1
00:00:00,299 --> 00:00:01,675
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:01,678 --> 00:00:02,777
Alicia Reynaud.

3
00:00:02,801 --> 00:00:05,815
Zakenmagnaat, durfkapitaliste,
meedogenloze crimineel, slecht nieuws.

4
00:00:05,816 --> 00:00:07,216
We gaan achter haar aan.

5
00:00:07,217 --> 00:00:09,853
Dit is slechts een onderzoeksmissie.

6
00:00:10,554 --> 00:00:14,190
Zodra we weten wat deze sleutelkaart
doet en hoe, ga daar dan weg.

7
00:00:14,191 --> 00:00:15,358
Met de Blink Drive...

8
00:00:15,359 --> 00:00:18,928
verdwijn je gewoon van de ene plaats
en verschijnt in het andere.

9
00:00:18,929 --> 00:00:20,797
Blink Drive in werking gesteld.

10
00:00:25,235 --> 00:00:26,469
Er is iets mis.

11
00:00:49,092 --> 00:00:50,559
Wat gebeurt er allemaal?

12
00:00:50,561 --> 00:00:53,262
Ik ontdek overal micro-breuken op het schip.

13
00:00:53,363 --> 00:00:56,299
Wapens en schilden zijn uitgeschakeld.
- Navigatie is offline.

14
00:00:56,300 --> 00:01:01,504
Motoren zijn beschadigd, zowel FTL en sub-licht.
- Omleiden vermogen van beschadigde secties.

15
00:01:06,877 --> 00:01:10,179
Onze wapens en schilden doen het weer.
- Navigatie is online.

16
00:01:10,280 --> 00:01:13,216
Sub-licht motoren zijn terug,
ben nog bezig met FTL.

17
00:01:13,317 --> 00:01:15,818
Nou, dat verliep niet helemaal volgens planning.

18
00:01:15,819 --> 00:01:18,287
Maar was het een succesvolle
test van de Blink Drive?

19
00:01:18,288 --> 00:01:21,791
Nee, we haalden onze bestemming bij lange na niet.

20
00:01:21,792 --> 00:01:25,294
Wat is lang niet?
- We reisden slechts twee km.

21
00:01:25,395 --> 00:01:29,065
Twee? Jongens, dat hadden we kunnen lopen.

22
00:01:29,466 --> 00:01:30,466
Wat is er gebeurd?

23
00:01:30,467 --> 00:01:33,803
Ik zal een grondige diagnose draaien,
dat kan enige tijd duren.

24
00:01:33,804 --> 00:01:38,307
De aandrijving zal reparaties en aanpassingen nodig
hebben, wat onze volgende poging kan vertragen.

25
00:01:38,308 --> 00:01:42,611
Volgende poging? Maak je een grapje?
We hebben nauwelijks de eerste overleefd.

26
00:01:42,612 --> 00:01:45,289
Als we weten hoe het werkt, stelt dat apparaat
ons in staat...

27
00:01:45,316 --> 00:01:48,284
om onmiddellijk te reizen
overal in het heelal. We kunnen niet opgeven.

28
00:01:48,985 --> 00:01:52,655
Wat is dat?
- Het is een noodoproep van Regulus-12.

29
00:01:52,656 --> 00:01:54,958
Devon en Nyx zijn op dat station.

30
00:01:55,659 --> 00:01:57,527
Breng ons terug.

31
00:02:04,167 --> 00:02:05,801
We naderen het station.

32
00:02:05,802 --> 00:02:09,171
Komen er nog andere berichten binnen?
- Alleen die ene.

33
00:02:09,172 --> 00:02:13,142
Het zit in een lus, het wordt elke drie
minuten herhaaldelijk verzonden.

34
00:02:13,143 --> 00:02:16,212
Maar verder, vreemd genoeg, geen.

35
00:02:18,782 --> 00:02:20,649
Waarom is het zo donker?

36
00:02:20,751 --> 00:02:22,685
Wat krijgen we nou?

