﻿1
00:00:45,822 --> 00:00:48,089
Gentlemen.

2
00:00:48,091 --> 00:00:50,106
Je bent op de verkeerde plaats, inspecteur.

3
00:00:50,131 --> 00:00:51,841
Meenemen in beneden.

4
00:00:52,333 --> 00:00:54,261
We zoeken Sam Rydell.

5
00:00:54,692 --> 00:00:57,549
Nooit gehoord van hem.
Dan kijk je geen TV.

6
00:00:59,068 --> 00:01:00,668
Onze gegevens zeggen dat hij

7
00:01:00,670 --> 00:01:02,837
Deze club ongeveer 20 keer belde.

8
00:01:02,839 --> 00:01:04,071
Hij bestelde misschien loempia's.

9
00:01:04,073 --> 00:01:05,740
Als je een Yelp beoordeling schrijft,

10
00:01:05,742 --> 00:01:08,075
krijg je de volgende keer 10% korting.

11
00:01:10,413 --> 00:01:12,346
Dat is schattig. Geef het hem.

12
00:01:13,789 --> 00:01:15,260
Wat is dit?
- Doe het open.

13
00:01:15,285 --> 00:01:17,750
Dit zijn alle lopende zaken
die de Tongs vernoemen...

14
00:01:17,775 --> 00:01:19,521
In prostitutie, afpersing.

15
00:01:19,610 --> 00:01:22,402
We kunnen dit hier of
of bij Homicide te behandelen.

16
00:01:22,427 --> 00:01:23,902
Het is aan jou.

17
00:01:26,189 --> 00:01:28,004
Ik zag Sam een paar dagen geleden.

18
00:01:28,029 --> 00:01:30,095
Ja, dat weten we. Je ruwde hem redelijk goed op.

19
00:01:30,120 --> 00:01:31,620
We hadden een gesprek.
- Waar is hij nu?

20
00:01:31,645 --> 00:01:33,578
Nou, als hij slim is,
halverwege Mexico.

21
00:01:33,644 --> 00:01:36,001
Omdat sandwich man ons
een paar groene schuldig is.

22
00:01:36,026 --> 00:01:37,459
Dus je gooide hem over de brug.

23
00:01:37,540 --> 00:01:39,106
Wilde hem een lesje leren?
- Ik deed niets.

24
00:01:39,108 --> 00:01:41,075
Voor meer informatie,
praat met mijn advocaat.

25
00:01:41,077 --> 00:01:42,573
Hij is die dronken idioot daar

26
00:01:42,575 --> 00:01:44,113
Die domme blanke songs zingt.

27
00:01:44,115 --> 00:01:45,913
Oké, opstaan. We brengen u op.

28
00:01:48,858 --> 00:01:50,061
Kom op, man.

29
00:01:50,086 --> 00:01:51,652
Wat is er mis met jou?

30
00:01:51,654 --> 00:01:53,421
Inspecteurs.

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,323
Een woordje, alstublieft.

32
00:02:02,298 --> 00:02:05,344
Ik stond op het punt om een
late night snack te halen.

33
00:02:05,446 --> 00:02:07,480
Willen jullie meedoen?

34
00:02:18,592 --> 00:02:19,914
Loempia?

35
00:02:19,916 --> 00:02:21,537
Nee, we zijn goed.

36
00:02:22,093 --> 00:02:23,859
Mijn grootmoeders recept.

37
00:02:24,320 --> 00:02:28,305
Toen ik een jongen was,
zag ik er haar honderd in een uur rollen.

38
00:02:28,330 --> 00:02:31,859
Ze hadden de kleinste vingers.
Goed voor delicate dingen.

39
00:02:32,622 --> 00:02:33,822
Het spijt me.

40
00:02:33,847 --> 00:02:37,298
Maar je bent niet geïnteresseerd
in mijn, uh, culinaire geschiedenis.

41
00:02:37,300 --> 00:02:39,393
Dus hoe kan ik u helpen?

42
00:02:39,418 --> 00:02:40,621
Sam Rydell.

43
00:02:44,830 --> 00:02:47,309
We vonden zijn auto,
verlaten op de Richmond Bridge.

44
00:02:47,678 --> 00:02:51,046
Uw visitekaartje zat in zijn binnenzak.

45
00:02:57,320 --> 00:03:00,945
Er zijn momenten waarop een klant
zijn lening niet terugbetaalt

46
00:03:00,970 --> 00:03:02,364
op een tijdige wijze.

47
00:03:03,101 --> 00:03:06,108
Ik vind dat angst hen motiveert
om het juiste te doen.

48
00:03:06,133 --> 00:03:08,007
Ja, nou, je maakte hem goed bang.

49
00:03:08,144 --> 00:03:10,940
Hij dacht dat je hem te vermoorden.
- Nee

50
00:03:10,965 --> 00:03:15,034
Angst is één ding, maar de dood is een ander.

51
00:03:15,167 --> 00:03:17,604
Ik heb zo een succesvol bedrijf niet opgebouwd.

52
00:03:17,629 --> 00:03:19,229
Met geld verbranden.

53
00:03:19,277 --> 00:03:23,245
Mr. Rydell is een Feiyang, cash koe.

54
00:03:23,700 --> 00:03:27,079
Mijn mensen waren boeren uit Guangzhou.

55
00:03:27,367 --> 00:03:29,147
En iedere goede boer weet

56
00:03:29,595 --> 00:03:32,052
Dat men geen Feiyang slacht.

57
00:03:32,547 --> 00:03:34,762
Men melkt ze.

58
00:03:35,672 --> 00:03:39,554
Mm-hmm.
- Ik zou het jammer vinden Mr. Rydell te verliezen.

59
00:03:45,624 --> 00:03:47,155
Kom op.

60
00:03:49,433 --> 00:03:51,100
Damn.

61
00:03:58,082 --> 00:03:59,770
Oké.

62
00:03:59,827 --> 00:04:01,426
Deal me in.

63
00:04:05,988 --> 00:04:07,288
Een split.

64
00:04:07,831 --> 00:04:10,191
Oké, kom op, God.

65
00:04:10,416 --> 00:04:12,326
Wees een keer goed voor mij.

66
00:04:13,278 --> 00:04:15,715
Kom op. Een keer.

67
00:04:16,204 --> 00:04:19,472
Kom op. Kom op. Kom op.

68
00:04:20,618 --> 00:04:22,011
Yes.

69
00:04:23,172 --> 00:04:25,339
Oké, oké.

70
00:04:48,345 --> 00:04:49,763
Please.

71
00:04:49,765 --> 00:04:51,465
Please, please. Ja.

72
00:04:51,467 --> 00:04:53,634
Ja dank u, Heer.

73
00:04:53,636 --> 00:04:57,037
Oké, kom op, val dan, jij klootzak.

74
00:04:57,460 --> 00:04:59,260
No offense.

75
00:04:59,499 --> 00:05:00,865
Kom op.

76
00:05:00,890 --> 00:05:02,523
Val. Val. Kom op.

77
00:05:02,745 --> 00:05:05,212
Val.

78
00:05:11,641 --> 00:05:12,992
Yes.

79
00:05:13,961 --> 00:05:15,589
Ja, ik wist dat je het kon doen.

80
00:05:15,591 --> 00:05:18,926
De jongen is terug. Begraaf me nog niet.

81
00:05:23,945 --> 00:05:25,578
We rollen.

82
00:05:41,483 --> 00:05:46,779
Murder.in.the.First.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

83
00:05:53,883 --> 00:05:55,296
Hey.

84
00:05:55,298 --> 00:05:57,048
Precies op tijd.
- Hey goede morgen.

85
00:05:57,073 --> 00:05:58,406
Ik heb je het dagmenu.

86
00:05:59,798 --> 00:06:01,201
Bedankt.

87
00:06:05,401 --> 00:06:07,875
Wat wil je mij vertellen
wat over de telefoon niet kon?

88
00:06:07,877 --> 00:06:10,127
Nou, ik, uh, werk een beetje

89
00:06:10,722 --> 00:06:14,252
Op een onderzoekende stuk
over geweld in de NFL in het veld

90
00:06:14,309 --> 00:06:18,211
En ik wilde een tip delen
vanuit een inside bron

91
00:06:18,577 --> 00:06:21,327
Over een speler
die een pistool trok tegen Normandy.

92
00:06:21,945 --> 00:06:24,024
Oké, is dit geloofwaardig
of gewoon roddel?

93
00:06:24,049 --> 00:06:27,343
Nou, Billy James is mijn bron,
dus ja, het is geloofwaardig.

94
00:06:27,587 --> 00:06:30,030
Ik denk dat het dat is wat hem vermoorde.

95
00:06:30,157 --> 00:06:32,137
Heeft hij je de naam van de speler vertelt?

96
00:06:33,217 --> 00:06:35,889
Luke Wedman, de voormalige
running back van the Wildcats.

97
00:06:35,914 --> 00:06:38,682
Die vent is een lokale held.
Scoorde de winnende touchdown voor USC

98
00:06:38,708 --> 00:06:40,299
In de Rose Bowl het afgelopen jaar .

99
00:06:40,301 --> 00:06:42,977
Ja, nou, deze held wees met een pistool
op Normandy Parker

100
00:06:42,979 --> 00:06:45,032
In de Wildcats kleedkamer.
- Waarom?

101
00:06:45,034 --> 00:06:46,580
Laatste wedstrijd van het seizoen,
Normandy werd verondersteld

102
00:06:46,582 --> 00:06:48,682
De bal aan Luke te geven
voor een touchdown.

103
00:06:48,684 --> 00:06:51,385
Maar in plaats daarvan
deed hij het hoorbaar zelf.

104
00:06:51,513 --> 00:06:53,130
Luke scoorde nooit zijn 10 touchdown,

105
00:06:53,155 --> 00:06:56,771
Die zou geleid hebben tot een
$ 2.000.000 prestatiebonus

106
00:06:56,796 --> 00:06:59,163
Hoe heeft het team het stil gehouden?

