,932
Ik zal het doen.

488
00:40:09,496 --> 00:40:11,660
Als we deze klootzakken gaan betalen

489
00:40:13,867 --> 00:40:16,178
dan wil ik degene zijn
die ze te zien krijgen.

490
00:40:20,528 --> 00:40:29,260
PAUZE
Vertaling en synchronisatie: Het Robot Team
www.addic7ed.com