37
00:02:35,065 --> 00:02:37,900
Het station lijkt te zijn aangevallen.

38
00:02:37,901 --> 00:02:39,268
Devon en Nyx...

39
00:02:39,269 --> 00:02:42,304
Breng ons naar binnen.
- Dat kan niet.

40
00:02:42,306 --> 00:02:45,007
De platformen zijn beschadigd
en worden blootgesteld.

41
00:02:45,008 --> 00:02:46,976
We moeten de overlevenden zien te redden.

42
00:02:46,977 --> 00:02:50,412
Het spijt me, Twee.
Ik denk niet dat die er zijn.

43
00:02:59,422 --> 00:03:00,489
Wat is dat?

44
00:03:00,990 --> 00:03:04,293
Dat zijn schepen. Ik detecteer er in totaal drie.

45
00:03:04,794 --> 00:03:06,395
Geef weer op het scherm.

46
00:03:12,869 --> 00:03:16,272
Wacht eens even. Dat lijkt op...

47
00:03:17,173 --> 00:03:19,475
Dat kan niet. Dat zijn...

48
00:03:19,476 --> 00:03:20,776
Wij.

49
00:03:22,212 --> 00:03:23,846
Het is de Raza.

50
00:03:31,588 --> 00:03:35,721
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Dark Matter S02E08: Stuff To Steal, People To Kill

51
00:03:35,746 --> 00:03:37,946
Vertaling: ElChamps & Papa Legba
Controle: Scarlett

52
00:03:45,769 --> 00:03:47,303
Wat was dat?

53
00:03:47,404 --> 00:03:50,306
Het verdween zomaar.
Hoe is dat mogelijk?

54
00:03:50,307 --> 00:03:54,307
De resterende negatieve energie die ik opvang,
suggereert dat zij een Blink Drive hebben...

55
00:03:54,308 --> 00:03:58,214
zoals die van ons.
Althans, één die functioneert.

56
00:03:58,215 --> 00:04:00,649
Ik weet niet wat er gaande is,
maar ik heb er genoeg van.

57
00:04:00,650 --> 00:04:02,151
Haal ons hier weg.

58
00:04:04,654 --> 00:04:05,654
Wat was dat?

59
00:04:05,655 --> 00:04:09,525
Een derde Mikkei destroyer kwam uit FTL
en opende het vuur op ons.

60
00:04:09,526 --> 00:04:12,394
Kunnen we de sprong maken?
- FTL-motoren zijn nog steeds defect.

61
00:04:14,731 --> 00:04:18,701
De schade aan de Blink Drive belemmert
ons vermogen om ze te herstellen.

62
00:04:19,403 --> 00:04:23,272
Ga naar beneden naar het systeembeheer
en koppel het los. Maak ons gereed.

63
00:04:23,273 --> 00:04:25,641
Laten we ze wat tijd geven.
- Begrepen.

64
00:04:38,921 --> 00:04:41,023
Er komt nog meer bezoek aan.

65
00:04:41,124 --> 00:04:43,258
De andere twee Mikkei schepen
komen snel dichterbij.

66
00:04:43,259 --> 00:04:45,827
Niet schieten, schakel al het vermogen
door naar de schilden.

67
00:04:48,298 --> 00:04:52,169
Dit is de Raza. Wij geven ons over.
Geef antwoord graag.

68
00:04:53,670 --> 00:04:56,706
Dit is de Raza. Geef antwoord graag.

69
00:04:57,007 --> 00:05:00,609
Wij zijn niet jullie vijand, wij zijn bondgenoten
van jullie commandant Truffault.

70
00:05:00,710 --> 00:05:02,844
We zijn niet uit op een gevecht.

71
00:05:04,726 --> 00:05:07,528
Dit is commandant Truffault.
- Truffault?

72
00:05:07,629 --> 00:05:10,464
Wie proberen jullie in de zeik te nemen?
- Wat is er aan de hand?