107
00:07:00,003 --> 00:07:01,223
Luitenant Koto.

108
00:07:01,463 --> 00:07:04,127
De profvoetballer trekt een
pistool tegen de ster quarterback,

109
00:07:04,152 --> 00:07:07,193
En niemand hoort er iets van?
Niet op Twitter of Facebook, niets?

110
00:07:07,218 --> 00:07:09,193
Voor wie speelt Luke nu? Dat doet hij niet meer.

111
00:07:09,218 --> 00:07:12,199
Hij raasde 1200 yards dat seizoen
af en hij heeft nog geen agent.

112
00:07:12,224 --> 00:07:14,716
Misschien lekte Normandy Parker
dat aan het management.

113
00:07:14,741 --> 00:07:16,458
Luke kon hem beschuldigd hebben
zijn carrière verpest te hebben.

114
00:07:16,550 --> 00:07:19,233
Twee in het hoofd en ze staan gelijk
- Oké, Billy James moord.

115
00:07:19,258 --> 00:07:22,000
Wat is het verband?
- Misschien is er geen.

116
00:07:22,025 --> 00:07:23,424
Dank je wel.

117
00:07:23,579 --> 00:07:26,422
Sam Rydell is gevonden.
Dat was Reno P.D.

118
00:07:26,447 --> 00:07:28,880
Hij had gisterenavond een hartaanval
in een casino.

119
00:07:28,905 --> 00:07:30,105
Is hij dood?

120
00:07:30,130 --> 00:07:31,797
Nee, ze plaatste een stent bij hem.
Hij is stabiel.

121
00:07:31,822 --> 00:07:33,288
Waarom duurde het zo lang om ons te bellen?

122
00:07:33,313 --> 00:07:35,046
Er is een opsporingsbevel uit.
Sams op het nieuws.

123
00:07:35,071 --> 00:07:37,371
Ja, hij had een vals identiteitsbewijs bij
een paar, eigenlijk...

124
00:07:37,396 --> 00:07:38,617
En een Canadees paspoort.

125
00:07:38,642 --> 00:07:40,275
Tot verpleegster hem herkende

126
00:07:40,300 --> 00:07:43,030
Van zijn commercials
en ze eraan dacht de politie te bellen.

127
00:07:43,055 --> 00:07:44,588
Het lijkt dat hij is klaar om te praten.

128
00:07:44,590 --> 00:07:47,043
Waarom vliegen jullie er niet heen
hen breng hem terug?

129
00:07:47,068 --> 00:07:49,472
Hij is in het Reno General.
- Oké.

130
00:07:49,557 --> 00:07:51,623
Jullie twee gaan Luke interviewen.

131
00:07:51,749 --> 00:07:54,250
Mijn informatie is dat hij
het grootste deel van de dag

132
00:07:54,275 --> 00:07:56,375
Bij Metro Fitness oefent.

133
00:07:56,400 --> 00:07:58,172
Ja, nou, oude gewoonten sterven nooit.

134
00:07:58,197 --> 00:07:59,439
Yeah.

135
00:08:17,969 --> 00:08:19,335
Luke Wedman?

136
00:08:19,625 --> 00:08:23,252
Terry Engels, SFPD, Homicide.
Dit is Inspector Mulligan.

137
00:08:24,655 --> 00:08:25,919
Waarom ben je hier?

138
00:08:25,944 --> 00:08:29,209
Je ziet er goed uit, man.
Ik zie dat je er uren instak.

139
00:08:29,610 --> 00:08:32,711
Thanks. Ik moet klaar blijven
voor wanneer een oproep komt.

140
00:08:32,736 --> 00:08:35,517
Elk weekend
komen er meer namen op de blessurelijst.

141
00:08:35,557 --> 00:08:38,252
Mijn tandenborstel blijft ingepakt.
- Je maakte de fans boos man.

142
00:08:38,277 --> 00:08:40,477
Ze zeggen dat de Wildcats
je niet moesten aannemen.

143
00:08:40,502 --> 00:08:43,626
Yeah. Mensen verspreidden hun liefde voor mij.
Ik weet dat ze dat deden.

144
00:08:43,651 --> 00:08:45,284
Geen hulp. Geen hulp.

145
00:08:45,309 --> 00:08:47,428
Het lijkt of bij Twitter alles kan.

146
00:08:47,453 --> 00:08:49,687
Ah, versta het.
- Je volgt het voetbal?

147
00:08:49,712 --> 00:08:52,157
Yeah. Mijn vader en broer
maakte er een zaak van.

148
00:08:52,182 --> 00:08:54,450
Kerk en voetbal elke zondag... geen optie.

149
00:08:55,749 --> 00:08:57,107
Maar jullie zijn niet gekomen om te blah-blahen.

150
00:08:57,148 --> 00:08:58,614
Over mijn carrière, is het niet?

151
00:08:58,639 --> 00:09:01,206
Dus kom er mee voor de dag, oké?
- Eer ik te veel afkoel.

152
00:09:01,232 --> 00:09:04,747
Uh, de nacht dat
Normandy Parker werd vermoord...

153
00:09:04,792 --> 00:09:06,754
Kom op, man. Echt?

154
00:09:07,053 --> 00:09:08,928
Hey, we willen gewoon zien waar je was.

155
00:09:08,953 --> 00:09:10,756
Waarom? Billy James doodde hem.

156
00:09:10,781 --> 00:09:12,694
Hoe weet u dat?
- Omdat Ik weet dat ik het niet deed.

157
00:09:12,797 --> 00:09:14,808
Nou, u richtte een pistool op hem
in een kleedkamer

158
00:09:14,833 --> 00:09:17,033
Met een $ 2.000.000 motief...
- Wie zei iets over een pistool?

159
00:09:17,058 --> 00:09:18,358
De man wordt doodgeschoten.

160
00:09:18,383 --> 00:09:20,075
Mensen herinneren zich het eerste deel.

161
00:09:20,118 --> 00:09:22,367
Je gaat elke kans ruïneren
die ik krijg in de toekomst.

162
00:09:22,392 --> 00:09:23,998
Alleen als je hem vermoord hebt.

163
00:09:24,023 --> 00:09:25,656
Kijk, vertel ons waar je was

164
00:09:25,804 --> 00:09:27,882
en je kan terug naar de training.

165
00:09:29,005 --> 00:09:31,630
Ik was thuis. Ik zag het op het nieuws.

166
00:09:31,655 --> 00:09:33,622
Opende een fles om goede dingen te vieren.

167
00:09:33,754 --> 00:09:35,520
Kon niet gebeuren bij een betere man.

168
00:09:35,545 --> 00:09:36,951
Een arrogante lul.

169
00:09:36,976 --> 00:09:39,309
Huh. Oké, goed, deelde je
een glas met iemand anders

170
00:09:39,504 --> 00:09:41,028
Terwijl de fles nog open was?

171
00:09:41,053 --> 00:09:42,275
Ja, mijn meisje.

172
00:09:42,392 --> 00:09:44,165
Uw meisje heeft die een naam?

173
00:09:44,406 --> 00:09:47,436
Ja, ze kreeg een naam. Willow.

174
00:09:47,849 --> 00:09:49,661
Ik zal haar vertellen dat u langs komt.

175
00:09:49,724 --> 00:09:52,497
Oké, oké.
Ik stelde de samenwerking op prijs man, man.

176
00:09:52,522 --> 00:09:54,656
Dank je wel.
- Oh, zodat we zeker alles hebben.

177
00:09:54,681 --> 00:09:58,181
Waar was je toen Billy James
afgelopen donderdag vermoord werd?

178
00:09:58,797 --> 00:10:01,798
Tuurlijk. Ik was principal voor één dag
op Jefferson High.

179
00:10:01,996 --> 00:10:04,330
U kan alle foto's van mij online zien.

180
00:10:04,582 --> 00:10:07,402
Vrijwilligerswerk is een deel van
mijn woede beheers therapie.

181
00:10:07,427 --> 00:10:08,796
Het helpt echt.

182
00:10:09,642 --> 00:10:11,394
Oké, weer aan het werk.

183
00:10:15,586 --> 00:10:17,734
De man is eigenaar van een landelijke keten.

184
00:10:17,759 --> 00:10:19,403
Drukt geld in zijn slaap,

185
00:10:19,553 --> 00:10:21,729
En hij slaagt erin
om het allemaal weg te pissen.

186
00:10:21,753 --> 00:10:23,608
Mm.
- Great American tragedie.

187
00:10:23,633 --> 00:10:25,758
Ja.
- Van rijk naar niets.

188
00:10:25,846 --> 00:10:29,415
En... Hallo.

189
00:10:29,498 --> 00:10:30,937
- Hallo.
- Oh.

190
00:10:35,313 --> 00:10:37,187
Ik vind fijn dat je thuis bent.

191
00:10:40,194 --> 00:10:42,194
Oh, kom op.

192
00:10:42,766 --> 00:10:44,699
Oké, maar vergeet niet waar ik was.

193
00:10:44,701 --> 00:10:47,318
Mijn geheugen laat me niet in de steek.

194
00:10:50,307 --> 00:10:51,673
Kan ik u helpen?

195
00:10:51,698 --> 00:10:53,463
Um, is Mario thuis?

196
00:10:53,488 --> 00:10:55,721
- Wie bent u?
- Gewoon een vriend.

197
00:10:56,108 --> 00:10:58,214
Hij liet iets in mijn auto liggen.

198
00:11:00,509 --> 00:11:02,395
Mario.
- Wat?

199
00:11:03,142 --> 00:11:05,132
Jouw vriendin is hier.

200
00:11:08,562 --> 00:11:09,944
Het spijt me.

201
00:11:10,327 --> 00:11:12,097
Ken ik jou?

202
00:11:12,123 --> 00:11:14,658
Mario Siletti?
- Ja.

203
00:11:15,555 --> 00:11:16,955
Je wordt gedagvaard.
- Oh.

204
00:11:16,980 --> 00:11:18,613
Goddamnit.

205
00:11:21,973 --> 00:11:23,574
Wat? Wat is het?

206
00:11:23,599 --> 00:11:25,433
Nou, ik word aangeklaagd.
- Ja.

207
00:11:26,687 --> 00:11:28,687
Voor $ 15.000.000?

208
00:11:28,712 --> 00:11:30,478
Wacht. Wat?

209
00:11:30,503 --> 00:11:31,969
De vrouw haar familie.

210
00:11:32,394 --> 00:11:35,095
We zijn nog niet eens begonnen
en nu dit?

211
00:11:35,120 --> 00:11:37,120
Oh, mijn God.

212
00:11:39,498 --> 00:11:42,333
Wat bedoelde je met "je vriendin is hier"?

213
00:11:43,094 --> 00:11:47,514
Nee, ik maakte een belofte aan jou
terwille van ons huwelijk.

214
00:11:48,200 --> 00:11:51,076
Hoe lang nog eer je me weer echt gelooft?

215
00:11:51,685 --> 00:11:53,562
Wat kan ik nog meer doen, Cass?

216
00:11:54,506 --> 00:11:55,799
Het spijt me.

217
00:11:55,824 --> 00:11:57,630
Het doet nog steeds pijn.

218
00:11:57,655 --> 00:11:59,396
Weet je, dit is een proces.

219
00:12:03,652 --> 00:12:06,339
Wat gaan we doen?

220
00:12:09,997 --> 00:12:12,007
We zullen er mee omgaan.

221
00:12:12,536 --> 00:12:13,841
Kom hier.

222
00:12:23,034 --> 00:12:24,408
SFPD.

223
00:12:27,161 --> 00:12:28,493
Zelfs als Willow antwoord.

224
00:12:28,518 --> 00:12:30,221
Weet je dat ze voor hem al liegen.

225
00:12:30,270 --> 00:12:32,330
Zie? Kijk eens. Je bent een romanticus.

226
00:12:32,784 --> 00:12:35,815
Ik weet zeker dat ze weg was
het ogenblik dat hij belde.

227
00:12:35,916 --> 00:12:37,682
SFPD.

228
00:12:37,801 --> 00:12:39,067
Wat is er aan de hand?

229
00:12:39,155 --> 00:12:40,866
Uh, weet je of Willow thuis is?

230
00:12:40,891 --> 00:12:42,524
Ben je hier voor haar vriend?

231
00:12:42,648 --> 00:12:44,670
Nee, we onderzoeken een moord.

232
00:12:44,695 --> 00:12:46,962
Oh, mijn God. Wie heeft hij vermoord?

233
00:12:47,233 --> 00:12:48,972
Ik was altijd bang dat ik het zou zijn.

234
00:12:48,997 --> 00:12:50,463
Je leest erover, de buurman die

235
00:12:50,488 --> 00:12:52,321
de politie belt en dan
blijkt hij het te zijn.

236
00:12:52,337 --> 00:12:54,104
Je kunt niet luisteren en niets doen,

237
00:12:54,106 --> 00:12:55,805
Of je bent een deel van het probleem.

238
00:12:55,830 --> 00:12:56,850
Luisteren naar wat?

239
00:12:56,875 --> 00:12:59,342
Oh, ik kom mijn voordeur niet uit
als hij in de hal is.

240
00:12:59,344 --> 00:13:01,843
Ik bedoel, als hij haar slaat en van haar houdt,

241
00:13:01,845 --> 00:13:03,313
Wat denk je dat hij mij zou doen?

242
00:13:03,315 --> 00:13:05,982
Ik zou moeten verhuizen,
maar ik hou van mijn appartement.

243
00:13:05,984 --> 00:13:08,563
9-1-1 is een grap.
Kunnen jullie niet haar helpen?

244
00:13:08,565 --> 00:13:10,031
Uh, we volgen dat op.

245
00:13:10,056 --> 00:13:13,282
Wanneer was de laatste
keer dat u een klacht indiende?

246
00:13:15,366 --> 00:13:17,933
17 mei.

247
00:13:20,231 --> 00:13:21,824
Oké, eens zien of ik het juist heb?

248
00:13:21,849 --> 00:13:23,648
Luke's alibi voor de moord op Normandy

249
00:13:23,673 --> 00:13:25,673
Is dat hij toen zijn vriendin sloeg?

250
00:13:25,735 --> 00:13:28,136
Yeah. Dispatch bevestigde
het zenden patrouille.

251
00:13:28,161 --> 00:13:30,943
Uh, de rapporten zeggen dat
ze gekneusd was aan de wang

252
00:13:30,968 --> 00:13:32,501
En een blauw oog had.

253
00:13:32,526 --> 00:13:35,069
Ze beweert dat ze tegen een deur liep.

254
00:13:35,103 --> 00:13:37,075
Oh, deuren zijn een gevaar
voor vrouwen.

255
00:13:37,100 --> 00:13:39,467
Yeah. Al het lawaai zei ze, kwam van TV.

256
00:13:39,751 --> 00:13:42,412
Nadien, was het rustig in het paradijs.

257
00:13:42,437 --> 00:13:44,303
Dus de uniformen draaide om en vertrokken?

258
00:13:44,337 --> 00:13:45,832
Ze gaven hem een waarschuwing.

259
00:13:45,865 --> 00:13:47,647
Deze man is nog altijd een beroemdheid.

260
00:13:47,672 --> 00:13:50,432
De man is een gewelddadige lul,
Maar doodde geen van onze Vics.

261
00:13:50,457 --> 00:13:53,394
Yeah. Oh. Kijk eens wat we hier hebben.

262
00:13:59,482 --> 00:14:02,272
Herinner me nooit vakantie in Reno
te nemen.

263
00:14:02,274 --> 00:14:03,748
Ik heb dat gehoord.

264
00:14:07,422 --> 00:14:10,572
Dus ik nam het bedrijf dat ik
opbouwde van een sandwich bar

265
00:14:10,597 --> 00:14:13,414
Tot een voedsel imperium
en ik liet die droogbloeden.

266
00:14:14,102 --> 00:14:16,402
Er waren toch kwartaalrapportages

267
00:14:16,427 --> 00:14:17,660
Die je moest indienen, toch?

268
00:14:17,685 --> 00:14:18,906
Een soort balansen?

269
00:14:18,931 --> 00:14:21,576
Je zou verbaasd zijn hoe makkelijk
het is om wat geld

270
00:14:21,601 --> 00:14:23,303
van kolom "A" naar Column "B" te verhuizen.

271
00:14:23,328 --> 00:14:24,562
Over hoeveel hebben we het?

272
00:14:24,756 --> 00:14:27,381
Nou, het begon eerst klein, weet je?

273
00:14:27,406 --> 00:14:29,443
Phony consulting fee hier en daar.

274
00:14:29,468 --> 00:14:31,765
Maar, man, eens de bal aan het rollen is,

275
00:14:32,062 --> 00:14:33,335
Kon het niet meer stoppen.

276
00:14:33,360 --> 00:14:35,137
God weet hoeveel ik het bedrijf moet.

277
00:14:35,421 --> 00:14:37,375
Wist Normandy hier van?

278
00:14:37,474 --> 00:14:40,915
Vorig seizoen kwam ik bij Norm op
met een plan om een spel te fiksen.

279
00:14:40,940 --> 00:14:42,924
Ik had nog niet veel geld uit
het bedrijf weggesluisd.

280
00:14:42,949 --> 00:14:45,329
Ik had zekerheid nodig
om uit de problemen te raken.

281
00:14:45,354 --> 00:14:47,955
Norm, gooit hij een paar slechte passes,
probleem opgelost.

282
00:14:47,980 --> 00:14:48,823
Dus deed hij dat?

283
00:14:48,848 --> 00:14:51,180
Nee, Normandy was daar te trots voor.

284
00:14:51,222 --> 00:14:53,923
Hij vloekte nogal wat, dat wel.

285
00:14:54,175 --> 00:14:55,659
Hij zei me te herpakken.

286
00:14:55,684 --> 00:14:57,706
Waarom verkocht Normandy
zijn eigen aandelen niet?

287
00:14:57,731 --> 00:14:59,317
Ik bedoel, niet in het bedrijf

288
00:14:59,364 --> 00:15:02,360
Was een fraudeur toch?
- Dat is... dat is niet Norm's stijl.

289
00:15:02,713 --> 00:15:06,762
Kijk, kerels zoals Norm...
denken niet zoals jij en ik.

290
00:15:07,396 --> 00:15:09,267
Verliezen is geen optie.

291
00:15:09,292 --> 00:15:11,579
Dus als Normandy je borg niet betaalde,
wie dan wel?

292
00:15:11,604 --> 00:15:12,811
Andy Chan.

293
00:15:12,836 --> 00:15:15,976
De Tongs werden mijn bank.
Ik moest wat winst maken.

294
00:15:16,001 --> 00:15:17,834
Ik stopte wat geld terug in het bedrijf.

295
00:15:18,013 --> 00:15:21,214
Zodat niemand merkte
dat ik verloor en meer leende.

296
00:15:21,239 --> 00:15:23,039
Totdat de Tongs hun geld terug wilden.

297
00:15:23,647 --> 00:15:25,446
Blijkt dat het makkelijker is
je eigen bedrijf te bedriegen

298
00:15:25,628 --> 00:15:27,829
Dan het is om de Chinese maffia af te zetten.

299
00:15:27,901 --> 00:15:30,134
Dus je vluchtte?
- Ja, ik had tijd nodig.

300
00:15:30,801 --> 00:15:32,953
Ik had tijd nodig
om mijn schulden af te betalen.

301
00:15:32,978 --> 00:15:35,532
Ik had tijd nodig
om een nieuw leven te beginnen.

302
00:15:35,593 --> 00:15:37,945
Soms is tijd meer waard dan geld.

303
00:15:37,970 --> 00:15:40,034
Ja, je had zeker genoeg
tijd om te stoppen in Reno

304
00:15:40,059 --> 00:15:41,597
en een paar handen Blackjack te spelen.