73
00:05:10,465 --> 00:05:15,436
Waarom vallen jullie ons aan?
- We vallen aan, omdat wij in oorlog zijn.

74
00:05:15,637 --> 00:05:17,237
Waar heb je het over?

75
00:05:17,338 --> 00:05:22,009
Jullie bliezen een dozijn van onze buitenposten op,
drie van onze schepen vernietigd...

76
00:05:22,010 --> 00:05:25,780
en nu beweren jullie dat jullie
niet weten wat er gaande is.

77
00:05:26,181 --> 00:05:29,850
Het feit dat jullie met me praten suggereert
een defect aan jullie Blink Drive...

78
00:05:29,851 --> 00:05:32,186
anders waren jullie allang al weggeweest.

79
00:05:32,187 --> 00:05:34,755
Hoe weet zij daar vanaf?
- Geen idee.

80
00:05:34,856 --> 00:05:37,457
Of jullie geven je over en laten ons aan boord...

81
00:05:37,459 --> 00:05:40,994
of we schieten jullie aan stukken
en zoeken tussen jullie restjes.

82
00:05:43,265 --> 00:05:46,846
Commandant, ik weet niet wat hier gaande is.
- Je vertragingstactiek zal niet werken.

83
00:05:46,847 --> 00:05:50,871
Zodra we merken dat jullie een sprong willen wagen,
zullen we jullie vernietigen.

84
00:05:51,172 --> 00:05:55,008
In afwachting van jullie beslissing, Raza.

85
00:05:58,547 --> 00:06:03,350
Goed, ik beloof geen weerstand, mits je de
veiligheid van mijn bemanning garandeert.

86
00:06:03,351 --> 00:06:08,255
Lever de Drive in en je hebt een deal.
- Akkoord. Raza over en uit.

87
00:06:08,356 --> 00:06:10,324
Vijf, hoe ziet het er daar beneden uit?

88
00:06:10,825 --> 00:06:12,292
Wacht even.

89
00:06:17,732 --> 00:06:21,368
Het is niet goed.
De Blink Drive is verbrand.

90
00:06:21,369 --> 00:06:22,970
Hoe zit het met de FTL-motoren?

91
00:06:22,971 --> 00:06:27,474
We moeten omleiden via een andere toegangspoort.
Dat zal enige tijd duren.

92
00:06:27,475 --> 00:06:30,444
Hoe lang?
- Ongeveer 30 minuten.

93
00:06:30,445 --> 00:06:34,815
Goed. Blijf eraan werken.
We gaan zo gezelschap krijgen.

94
00:06:56,338 --> 00:07:00,341
Ik heb de secties buiten de luchtsluis
en de kantine afgesloten.

95
00:07:00,742 --> 00:07:03,644
Dit is zowel voor hun bescherming
als die van jullie.

96
00:07:03,945 --> 00:07:06,479
Niet aanvallen, tenzij jullie worden aangevallen.

97
00:07:09,117 --> 00:07:11,585
En jullie moeten allen uit het zicht blijven.

98
00:07:13,622 --> 00:07:17,024
We moeten dit zien te rekken,
om tijd te winnen voor reparaties.

99
00:07:17,125 --> 00:07:20,894
Zodra de FTL weer werkt, maken we de sprong.

100
00:07:21,196 --> 00:07:24,996
Ze zouden schieten als we dat probeerden.
- Ik reken erop dat ze dat niet zullen doen...

101
00:07:24,999 --> 00:07:28,737
Niet met hun eigen mensen aan boord.
Twee over en uit.

102
00:07:30,238 --> 00:07:34,408
Moet je Vijf niet helpen?
- Ze heeft mijn hulp niet nodig.

103
00:07:34,709 --> 00:07:39,580
Daarnaast heb ik een verrassende ontdekking gedaan
waarvan ik denk dat jij het moet weten.

104
00:07:39,581 --> 00:07:44,685
Ik heb een afwijking ontdekt in het gebied waar
het schip terugkwam in de normale ruimte.