305
00:15:41,622 --> 00:15:43,095
Niet bepaald de beste plaats om je te verbergen

306
00:15:43,120 --> 00:15:44,452
Als je onzichtbaar wilt blijven.

307
00:15:44,477 --> 00:15:46,820
Hey, jongens, dat was niet mijn schuld, oké?

308
00:15:47,013 --> 00:15:49,622
De Grambles GPS route me langs
Reno op mijn weg naar Canada.

309
00:15:49,658 --> 00:15:52,759
Dus je liet uitschijnen dat de Tongs betrokken waren
om je meer tijd te geven.

310
00:15:52,784 --> 00:15:54,219
Hoe zit het met je vriendin?

311
00:15:54,244 --> 00:15:56,909
Ze was half dood van schrik.
Heb je daaraan gedacht?

312
00:15:56,934 --> 00:15:59,168
Toen je dit plande?
- Ze deed mee.

313
00:16:02,649 --> 00:16:03,882
Dat is koudhartig, man.

314
00:16:04,041 --> 00:16:06,500
Jouw vrouw de kolen uit het vuur laten halen.

315
00:16:06,525 --> 00:16:08,040
En liegen tegen de politie?

316
00:16:08,065 --> 00:16:10,632
Kijk, Amanda, ze bracht een semester door

317
00:16:10,657 --> 00:16:12,624
aan de Koninklijke Academie in Londen.

318
00:16:12,789 --> 00:16:15,123
Man, ik zeg u, dat meisje...
kan wat verkopen.

319
00:16:15,148 --> 00:16:18,206
Weet Amanda dat we hem hebben?
- Ja, ik heb al haar verteld.

320
00:16:18,231 --> 00:16:19,676
Ze denkt dat ze hem komt ophalen?

321
00:16:19,701 --> 00:16:21,701
Het was haar schuld niet.
Het enige wat ze verkeerd deed was

322
00:16:21,726 --> 00:16:24,281
Mij vertrouwen.
- Ja, je gebruikte haar.

323
00:16:24,306 --> 00:16:26,896
Laten we het niet verdraaien.
- Weet je wat? het doet er niet toe.

324
00:16:26,921 --> 00:16:30,068
Ik ben hoe dan ook dood. Zodra de
Tongs erachter te komen dat ik leef,

325
00:16:30,125 --> 00:16:32,435
Zullen ze me vinden en me malen

326
00:16:32,573 --> 00:16:35,281
En aan de schildpadden voeren
die ze in Chinatown verkopen.

327
00:16:35,306 --> 00:16:37,439
Ja, dat klinkt als een "jij" probleem,
geen "ons" probleem.

328
00:16:37,464 --> 00:16:40,441
Nee, het is ons probleem
als ik geliquideerd wordt.

329
00:16:40,481 --> 00:16:42,405
Kom op, jongens.
Waarom sluit je mij niet op?

330
00:16:42,430 --> 00:16:43,996
Ik heb al fraude bekend,

331
00:16:44,081 --> 00:16:45,526
talloze S.E.C. schendingen.

332
00:16:45,551 --> 00:16:47,785
Alsjeblieft, stuur me naar de gevangenis.

333
00:16:48,281 --> 00:16:50,922
Je denkt dat een Tong luitenant als Chow

334
00:16:50,947 --> 00:16:52,646
Je in de gevangenis niet kan krijgen?

335
00:16:52,656 --> 00:16:57,796
Nee, geen gevangenis.
Ik heb het over een goede gevangenis.

336
00:16:57,821 --> 00:16:59,924
Oh.
- Stuur me upstate

337
00:16:59,944 --> 00:17:02,375
Waar ze tennisbanen hebben
en op talenten jacht houden.

338
00:17:02,400 --> 00:17:05,397
Dat is waar ik thuishoor,
bij andere witte boord criminelen.

339
00:17:05,399 --> 00:17:08,058
Goed. Vertel ons waarom je Billy James inhuurde

340
00:17:08,060 --> 00:17:11,708
Om Normandy Parker neer te knallen
en ik zal persoonlijk brengen.

341
00:17:13,119 --> 00:17:14,552
Wat?

342
00:17:14,578 --> 00:17:16,382
Waar heb je het over?

343
00:17:16,407 --> 00:17:19,175
Ben je gek? Is dat waarom je me naar hier bracht?

344
00:17:19,200 --> 00:17:21,056
Denk je dat ik Normandy vermoordde?

345
00:17:21,081 --> 00:17:23,149
Je had een sleutel positie.

346
00:17:23,431 --> 00:17:27,152
10 miljoen dollar koopt je veel tijd.

347
00:17:27,937 --> 00:17:30,943
Hey, man... Ik snap het.

348
00:17:31,328 --> 00:17:32,928
Je vroeg Normandy iets

349
00:17:32,930 --> 00:17:36,031
en hij spuugt in je gezicht.

350
00:17:36,223 --> 00:17:39,941
Het zou hem geen pijn hebben gedaan
om een spel te vergooien.

351
00:17:40,382 --> 00:17:42,331
Vertel ons de waarheid

352
00:17:42,454 --> 00:17:45,061
en we kunnen proberen en
dingen beter maken voor jou.

353
00:17:45,086 --> 00:17:46,568
Je kwam vast te zitten,

354
00:17:47,048 --> 00:17:51,417
Zo je huurde Billy James in
om Normandy neer te leggen, nietwaar?

355
00:17:52,969 --> 00:17:58,255
Kijk, Norm en ik, zijn als familie, oké?

356
00:17:58,280 --> 00:18:00,934
Ik weet dat ik verschrikkelijke dingen deed,

357
00:18:00,958 --> 00:18:02,738
Maar ik ben een goed mens.

358
00:18:02,763 --> 00:18:06,383
Ik zou nooit, nooit Norm iets aandoen.

359
00:18:07,432 --> 00:18:10,189
Ik zou de Tongs me laten omleggen
voordat ik dat deed.

360
00:18:10,890 --> 00:18:12,446
Je moet me geloven.

361
00:18:12,471 --> 00:18:14,325
Oké, dus hij is een gedegenereerde gokker,

362
00:18:14,350 --> 00:18:17,014
Hij zou waarschijnlijk van
de kerk collectie stelen

363
00:18:17,039 --> 00:18:19,008
Maar ik denk niet dat hij een moordenaar is.

364
00:18:19,033 --> 00:18:20,786
Dus gaat hij upstate voor verduistering,

365
00:18:20,811 --> 00:18:23,578
En we zijn weer terug bij af
in de Normandy zaak.

366
00:18:23,930 --> 00:18:25,253
Perfect.

367
00:18:30,056 --> 00:18:32,705
Ik heb niet meer geslapen
sinds Sam vermist is.

368
00:18:33,863 --> 00:18:37,239
Het blijft in mijn hoofd malen
wat er zou kunnen gebeurd zijn met hem.

369
00:18:37,277 --> 00:18:39,344
Met het gedacht dat ik hem nooit meer zal zien.

370
00:18:39,373 --> 00:18:41,457
En ik alleen maar wil sterven, weet je?

371
00:18:41,669 --> 00:18:44,270
Dank je, jongens,
om hem naar huis te brengen.

372
00:18:44,301 --> 00:18:45,681
Amanda?

373
00:18:45,963 --> 00:18:47,400
Oh, mijn God.

374
00:18:47,854 --> 00:18:49,421
Sammy.

375
00:18:49,507 --> 00:18:52,141
Oh, mijn God. Kijk jij eens.

376
00:18:52,276 --> 00:18:53,542
Oh.
- Wat draag je?

377
00:18:53,544 --> 00:18:55,811
Kan me niet schelen.
Je bent hier en je leeft.

378
00:18:55,813 --> 00:18:57,607
En ik was zo bang...
- Amanda,

379
00:18:57,632 --> 00:18:59,314
Je kunt dat acteren laten vallen, oké?

380
00:18:59,328 --> 00:19:01,027
Ik vertelde hen alles.

381
00:19:03,324 --> 00:19:04,957
Reno, Sam?

382
00:19:04,982 --> 00:19:06,748
Ik had al ingepakt.

383
00:19:08,258 --> 00:19:09,758
Zit ik in de problemen?

384
00:19:09,908 --> 00:19:11,341
Niet als je nu vertrekt.

385
00:19:11,562 --> 00:19:14,314
Kijk, Aman... gewoon...
- Ik denk het niet, Sam.

386
00:19:14,339 --> 00:19:18,475
De S.E.C. is op weg. Vooruit maar.

387
00:19:18,669 --> 00:19:20,112
Hey.

388
00:19:20,137 --> 00:19:22,137
Er werden schoten afgevuurd in Alicia's huis.

389
00:19:22,162 --> 00:19:24,747
De SWAT is onderweg. We moeten gaan.

390
00:19:46,628 --> 00:19:49,139
De politie gaf me niet eens
de tijd de deur te openen.

391
00:19:49,164 --> 00:19:50,937
Ze braken in.
Ze richtten aanvalswapens op mij.

392
00:19:50,962 --> 00:19:52,632
Gooiden me op de grond.
Niemand zei me zelfs waarom.

393
00:19:52,687 --> 00:19:54,248
Probeer te ontspannen, sir.

394
00:19:54,273 --> 00:19:56,557
Zo makkelijk gaat dat niet.
- Er kwam een noodoproep binnen.

395
00:19:56,559 --> 00:19:58,907
Die zei dat er schoten afgevuurd werden
in dit huis.

396
00:19:58,932 --> 00:20:00,941
Waar is je dochter?
- Ze is in afkickkliniek.

397
00:20:00,966 --> 00:20:02,853
Er is niets gebeurd.
Er waren geen schoten afgevuurd.

398
00:20:02,878 --> 00:20:04,685
De SWAT stelt nog steeds het huis veilig.

399
00:20:04,710 --> 00:20:07,003
We nemen aan dat het om een grap gaat.

400
00:20:07,028 --> 00:20:08,862
Ze doen het dezer dagen bij beroemdheden.

401
00:20:08,887 --> 00:20:10,547
Dat heet "swatting."
- Dat is ziek.

402
00:20:10,572 --> 00:20:12,186
Verblijft u in het huis,  Mr. Barnes?

403
00:20:12,211 --> 00:20:14,248
Iemand moet hier zijn
als ze thuis komt

404
00:20:14,273 --> 00:20:15,867
Niet die waar ze mee te maken heeft.

405
00:20:15,892 --> 00:20:17,665
Kijk eens aan. Kijk.

406
00:20:18,242 --> 00:20:20,247
Bekijk dit eens.

407
00:20:21,033 --> 00:20:22,710
Zie dit eens aan.
- Ja.

408
00:20:22,735 --> 00:20:24,764
Ik tracht het huis veilig te houden, weet je?

409
00:20:24,789 --> 00:20:27,039
Inspecteurs, we vonden dit

410
00:20:27,064 --> 00:20:29,198
onder het bed in de slaapkamer.

411
00:20:29,268 --> 00:20:31,868
Het was geladen maar vandaag niet afgevuurd.

412
00:20:31,893 --> 00:20:34,842
Je vond een geladen pistool in haar slaapkamer?
- Dank je.

413
00:20:34,867 --> 00:20:37,150
Zie je waar ik tegen op moet?

414
00:20:37,175 --> 00:20:39,635
Luister, je moet het hier weghalen, oké?

415
00:20:39,660 --> 00:20:42,183
Ik kan het niet om haar heen hebben.
- Ja meneer.

416
00:20:42,241 --> 00:20:45,456
Alsjeblieft,
ik tracht mijn dochter veilig te houden.

417
00:20:52,034 --> 00:20:53,332
Dank je wel.

418
00:20:54,018 --> 00:20:55,417
Hey.

419
00:20:55,442 --> 00:20:58,056
Het daagde bij mij
dat ik je nog een half diner moet.

420
00:20:58,081 --> 00:21:00,148
Omdat het officieel niet afgerond kunt noemen.

421
00:21:00,173 --> 00:21:02,039
Als je maar tot de voorgerechten komt.

422
00:21:02,064 --> 00:21:04,763
Ja, een agent zijn naait echt
jouw sociale leven.

423
00:21:04,805 --> 00:21:06,573
Nou, wil je, uh,

424
00:21:06,731 --> 00:21:08,705
De andere helft van het diner doen vanavond?

425
00:21:09,037 --> 00:21:10,270
Ja, zeker.

426
00:21:10,474 --> 00:21:12,653
Cool. Oké, um...

427
00:21:12,806 --> 00:21:14,372
7:00? Ik haal je op om 7:00.

428
00:21:14,397 --> 00:21:16,297
7:00 is goed. 7:00 is goed.

429
00:21:16,416 --> 00:21:17,682
Oké.

430
00:21:17,707 --> 00:21:20,375
Oké. Tot ziens.
- Ja, vanavond.

431
00:21:23,657 --> 00:21:26,040
De 0.22 die SWAT vond
onder Alicia's bed?

432
00:21:26,219 --> 00:21:28,219
Staat geregistreerd op Andrew Lippman.

433
00:21:28,259 --> 00:21:30,959
Hmm. Advocaat / manager / bedmate.

434
00:21:31,423 --> 00:21:33,323
Ik hoorde ervan. Full service, hè?

435
00:21:33,762 --> 00:21:37,334
Ik hoop dat ballistiek op een dag
ook zo snel is.

436
00:21:37,645 --> 00:21:40,239
Voor jou.
- Oh. Bedankt.

437
00:21:48,051 --> 00:21:49,917
$ 15.000.000?

438
00:21:50,128 --> 00:21:51,494
Wie houden ze voor gek?

439
00:21:51,519 --> 00:21:53,419
De vrouw werkte als verpleegster, toch?

440
00:21:53,444 --> 00:21:56,645
Hoeveel kon ze in een jaar verdienen?
Wat? $ 32K?

441
00:21:56,836 --> 00:21:58,264
Haal diep adem.

442
00:21:58,289 --> 00:21:59,994
Je hebt 30 dagen om te reageren.

443
00:22:00,103 --> 00:22:01,929
En ik ken de beste
advocaten in de stad.

444
00:22:01,954 --> 00:22:04,102
Ik kan me de beste advocaten
niet veroorloven.

445
00:22:04,127 --> 00:22:05,720
Ik zei niet de duurste.

446
00:22:05,930 --> 00:22:08,297
Oké, ervan uitgaande dat
we de strafzaak te winnen.

447
00:22:08,381 --> 00:22:11,549
Moet je in staat zijn om
10 cent op de dollar te regelen.

448
00:22:11,738 --> 00:22:13,471
Dat is $ 1.500.000.

449
00:22:14,192 --> 00:22:16,237
Dat is boven mijn limiet.

450
00:22:16,435 --> 00:22:18,332
Ik ben door de verzekering gedekt.

451
00:22:18,357 --> 00:22:20,993
Ik haat slecht nieuws te brengen.
- Nee, ik keek vooruit, Al.

452
00:22:21,018 --> 00:22:22,911
De dekking zal niet veranderen.

453
00:22:22,936 --> 00:22:25,744
Zij moeten nog betalen tot
het einde van  mijn beleid.

454
00:22:25,769 --> 00:22:27,235
Ik heb nul blootstelling.

455
00:22:27,297 --> 00:22:30,305
Heb je gekeken naar het rijden
met een verlopen rijbewijs?

456
00:22:30,561 --> 00:22:32,879
Uw verzekeringsmaatschappij
kan de vordering ontkennen

457
00:22:32,904 --> 00:22:35,041
Omdat je niet legaal
het voertuig bestuurde

458
00:22:35,066 --> 00:22:36,672
Ten tijde van het ongeval.

459
00:22:36,697 --> 00:22:39,665
Weet je het zeker?
- Ik doe dit voor de kost.

460
00:22:41,825 --> 00:22:45,692
Hoe kon je, je rijbewijs niet vernieuwen
voor een heel jaar?

461
00:22:45,782 --> 00:22:48,683
We kunnen niet een het argument aanhalen
dat het iets verlopen was.

462
00:22:48,732 --> 00:22:50,124
Ik was bezig.

463
00:22:50,654 --> 00:22:52,570
Oké. Je hebt nog steeds het huis.

464
00:22:52,595 --> 00:22:54,528
Ik heb geen schuld. Mijn huis ?

465
00:22:54,553 --> 00:22:57,020
Geld is het minste probleem
als je in de gevangenis zit.

466
00:22:57,045 --> 00:23:00,376
We moeten ons concentreren op ons geval.
We hebben een ontdekking ontvangen.

467
00:23:00,401 --> 00:23:02,121
Nou, je wilde een snelle afhandeling.

468
00:23:02,146 --> 00:23:03,979
En de staat laat dat voor jou gebeuren.

469
00:23:04,004 --> 00:23:05,937
Dat is geen gunst, dat zeg ik je nog eens.

470
00:23:05,962 --> 00:23:08,229
Vertragingen zijn de beste
vriend van een advocaat.

471
00:23:08,254 --> 00:23:09,665
Je denkt nog als een officier van justitie.

472
00:23:09,690 --> 00:23:12,871
Hoe eerder dit voorbij is.
Hoe eerder ik terug kan.

473
00:23:13,544 --> 00:23:16,465
Ik zou nooit de ontdekking
zo snel geproduceerd hebben.

474
00:23:16,628 --> 00:23:18,762
Weet je, ik gebruikte altijd oude contact info

475
00:23:18,764 --> 00:23:21,689
Zodat de verdediging
harder moest werken.

476
00:23:21,714 --> 00:23:24,173
Alsjeblieft.
Je weet hoeveel de verdediging achterhoudt.

477
00:23:24,198 --> 00:23:26,131
Wees dus niet zo preuts met mij.

478
00:23:26,336 --> 00:23:28,698
Er is een ooggetuige van het ongeval.

479
00:23:29,160 --> 00:23:31,292
Nee, die was er niet.
- Ja, ze is op de lijst.

480
00:23:31,317 --> 00:23:33,144
Haar naam is Skylar Jennings.

481
00:23:33,467 --> 00:23:36,238
Laat me haar verklaring zien.
- Nou, het is een gedeeltelijke.

482
00:23:36,442 --> 00:23:39,184
Ze zegt dat ze
op of in de buurt van de scène was.

483
00:23:39,228 --> 00:23:41,743
Ze observeerde
de gebeurtenissen in hun geheel.

484
00:23:41,768 --> 00:23:43,900
Ze weigerde haar verklaring te voltooien

485
00:23:43,925 --> 00:23:46,768
In afwachting van verdere besprekingen
met de DA.

486
00:23:46,823 --> 00:23:49,120
Achterzak getuige.
- Ja, ik pluisde haar uit.

487
00:23:49,145 --> 00:23:52,402
Meermalige  arrestaties voor drugs,
vandalisme, misdadig verboden terrein.

488
00:23:52,427 --> 00:23:53,929
En openstaande bedragen.
- Precies.

489
00:23:53,954 --> 00:23:56,379
Ze is een junkie verklikker.
Die uit is op een deal.

490
00:23:56,462 --> 00:23:59,370
Ze kan ons geen kwaad doen.
- Ik ben meer bezorgd over je vrouw.

491
00:23:59,395 --> 00:24:00,950
We waren het daarover eens.

492
00:24:00,975 --> 00:24:02,942
Indien de staat haar doet
toegeven dat jullie

493
00:24:02,967 --> 00:24:04,713
een ruzie hadden op dat moment

494
00:24:04,738 --> 00:24:06,128
Is dat nalatigheid.

495
00:24:06,153 --> 00:24:08,587
Je was dronken en afgeleid.
Waarom zou je dat riskeren?

496
00:24:08,762 --> 00:24:10,562
Er is geen risico.

497
00:24:10,666 --> 00:24:14,103
Oké? Cassie zal getuigen
dat ik nuchter was.

498
00:24:14,128 --> 00:24:15,527
En zij zal ook stellen

499
00:24:15,552 --> 00:24:17,719
Dat het slachtoffer niets kon zien.