105
00:07:44,686 --> 00:07:49,189
Omdat we de Blink Drive gebruikten.
- Maar waarschijnlijk niet hoe het was bedoeld.

106
00:07:49,190 --> 00:07:52,559
Een klein verschil in de temperatuur
van de kosmische achtergrondstraling...

107
00:07:52,560 --> 00:07:55,162
suggereert een hoogst ongebruikelijke mogelijkheid.

108
00:07:55,163 --> 00:07:58,765
We zijn onbedoeld naar een
parallel universum gereisd.

109
00:07:58,766 --> 00:07:59,800
Wat?

110
00:07:59,801 --> 00:08:01,768
De multiversum theorie van de kwantumfysica...

111
00:08:01,769 --> 00:08:05,272
veronderstelt het bestaan van alternatieve
werelden parallel aan die van ons...

112
00:08:05,473 --> 00:08:09,243
Uiteenlopende tijdslijnen die iets,
of aanzienlijk kunnen afwijken...

113
00:08:09,344 --> 00:08:11,712
van de realiteit waar wij in leven.

114
00:08:11,813 --> 00:08:15,782
Ze kunnen theoretisch worden geopend door...
- Een gat in ruimte-tijd te slaan.

115
00:08:15,783 --> 00:08:17,785
Het zou heel wat verklaren...

116
00:08:17,786 --> 00:08:20,521
Mikkei's ongewoon agressieve acties...

117
00:08:20,522 --> 00:08:23,524
commandant Truffault die van
de Blink Drive af weet...

118
00:08:23,525 --> 00:08:27,127
En uiteraard de andere Raza.

119
00:08:29,564 --> 00:08:33,901
De rest van de bemanning zal ongetwijfeld
moeite hebben om dit te geloven.

120
00:08:34,302 --> 00:08:37,237
De rest van de bemanning is niet
waar ik me zorgen om maak.

121
00:08:39,207 --> 00:08:40,407
Ben je klaar?

122
00:08:40,408 --> 00:08:43,377
Als je een scan wilt uitvoeren,
kan ik je de coördinaten geven.

123
00:08:43,378 --> 00:08:47,147
Ik voel er weinig voor om je malle theorie
te bewijzen of weerleggen.

124
00:08:47,348 --> 00:08:49,373
Ik ben hier voor de Drive.

125
00:08:57,866 --> 00:09:01,594
Ik neem aan dat je iemand aan boord hebt
die kan bevestigen dat het echt is.

126
00:09:11,473 --> 00:09:15,075
Ik heb je het apparaat gegeven.
Ik heb me aan mijn afspraak gehouden.

127
00:09:15,276 --> 00:09:17,578
En dat zal ik ook doen.

128
00:09:18,079 --> 00:09:21,982
Ik garandeer de veiligheid
van jou en je bemanning...

129
00:09:21,983 --> 00:09:23,850
tot de overhandiging aan Central...

130
00:09:23,851 --> 00:09:27,254
waarbij mijn superieuren zullen beslissen
wat ze met jullie gaan doen.

131
00:09:27,255 --> 00:09:30,924
Ik ben bang dat het niet zo eenvoudig zal zijn.
- O, nee?

132
00:09:30,925 --> 00:09:35,362
Deze sectie van het schip is afgesloten.
Mijn bemanning is gewapend en verscholen.

133
00:09:35,363 --> 00:09:37,230
Wij geven ons niet zomaar gewonnen.

134
00:09:38,833 --> 00:09:44,704
Dan ga ik maar gewoon terug naar mijn schip.
- Daar terugkeren kan een probleem zijn.

135
00:09:47,108 --> 00:09:49,543
Het lijkt erop dat we in een impasse zitten.

136
00:09:51,246 --> 00:09:54,647
Laat je mannen terugtrekken. Jij blijft.

137
00:09:54,648 --> 00:09:57,650
Zodra onze FTL operationeel is,
zullen we de sprong maken...

138
00:09:57,652 --> 00:10:00,521
en wij zetten je af bij het
dichtstbijzijnde ruimtestation.

139
00:10:01,422 --> 00:10:03,590
Je hebt waarvoor je bent gekomen.

140
00:10:03,591 --> 00:10:06,226
Toegegeven, het is beschadigd,
waarschijnlijk onherstelbaar...

141
00:10:06,227 --> 00:10:09,796
maar je kunt de componenten bestuderen
en een werkend model ontwikkelen.

142
00:10:09,797 --> 00:10:10,897
Dat weet jij.

143
00:10:12,734 --> 00:10:17,205
Ja? Weet je het zeker?

144
00:10:18,306 --> 00:10:20,740
Sorry, commandant. Ze zeiden dat het dringend was.

145
00:10:21,776 --> 00:10:25,245
Dit is commandant Truffault.
Ik ben ergens mee bezig.

146
00:10:25,346 --> 00:10:27,180
Ja, oké.

147
00:10:30,151 --> 00:10:33,888
Wat? Hoe is dat mogelijk?

148
00:10:34,689 --> 00:10:36,658
En dat weet je zeker?

149
00:10:38,059 --> 00:10:40,795
Ja. Dank je wel.

150
00:10:43,631 --> 00:10:49,102
We hebben zojuist meldingen ontvangen,
gepaard met visuele bevestiging...

151
00:10:49,403 --> 00:10:54,507
dat de Raza net een aanval heeft ingezet
tegen een Traugott onderzoeksfaciliteit...

152
00:10:54,509 --> 00:10:58,044
meer dan 300 lichtjaar hier vandaan.

153
00:11:00,515 --> 00:11:02,516
Eerder...

154
00:11:02,517 --> 00:11:06,753
hoorde ik je zeggen dat wij bondgenoten zijn.

155
00:11:13,227 --> 00:11:16,530
Je hebt haar de Drive gegeven?
- Ik had geen keus.

156
00:11:16,831 --> 00:11:19,232
Wij zouden er toch weinig aan hebben.

157
00:11:19,233 --> 00:11:24,104
Dus we zitten vast in een ander universum,
waar andere versies van onszelf rondzwerven...

158
00:11:24,105 --> 00:11:27,440
en doen wat ze willen.
- Niet per se.

159
00:11:27,441 --> 00:11:30,844
De Blink Drive heeft ons hier gebracht.
In theorie kan het ons terugbrengen.

160
00:11:30,845 --> 00:11:34,214
We hebben er geen één meer.
- Maar we weten wie er wel één heeft.

161
00:11:34,215 --> 00:11:38,018
Als wij thuis willen komen, zullen we
achter de andere Raza aan moeten gaan.

162
00:11:44,360 --> 00:11:49,696
<i>Nu de Galactische Oorlog zijn tweede maand in gaat,
blijft het ongekende dodental stijgen.</i>

163
00:11:49,697 --> 00:11:54,434
<i>En terwijl niemand de bomaanslag op de
diplomatieke top van Eos-7 heeft opgeëist...</i>

164
00:11:54,435 --> 00:11:56,603
<i>die de huidige vijandigheden heeft aangewakkerd...</i>

165
00:11:56,604 --> 00:11:59,573
<i>wordt in onbevestigde berichten vanuit
de Liga van Autonome Werelden...</i>

166
00:11:59,574 --> 00:12:04,611
<i>de schuld gelegd bij Ferrous Corporation
of agenten die namens hen actief zijn.</i>

167
00:12:04,712 --> 00:12:08,015
<i>Ferrous Corp heeft standvastig
de beschuldigingen ontkend.</i>

168
00:12:08,016 --> 00:12:12,085
<i>De beschuldigingen zijn belachelijk. Ferrous Corp
heeft ook mensen in die aanval verloren...</i>

169
00:12:12,086 --> 00:12:16,189
<i>en wij denken dat het bewijs zal aantonen dat het
het werk is van anti-corporate rebellen.</i>

170
00:12:16,190 --> 00:12:20,527
<i>Ongeacht of ze achter de aanslag zaten,
het valt niet te ontkennen dat Ferrous Corp...</i>

171
00:12:20,528 --> 00:12:22,829
<i>vooralsnog met voordeel uit de strijd komt.</i>

172
00:12:26,868 --> 00:12:30,237
Hoe gaat het?
- Ik ben bijna klaar...