500
00:24:17,762 --> 00:24:20,163
Ik kon onmogelijk op tijd stoppen.

501
00:24:20,446 --> 00:24:24,247
De enige oorzaak van dit ongeval is
de eigen schuld van het slachtoffer.

502
00:24:26,179 --> 00:24:30,116
Je vind welt een respectvolle manier
om dat weer te geven.

503
00:24:33,331 --> 00:24:35,314
Ik heb jouw advies gevolgd, Al.

504
00:24:35,339 --> 00:24:38,176
Cassie en ik schieten beter op
dan ooit ervoor.

505
00:24:39,171 --> 00:24:43,210
Het is een verschrikkelijke manier
om je huwelijk te redden, maar...

506
00:24:43,582 --> 00:24:45,487
Ze zal niets doen wat ons pijn doet.

507
00:24:48,420 --> 00:24:50,386
Oké.

508
00:24:50,686 --> 00:24:54,088
Hartelijk dank.
- Wat?

509
00:24:54,261 --> 00:24:56,936
De ballistiek toont aan
dat Andrew Lippman's pistool

510
00:24:56,961 --> 00:24:59,762
De exacte match is voor het pistool
dat Normandy Parker doodde.

511
00:25:00,045 --> 00:25:04,107
We hebben ons moordwapen.
- Laten we deze kerel oppakken.

512
00:25:08,381 --> 00:25:11,918
Ja, kocht ik Alicia het pistool
voor de bescherming tegen stalkers

513
00:25:12,142 --> 00:25:14,776
In het geval dat een van hen
langs haar beveiliging raakte.

514
00:25:14,801 --> 00:25:17,324
Kijk, ik heb geen idee hoe
Billy dat in bezit kreeg.

515
00:25:17,349 --> 00:25:19,414
Of hoe het moordwapen in haar huis belande?

516
00:25:19,439 --> 00:25:20,233
Onder haar bed?

517
00:25:20,258 --> 00:25:23,806
U probeert toch niet
de moord van Normandy

518
00:25:23,831 --> 00:25:25,750
bij mijn cliënte leggen?

519
00:25:25,775 --> 00:25:29,762
Of gaat dit de nieuwe DA bekend maken?

520
00:25:29,787 --> 00:25:31,049
Kijk, ze is te kwetsbaar

521
00:25:31,074 --> 00:25:33,974
Om dit mee te maken.

522
00:25:34,326 --> 00:25:36,314
Kom op. Doe dit niet.
Dit slaat nergens op.

523
00:25:36,339 --> 00:25:37,955
We kijken niet naar haar.

524
00:25:38,215 --> 00:25:39,882
We kijken naar jou.

525
00:25:41,071 --> 00:25:42,292
Wat?

526
00:25:42,964 --> 00:25:44,232
Ik?

527
00:25:46,761 --> 00:25:48,370
Uh, oké. Oké, luister.

528
00:25:48,442 --> 00:25:52,910
Ik begrijp dat je onder maximale druk staat

529
00:25:52,975 --> 00:25:54,675
Om iemand te identificeren.

530
00:25:54,700 --> 00:25:57,000
Kijk, iedereen die een verdachte kan zijn

531
00:25:57,025 --> 00:25:58,282
In deze dubbele moord.

532
00:25:58,307 --> 00:25:59,805
Maar... ik?

533
00:25:59,830 --> 00:26:02,409
Nou, kijk eens vanuit ons perspectief.

534
00:26:02,555 --> 00:26:04,622
Je was al met Alicia samen
voor Normandy.

535
00:26:04,695 --> 00:26:06,695
Hij duwde je weg.
hij nam over.

536
00:26:06,720 --> 00:26:08,119
Ze had jou niet meer nodig.

537
00:26:08,220 --> 00:26:11,755
Ja, ik was boos. Zeker weten.
Ik zei wat dingen.

538
00:26:11,882 --> 00:26:13,216
Maar uitte geen bedreigingen.

539
00:26:13,353 --> 00:26:15,134
Zeker geen doodsbedreigingen.

540
00:26:15,770 --> 00:26:18,871
En toen ging ik verder,
omdat bedrijfsleven de prioriteit is.

541
00:26:19,123 --> 00:26:21,462
Normandy, was eigenlijk goed voor de zaken.

542
00:26:21,487 --> 00:26:23,787
Hij maakte Alicia stabiel
zo had ik het nooit gekund.

543
00:26:23,812 --> 00:26:25,378
Ik was hem dankbaar.

544
00:26:25,403 --> 00:26:27,233
Jij en Billy waren hecht, hoewel, toch?

545
00:26:27,258 --> 00:26:29,268
Nee, ik was niet hecht met...

546
00:26:29,604 --> 00:26:31,870
We waren in dezelfde kamer
op dezelfde tijdstippen.

547
00:26:31,948 --> 00:26:34,815
Hij was bij Normandy. Ik was bij Alicia.
Ze waren samen.

548
00:26:34,840 --> 00:26:36,879
Tot hun twee verlost waren
van jullie twee.

549
00:26:36,904 --> 00:26:40,910
En je overtuigde Billy
om jouw gemeenschappelijk probleem op te lossen.

550
00:26:40,935 --> 00:26:43,327
Arresteer me en neem me in voorhechtenis.

551
00:26:43,352 --> 00:26:45,191
Of laat me uit die deur wandelen.

552
00:26:45,216 --> 00:26:47,079
Billy probeerde je
meer geld af te persen

553
00:26:47,104 --> 00:26:48,474
Maar je wist dat het niet kon.

554
00:26:48,499 --> 00:26:50,642
Als hij nog ademde?
Is dat wat er gebeurd is?

555
00:26:51,270 --> 00:26:55,919
Ik had niets te maken met het doden van iemand.

556
00:26:56,695 --> 00:27:00,097
Toen Billy werd neergeschoten,
was ik op mijn gewone spin-klasse

557
00:27:00,122 --> 00:27:03,296
In Bernal Heights bij Spin Spirit Studio.

558
00:27:03,321 --> 00:27:04,599
Ik ben gedekt.

559
00:27:04,906 --> 00:27:06,107
Check het maar uit.

560
00:27:06,650 --> 00:27:09,277
En nu... mag ik vertrekken?

561
00:27:09,889 --> 00:27:12,856
Tuurlijk. We weten waar je te vinden.

562
00:27:19,344 --> 00:27:21,578
Hij tekende in daar voor de Pagan les.

563
00:27:21,628 --> 00:27:23,328
Iedereen houdt van Pagan les.

564
00:27:23,353 --> 00:27:25,009
Kon iemand anders zich aanmelden voor hem?

565
00:27:25,034 --> 00:27:27,350
Ik was hier toen hij intekende
en ik was hier toen hij wegging.

566
00:27:27,375 --> 00:27:28,784
Hij mist nooit een les.

567
00:27:28,809 --> 00:27:30,615
Spin Spirit is niet alleen oefenen.

568
00:27:30,640 --> 00:27:33,305
Het is een happening
waar de ziel en het zweet elkaar ontmoeten

569
00:27:33,330 --> 00:27:34,853
Voor een psychische revolutie.

570
00:27:34,878 --> 00:27:36,758
Als je verslaafd bent,
kan je niet meer zonder.

571
00:27:36,847 --> 00:27:38,807
Mm. Moeilijk te geloven dat het legaal is.

572
00:27:38,832 --> 00:27:40,167
Bedankt.
- Dank je.

573
00:27:40,192 --> 00:27:42,426
Dat was Koto. Uh, Reardon
wil Lippman oppakken.

574
00:27:42,451 --> 00:27:43,725
Geef het aan mij.

575
00:27:43,794 --> 00:27:46,120
Een alibi voor Billy's moord betekent niet

576
00:27:46,145 --> 00:27:48,382
dat Lippman hem niet inhuurde
om Normandy te doden.

577
00:27:48,407 --> 00:27:50,474
Kijk, jongens, wees niet zo lineair.

578
00:27:50,499 --> 00:27:52,432
Deze twee moorden hebben misschien
niets met elkaar vandoen.

579
00:27:52,457 --> 00:27:53,724
Behalve wishful thinking.

580
00:27:53,749 --> 00:27:54,972
Het is te toevallig.

581
00:27:54,997 --> 00:27:57,494
Mensen gaan dood voor allerlei redenen.

582
00:27:57,710 --> 00:27:59,422
Billy is geen uitzondering.

583
00:27:59,471 --> 00:28:02,573
Kijk, wat met een drugsdeal die slecht afliep?

584
00:28:02,598 --> 00:28:05,332
Of misschien een voetbal fan
die zijn verstand verloor?

585
00:28:05,357 --> 00:28:07,590
Of misschien een man die
de concurrentie uitschakelde?

586
00:28:07,615 --> 00:28:10,249
Of misschien was het gewoon de verkeerde
plaats op het verkeerde moment?

587
00:28:10,274 --> 00:28:12,541
Kijk, jongens, waarom moet
ik om u jullie overtuigen?

588
00:28:12,566 --> 00:28:15,391
Je hebt een geweldige job. Je deed goed werk.
Ga vieren.

589
00:28:15,420 --> 00:28:17,459
Kijk, we willen allemaal
de juiste man hebben.

590
00:28:17,484 --> 00:28:19,551
Ik begrijp het, en als je bewijs vind

591
00:28:19,576 --> 00:28:21,776
Dat Lippman verbindt met de tweede moord,

592
00:28:21,801 --> 00:28:23,629
Zal ik zal graag klacht wijzigen.

593
00:28:23,663 --> 00:28:26,497
Maar in de tussentijd, zijn schuldige
mensen veroordeeld

594
00:28:26,941 --> 00:28:29,095
Voor een stuk minder dan wat
we op Lippman hebben.

595
00:28:29,120 --> 00:28:33,322
Dus, dank jullie, inspecteurs.
Dank u, luitenant.

596
00:28:38,425 --> 00:28:39,870
Yeah?

597
00:28:39,895 --> 00:28:41,388
Hey.