173
00:12:30,338 --> 00:12:34,709
Voor wat dat waard is.
- Ik begrijp het niet.

174
00:12:35,510 --> 00:12:40,547
Nou, de FTL is dan werkzaam,
maar dat brengt ons niet terug naar huis.

175
00:12:40,548 --> 00:12:45,352
Maar dit schip is ons thuis.
- Ik bedoel terug naar onze werkelijkheid.

176
00:12:45,453 --> 00:12:47,254
Wat maakt het uit?

177
00:12:47,355 --> 00:12:50,691
Of het nu hier of daar is, er is
niets voor ons, alleen dit schip...

178
00:12:50,692 --> 00:12:52,426
En elkaar.

179
00:12:54,128 --> 00:12:57,531
Maar goed, wat zijn de anderen aan het doen?

180
00:12:57,532 --> 00:13:00,300
De datahub van het ruimtestation
is nog steeds operationeel...

181
00:13:00,501 --> 00:13:04,137
dus onderzoeken ze deze realiteit
en hun andere zelven.

182
00:13:05,138 --> 00:13:06,506
Waarom?

183
00:13:06,507 --> 00:13:10,043
Ben je niet een beetje nieuwsgierig naar
welk pad het leven zou hebben gekozen...

184
00:13:10,044 --> 00:13:11,845
als de omstandigheden anders waren geweest?

185
00:13:11,846 --> 00:13:15,649
Nee, want ik ben blij met hoe het is gelopen.

186
00:13:15,650 --> 00:13:19,186
En ik heb een slecht voorgevoel dat...

187
00:13:19,187 --> 00:13:22,422
in dit universum, ik het niet zou willen weten.

188
00:13:50,685 --> 00:13:53,687
Dit is luitenant Kal Varrick met
een bericht vanuit de Raza.

189
00:13:53,688 --> 00:13:56,433
Ik heb het virus wat de motoren
zal saboteren al geüpload.

190
00:13:56,457 --> 00:14:00,094
Zodra we uit FTL komen, zal het schip een
subspace signaal beginnen uit te zenden...

191
00:14:00,127 --> 00:14:01,561
die helpt bij het traceren.

192
00:14:01,562 --> 00:14:04,197
Het beveiligingsmechanisme van
de Raza is een Android.

193
00:14:04,198 --> 00:14:08,201
Mondelinge opdracht tot afsluiten is
drie-tango-vijf, golf-Sierra-zes.

194
00:14:08,202 --> 00:14:11,710
Pak haar snel aan, want als zij een
onoverkomelijke bedreiging ziet...

195
00:14:11,735 --> 00:14:13,907
zal ze alle data van het schip te wissen.

196
00:14:13,908 --> 00:14:16,510
Als alles volgens plan verloopt, zal ik...

197
00:14:17,679 --> 00:14:19,279
Hé, wat krijgen we nou?

198
00:14:37,298 --> 00:14:42,101
<i>Bronnen binnen de Mikkei combinatie beschuldigen
Ferrous Corp van het inhuren van huurlingen...</i>

199
00:14:42,102 --> 00:14:45,739
<i>om te helpen bij hun oorlogsinspanningen,
met name het voortvluchtige schip Raza.</i>

200
00:14:45,740 --> 00:14:49,075
<i>Vermoedelijke leden van de bemanning
zijn Marcus Boone en Portia Lin...</i>

201
00:14:49,076 --> 00:14:52,746
<i>beiden gezocht op galactisch bevelschrift
voor terrorisme en massamoord.</i>

202
00:14:52,747 --> 00:14:57,850
<i>Onlangs werd Lin verbonden aan een aanval op
het hoofdkwartier van Dwarf Star Technologies...</i>

203
00:14:57,852 --> 00:15:03,490
<i>die meer dan 200 werknemers het leven heeft gekost,
waaronder die van CEO Alexander Rook.</i>

204
00:15:03,591 --> 00:15:05,525
Wat heb je geleerd?