598
00:28:41,726 --> 00:28:44,265
Ik heb mijn prep werk voor morgen al gedaan.

599
00:28:44,304 --> 00:28:45,903
Dat reken thuiswerk was een grap.

600
00:28:45,928 --> 00:28:47,628
Wat het ook maar was.

601
00:28:49,636 --> 00:28:51,763
Speel je met Normandy Parker?
- Ja.

602
00:28:51,788 --> 00:28:53,154
Een beetje vreemd, nietwaar?

603
00:28:53,179 --> 00:28:55,889
Maar, eh, het is nog steeds de
beste speler in het spel.

604
00:28:55,914 --> 00:28:57,461
Hey, Michael, kan je dat afzetten?

605
00:28:57,486 --> 00:29:00,860
We moeten eens praten.
- Nou, dat is nooit goed.

606
00:29:03,226 --> 00:29:04,525
Wat is er?

607
00:29:04,550 --> 00:29:06,284
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen

608
00:29:06,309 --> 00:29:08,250
Behalve het direct te zeggen.

609
00:29:09,145 --> 00:29:11,158
Ik word aangeklaagd voor $ 15.000.000

610
00:29:11,183 --> 00:29:13,815
Door de familie van de vrouw
die bij het ongeval overleed.

611
00:29:13,840 --> 00:29:16,707
Ik ga daartegen in verdediging,
maar op dit moment

612
00:29:16,709 --> 00:29:19,544
Is de best case scenario
de worst case scenario.

613
00:29:20,454 --> 00:29:21,954
Wat betekent dat eigenlijk?

614
00:29:21,979 --> 00:29:24,339
Het betekent dat ik je de auto niet kan geven.

615
00:29:24,391 --> 00:29:26,671
En ik ben ook niet zeker
over out-of-state collegegeld.

616
00:29:26,696 --> 00:29:31,485
Je moet je die SAT prep het geld waard maken,
oké?

617
00:29:32,479 --> 00:29:35,197
Je moet jouw scores
en jouw cijfers de hoogte induwen.

618
00:29:35,222 --> 00:29:37,847
En we proberen voor jou een beurs te krijgen.

619
00:29:37,941 --> 00:29:39,621
En zo niet...

620
00:29:41,579 --> 00:29:42,878
Dan leningen.

621
00:29:43,154 --> 00:29:45,815
Leningen?
- We gaan naar een nieuwe realiteit,

622
00:29:46,532 --> 00:29:49,805
En, we gaan allemaal een tandje moeten bijsteken

623
00:29:51,243 --> 00:29:54,040
Ik hoop alleen dat we ons huis niet verliezen.

624
00:29:55,815 --> 00:29:57,450
Begrijp je dat?

625
00:30:03,211 --> 00:30:05,512
Dat is het laatste wat ik wil.

626
00:30:07,678 --> 00:30:10,879
Het spijt me, maatje. Het spijt me heel erg.

627
00:30:11,076 --> 00:30:12,609
Het spijt me. Kom hier. Kom hier.

628
00:30:12,720 --> 00:30:14,086
Nee, het is oké.

629
00:30:14,144 --> 00:30:16,745
Het is oké. Het is oké.

630
00:30:16,997 --> 00:30:19,331
Ik weet het. Shh.

631
00:30:25,621 --> 00:30:27,554
Je had me langs achter kunnen laten gaan.

632
00:30:27,580 --> 00:30:31,115
Ja, nou, het waren specifieke instructies.
Niks persoonlijks.

633
00:30:31,117 --> 00:30:32,853
De DA wilde er goed uitzien, hè?

634
00:30:32,878 --> 00:30:34,277
Zoiets.

635
00:30:36,289 --> 00:30:41,437
Andy, weet Alicia dat je aangehouden bent.
Voor de moord op Normandy Parker?

636
00:30:46,766 --> 00:30:48,836
Oh, shit, dat is Alicia's vader.

637
00:30:49,372 --> 00:30:50,926
Kijk eens naar hier.

638
00:30:51,052 --> 00:30:52,715
Mr. Barnes.

639
00:30:54,669 --> 00:30:56,435
Hoe gaat het met Alicia?

640
00:30:58,724 --> 00:31:00,178
Paul Barnes. Ik wordt verwacht.

641
00:31:00,180 --> 00:31:02,669
Mr. Barnes, gelooft u dat Alicia betrokken is?

642
00:31:02,721 --> 00:31:05,083
Mr. Barnes, gelooft u dat Alicia betrokken is?

643
00:31:09,748 --> 00:31:12,768
Normandy zou nog in leven zijn
als het was niet voor mij.

644
00:31:12,793 --> 00:31:16,294
Het is jouw schuld niet, schatje.
Je moet stoppen met jezelf schuld te geven.

645
00:31:16,319 --> 00:31:18,597
Billy gebruikte mijn pistool om hem te doden.

646
00:31:18,599 --> 00:31:21,833
Het was jouw pistool niet, oké?
Het was Andrew's pistool, baby.

647
00:31:21,835 --> 00:31:23,635
Daarom zit hij in de gevangenis.

648
00:31:23,637 --> 00:31:27,005
Weet je wat... wat ze
zeggen op sociale media?

649
00:31:28,171 --> 00:31:30,675
Ze zeggen advocaat en popster

650
00:31:30,677 --> 00:31:34,779
Schakelen jaloers vriendje uit
in een liefdes driehoek die misgaat.

651
00:31:34,804 --> 00:31:37,452
Je moet stoppen met die afval te lezen, oké?

652
00:31:37,709 --> 00:31:40,858
Je moet je concentreren
op wat nu belangrijk is, baby,

653
00:31:40,937 --> 00:31:42,623
En dat is uw gezondheid.

654
00:31:42,929 --> 00:31:45,694
Je weet niet hoe het hier is voor mij.

655
00:31:45,734 --> 00:31:48,370
Het eten is verschrikkelijk.

656
00:31:48,395 --> 00:31:50,439
De paarden therapie is onzin.

657
00:31:51,245 --> 00:31:53,865
De website zegt dat alle lakens
900-draads zijn

658
00:31:53,867 --> 00:31:55,834
En het voelt aan als 600.

659
00:31:55,836 --> 00:31:59,137
Het is zoals slapen op schuurpapier, oké?

660
00:31:59,437 --> 00:32:01,984
Ik wil gewoon naar huis komen, papa.

661
00:32:02,187 --> 00:32:04,680
Dat weet ik. Dat weet ik, schatje.

662
00:32:05,671 --> 00:32:07,737
Het is gewoon zo eenvoudig niet.

663
00:32:07,762 --> 00:32:09,857
Ja, het is wel. Ja dat is wel zo.

664
00:32:09,882 --> 00:32:14,272
Ik melde mezelf aan bij de afkickkliniek.
Ik kan mezelf weer afmelden.

665
00:32:17,806 --> 00:32:19,846
En dan wat gaat er dan gebeuren?

666
00:32:21,874 --> 00:32:24,934
Ben je sterk genoeg om
dit alles te verwerken?

667
00:32:28,368 --> 00:32:30,650
Ik hield zo veel van Normandy.

668
00:32:31,528 --> 00:32:33,782
Dat weet ik, baby. Ik weet dat.

669
00:32:39,355 --> 00:32:40,800
Oké, luister.

670
00:32:40,825 --> 00:32:42,553
Kijk me aan.

671
00:32:44,417 --> 00:32:47,117
Ik wil dat je me iets belooft, Oké?

672
00:32:48,388 --> 00:32:51,986
Beloof me dat je hier blijft. Oké?

673
00:32:52,726 --> 00:32:56,458
Omdat ik wil weten
dat je in een veilige omgeving bent.

674
00:32:59,265 --> 00:33:01,546
Ik kan je niet weer kwijt raken.

675
00:33:20,353 --> 00:33:21,950
Hey, luitenant.

676
00:33:22,267 --> 00:33:23,600
Wat is er gebeurd met Luke?

677
00:33:23,821 --> 00:33:25,993
Uh, er is niets.

678
00:33:27,064 --> 00:33:29,439
Ik geef je Luke,
en pakt Andrew Lippman op?

679
00:33:29,441 --> 00:33:31,675
Kijk, Luke is onze man niet.
- Hoe weet je dat?

680
00:33:33,245 --> 00:33:36,027
Het is een langer verhaal
Dan dat ik nu tijd heb.

681
00:33:36,714 --> 00:33:37,949
Oké.

682
00:33:37,974 --> 00:33:39,258
Oké, um,

683
00:33:39,283 --> 00:33:43,030
Hoe zit met mij te ontmoeten
in de Rosewater Tavern, over een uur?

684
00:33:43,281 --> 00:33:45,581
Uh, oké.

685
00:33:46,438 --> 00:33:48,050
Oké.

686
00:33:54,250 --> 00:33:58,335
Het is, uh, Dollar Taco Night vanavond.
Heb je honger?

687
00:33:58,921 --> 00:34:01,471
Oh, ik kan niet vanavond.
Ik heb diner plannen.

688
00:34:01,723 --> 00:34:03,390
Wat? Heb je een afspraak?

689
00:34:03,423 --> 00:34:05,489
Mm, een beetje.

690
00:34:07,328 --> 00:34:08,994
Met wie?

691
00:34:09,019 --> 00:34:11,681
Oh, eh... Burnside, eigenlijk.

692
00:34:11,995 --> 00:34:13,995
Burnside? Weeral?

693
00:34:14,466 --> 00:34:16,166
Weeral.

694
00:34:21,957 --> 00:34:23,756
Hoe gaat met Cassie? En Michael?

695
00:34:23,781 --> 00:34:26,815
Goed. Ik bedoel, het heet proef voor een reden.

696
00:34:26,840 --> 00:34:30,191
Maar, uh, we geraken er doorheen.
Niets voor mij, bedankt.

697
00:34:30,325 --> 00:34:32,344
Nou, Janie zegt dag.
- Oh.

698
00:34:32,564 --> 00:34:34,559
En bedankt
om me te verwijzen naar Al Arkin.