205
00:15:05,526 --> 00:15:09,796
Dat we in deze wereld ongeveer net zo
populair zijn als in onze eigen wereld.

206
00:15:10,197 --> 00:15:11,465
Jij?

207
00:15:11,866 --> 00:15:14,935
Ik heb een manier gevonden om met
de andere Raza in contact te komen.

208
00:15:15,536 --> 00:15:17,037
Hoe doen we dat dan?

209
00:15:17,438 --> 00:15:20,607
Door ze een uitnodiging te sturen.
- Denk je dat ze ons vertrouwen?

210
00:15:20,608 --> 00:15:22,342
Niet ons...

211
00:15:22,343 --> 00:15:28,047
De versie van mij in deze wereld,
keizer Ishida Ryo van Zairon.

212
00:15:43,598 --> 00:15:47,167
Ik zei dat ik je niet wilde zien totdat
je klaar was met die kisten.

213
00:15:47,168 --> 00:15:48,401
Ik ben klaar.

214
00:15:48,403 --> 00:15:50,503
We hoeven ons niet druk te
maken over boobytraps?

215
00:15:50,504 --> 00:15:52,640
Nee, omdat ik alles in de ruimte heb losgelaten.

216
00:15:53,341 --> 00:15:54,408
Wat?

217
00:15:54,509 --> 00:15:57,477
Je zei het zelf, waarschijnlijk meer
problemen dan ze waard zijn.

218
00:15:57,478 --> 00:16:00,113
Waarom heb je niet gewoon
de gevangenen ondervraagd?

219
00:16:00,114 --> 00:16:04,486
Welke gevangenen?
- Dat meen je niet...

220
00:16:09,590 --> 00:16:13,560
Wat moet ik toch met jou?
- Dat is jouw beslissing, baas.

221
00:16:36,317 --> 00:16:42,522
Ryo. Dat is een tijd geleden.
- Het is goed om je te zien, Portia.

222
00:16:42,523 --> 00:16:45,025
Wat wil je?
- Jou niet zo.

223
00:16:45,026 --> 00:16:49,029
Er heeft zich een kans voorgedaan
die interessant voor jullie kan zijn.

224
00:16:49,030 --> 00:16:50,130
Vertel eens.

225
00:16:50,231 --> 00:16:53,266
Als we elkaar zien om het te bespreken.
- Nu is goed.

226
00:16:53,367 --> 00:16:56,570
Ik kan het niet riskeren dat onze sub-space
communicatie wordt onderschept.

227
00:16:56,971 --> 00:16:58,705
Vergeet het dan maar. We hebben het druk.

228
00:16:58,706 --> 00:17:00,940
We hebben dingen te stelen, mensen te doden.

229
00:17:00,941 --> 00:17:04,511
De Raza kan overal onmiddellijk verschijnen.
Maak maar tijd vrij.

230
00:17:04,612 --> 00:17:08,749
En geloof me, hiervoor willen jullie dat wel.

231
00:17:09,250 --> 00:17:12,552
Nee.
- Oké.

232
00:17:12,653 --> 00:17:17,324
We komen naar Zairon.
- Nee, Zairon is niet langer veilig.

233
00:17:17,425 --> 00:17:19,292
Er zijn overal spionnen.

234
00:17:19,293 --> 00:17:22,295
Ik stuur de coördinaten in een
separaat databericht.

235
00:17:24,398 --> 00:17:27,400
Waarom krijg ik het gevoel dat de
die gast een hekel aan me heeft?