699
00:34:34,584 --> 00:34:35,884
Je was raak wat hem betreft.

700
00:34:36,254 --> 00:34:37,687
We hebben kans op vrijspraak.

701
00:34:37,689 --> 00:34:38,909
Oh, goed te horen, Mario.

702
00:34:38,911 --> 00:34:43,523
Maar deze zaak heeft me gedwongen
om naar mijn toekomst te kijken.

703
00:34:43,766 --> 00:34:45,488
Je weet wel, waar ik mezelf wil zien.

704
00:34:45,513 --> 00:34:47,117
Zelfs met een duidelijke winst.

705
00:34:47,119 --> 00:34:49,888
Zal ik nooit het vertrouwen
van het publiek krijgen.

706
00:34:50,159 --> 00:34:53,182
En de ethische beslissing zou zijn
om af te treden.

707
00:34:53,238 --> 00:34:55,411
Maar, uh, wanneer de een deur sluit.

708
00:34:55,413 --> 00:34:57,238
Gaat een andere open, toch?

709
00:34:57,407 --> 00:35:00,821
Dus ik dacht ik dat ik uw aanbod
zou willen aannemen.

710
00:35:03,056 --> 00:35:04,692
Ik neem aan dat je daarom belde.

711
00:35:04,694 --> 00:35:07,227
En ik wilde van man tot man met je praten.

712
00:35:07,404 --> 00:35:09,313
Kijk, we weten allebei dat

713
00:35:09,315 --> 00:35:11,192
De omstandigheden sindsdien veranderd zijn.

714
00:35:11,217 --> 00:35:12,854
Je kunt niet eens beloven dat je in staat bent
de wet te beoefenen.

715
00:35:12,878 --> 00:35:14,945
Ik ga niet geroyeerd worden, Frank.
- Oké prima.

716
00:35:14,947 --> 00:35:16,847
Laten we zeggen dat je gelijk hebt.

717
00:35:16,849 --> 00:35:19,589
Maar ik moest hard duwen
om je dat aanbod vast te kringen.

718
00:35:19,614 --> 00:35:22,531
De helft van mijn partners haten je.
- Omdat ik hun versloeg hun in de rechtszaal.

719
00:35:22,556 --> 00:35:24,781
Vertel hen dat ik
ze alles zal leren wat ik weet.

720
00:35:24,806 --> 00:35:27,095
Ze zullen er van houden.
- Ze zullen van mij houden.

721
00:35:27,243 --> 00:35:29,659
Wie heeft het perspectief dat ik heb? Hmm?

722
00:35:30,024 --> 00:35:33,648
Een carrière officier van justitie,
die ook een verdachte is geweest.

723
00:35:33,673 --> 00:35:36,844
Dat geeft me een twee-wegs inzicht
dat ik nooit eerder had.

724
00:35:36,913 --> 00:35:39,335
En je weet dat DA's fouten maken.

725
00:35:39,681 --> 00:35:42,038
Maar ik weet hoe en waar.

726
00:35:42,312 --> 00:35:44,084
Dat maakt me nogal een aanwinst, Frank,

727
00:35:44,109 --> 00:35:46,905
En dat is waarom u
vanavond kwam dineren.

728
00:35:48,404 --> 00:35:50,647
Oké. Het beste wat ik kan doen is.

729
00:35:51,074 --> 00:35:52,568
Als u vrijgesproken wordt.

730
00:35:52,594 --> 00:35:54,651
Ik zal ik met het directiecomité spreken.

731
00:35:54,697 --> 00:35:55,918
Bedankt.

732
00:35:55,943 --> 00:35:57,721
Gezien waar je tegenop moet boksen.

733
00:35:57,770 --> 00:36:01,215
Krijg je een schone lei,
misschien moeten we Arkin inhuren.

734
00:36:03,888 --> 00:36:07,823
Oké, dus Luke Wedman had de middelen,
motief en de gelegenheid...

735
00:36:08,122 --> 00:36:09,588
De trifecta voor een zaak,

736
00:36:09,615 --> 00:36:11,958
Plus een eerdere dreiging met een pistool,

737
00:36:11,983 --> 00:36:15,639
En hij past in de algemene
beschrijving van de schutter.

738
00:36:16,133 --> 00:36:18,164
Wat heb je nog meer nodig?

739
00:36:18,341 --> 00:36:19,841
Hij had de kans niet.

740
00:36:19,866 --> 00:36:21,154
Hoe dat zo?

741
00:36:21,179 --> 00:36:23,982
Zijn alibi's waren zeer solide
voor beide moorden.

742
00:36:24,795 --> 00:36:27,535
Toen Billy James vermoord werd.
Poseerde Luke voor foto's

743
00:36:27,629 --> 00:36:29,700
Voor een school vol kleine kinderen

744
00:36:29,702 --> 00:36:31,634
Als Principal voor de dag.
- Oh kom op.

745
00:36:31,636 --> 00:36:33,735
Yeah. En je zult dit waarderen.

746
00:36:33,767 --> 00:36:36,188
Toen Normandy Parker werd vermoord,

747
00:36:36,272 --> 00:36:38,403
Was Luke bezig zijn vriendin af te slaan.

748
00:36:39,129 --> 00:36:41,229
Dus de SFPD is zijn alibi.

749
00:36:42,011 --> 00:36:43,800
Hey, wat wil je drinken?

750
00:36:44,066 --> 00:36:47,302
Um, ik neem een IPA. Alsjeblieft

751
00:36:47,929 --> 00:36:49,337
Wat kan ik jullie brengen?

752
00:36:49,362 --> 00:36:51,493
- Uh, twee IPA's, alstublieft.
- Oké.

753
00:36:52,210 --> 00:36:54,382
Vertel me dat Luke tenminste gearresteerd werd

754
00:36:54,407 --> 00:36:56,271
Voor huiselijk geweld.
- Mnh-mnh.

755
00:36:56,328 --> 00:36:58,913
Een intern politie rapport werd
ingediend, maar geen arrestatie.

756
00:36:58,938 --> 00:37:01,251
Maar hij is geen verdachte meer voor doodslag.

757
00:37:01,253 --> 00:37:02,807
Ongelooflijk.

758
00:37:03,495 --> 00:37:05,073
Dank je wel.

759
00:37:08,539 --> 00:37:09,838
Proost.

760
00:37:10,448 --> 00:37:12,164
Proost.

761
00:37:16,462 --> 00:37:19,129
Um, ik wil je bedanken.

762
00:37:21,232 --> 00:37:22,600
Voor wat?

763
00:37:23,926 --> 00:37:27,761
Nou, ik nam je
"wees een verantwoordelijke journalist" advies aan.

764
00:37:28,091 --> 00:37:30,395
Ik heb een gesprek volgende week met ESPN.

765
00:37:30,454 --> 00:37:32,470
Zij zoeken een onderzoeker reporter

766
00:37:32,495 --> 00:37:35,458
Die is gespecialiseerd in
hard-To-find verhalen. Dus...

767
00:37:36,471 --> 00:37:38,448
Oké.

768
00:37:39,232 --> 00:37:40,502
Dat klinkt naar jij.

769
00:37:40,504 --> 00:37:42,959
Nou, ik hou van een goede uitdaging.
Jij niet?

770
00:37:44,206 --> 00:37:45,732
Dat hangt ervan af.

771
00:37:51,263 --> 00:37:54,060
Hey. Gefeliciteerd.

772
00:37:54,189 --> 00:37:56,059
Nou, het is niet alsof ik de baan al heb.

773
00:37:56,084 --> 00:37:59,465
Nee. Je gaat er goed uitzien in high-def.

774
00:39:19,305 --> 00:39:21,124
Dus terug in de 9e eeuw,

775
00:39:21,500 --> 00:39:23,593
Een geiten herder met de naam Kaldi

776
00:39:24,173 --> 00:39:26,477
Merkte dat zijn geiten raar deden.

777
00:39:26,479 --> 00:39:29,789
Ze waren allemaal energiek

778
00:39:29,814 --> 00:39:31,430
En wilden s'nachts niet slapen.
- Oké.

779
00:39:31,455 --> 00:39:34,404
Dus ging hij kijken wat het was, en hij ontdekte

780
00:39:34,406 --> 00:39:37,941
Dat zijn kudde at van de vrucht
uit een koffie boom.

781
00:39:38,224 --> 00:39:39,990
Ik dacht dat koffie uit een boon kwam.

782
00:39:40,015 --> 00:39:42,679
Dat is zo, maar de boon is
het zaad in de vrucht.

783
00:39:43,849 --> 00:39:46,382
Kaldi gaat dan naar
het plaatselijke klooster,

784
00:39:46,461 --> 00:39:48,228
Hij vertelt over zijn geiten,

785
00:39:48,253 --> 00:39:51,354
En dan nemen ze de vrucht,
ze zette het om in een drank.

786
00:39:51,356 --> 00:39:53,155
Je gaat snel 1200 jaar vooruit

787
00:39:53,157 --> 00:39:55,883
En je hebt hipster cafés op elke hoek.

788
00:39:56,626 --> 00:39:58,726
Je weet een heleboel rare onzin.

789
00:39:59,619 --> 00:40:01,056
Ja, dat doe ik. Dank je.

790
00:40:01,081 --> 00:40:03,940
Ik heb veel tijd bij het lijkenhuis
En niet veel gezelschap.

791
00:40:03,965 --> 00:40:05,265
Behalve doden dan.
- Juist.

792
00:40:05,290 --> 00:40:07,004
En ze zeggen niets terug.
- Nee

793
00:40:16,614 --> 00:40:19,248
Dat was leuk. Bedankt. Ik vond het leuk.

794
00:40:19,250 --> 00:40:20,549
Ja, ik ook.
- Ja.

795
00:40:38,418 --> 00:40:41,519
Ik zie je op het werk dan. Ja, zeker. Nacht.

796
00:40:41,544 --> 00:40:43,211
Goede nacht.

797
00:41:43,281 --> 00:41:51,727
Murder.in.the.First.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