236
00:17:27,401 --> 00:17:33,372
Verbeeld ik me dat?
- Nee, dat is zeker niet het geval.

237
00:17:43,918 --> 00:17:45,952
Denk je dat ze komen opdagen?

238
00:17:46,154 --> 00:17:47,487
Tuurlijk.

239
00:17:47,588 --> 00:17:51,158
Of het is om jullie te ontmoeten of te doden,
dat moet nog blijken.

240
00:18:07,274 --> 00:18:10,543
Er is geen ruimte om aan te meren,
dus gaan we met de Marauder.

241
00:18:10,644 --> 00:18:13,980
Het lijkt alsof op de lagere verdieping
de levenssystemen nog werken.

242
00:18:14,081 --> 00:18:17,083
Als je problemen ziet,
geef het dan door.

243
00:18:17,184 --> 00:18:19,118
Begrepen.

244
00:18:37,771 --> 00:18:40,106
Ryo, wat heb je voor ons?

245
00:18:43,210 --> 00:18:45,611
Wat is dit?

246
00:18:45,712 --> 00:18:49,482
Wat wil je?
- Om te beginnen die jas.

247
00:19:01,728 --> 00:19:04,946
Snel erin en eruit.
We pakken de Drive en gaan.

248
00:19:04,966 --> 00:19:07,607
Ik was niet van plan
om hier rond te blijven hangen.

249
00:19:07,627 --> 00:19:10,736
Ik ben wel nieuwsgierig
naar mijn andere ik zijn wapencollectie.

250
00:19:11,872 --> 00:19:13,539
Een andere keer.

251
00:19:27,554 --> 00:19:29,245
Doe het snel.

252
00:19:32,159 --> 00:19:33,525
Heb het.

253
00:19:40,700 --> 00:19:43,369
Wat heb je gedaan?
- Dat was ik niet.

254
00:19:43,470 --> 00:19:45,805
Ze starten de motoren.

255
00:19:45,906 --> 00:19:49,503
Verdomme.
We gaan...

256
00:20:08,544 --> 00:20:09,844
Hoe ging het met Ishida?

257
00:20:13,549 --> 00:20:16,017
We hebben nog zaken te doen op dat ruimtestation.

258
00:20:16,118 --> 00:20:19,154
Dat hebben we hier ook.
- Neimans bevel.

259
00:20:19,255 --> 00:20:24,459
We moeten een misverstand oplossen
bij een mijnkolonie.

260
00:20:24,560 --> 00:20:25,894
Wat voor misverstand?

261
00:20:25,995 --> 00:20:30,565
Het gebruikelijke.
Gaan jullie mee?

262
00:20:43,746 --> 00:20:44,946
Daarin.

263
00:20:45,047 --> 00:20:48,149
Ja, ja.

264
00:20:48,250 --> 00:20:51,019
Duplicaten van ons.

265
00:20:51,120 --> 00:20:53,354
Duplicaat van de Raza.

266
00:20:53,455 --> 00:20:57,959
Mag ik raden wat er gaande is?
- Nee, dat mag je niet.

267
00:20:58,060 --> 00:20:59,994
Vier?
- Ja?

268
00:21:00,095 --> 00:21:03,131
Commandant Truffault zocht contact met ons.

269
00:21:03,232 --> 00:21:06,034
Ze wil weten hoe het ging.

270
00:21:06,135 --> 00:21:09,637
<i>Complicaties?
- Het schip sprong. Ze zijn weg.</i>

271
00:21:09,738 --> 00:21:11,306
Dus je vrienden hadden geen succes?

272
00:21:11,407 --> 00:21:13,408
Dat moet nog blijken.
Ze zijn nog aan boord.

273
00:21:13,509 --> 00:21:15,843
En Lin en Boone?
- We hebben ze.

274
00:21:15,945 --> 00:21:17,712
<i>Verre van ideaal.</i>

275
00:21:17,813 --> 00:21:21,349
<i>Keizer, ik kom naar jou toe.</i>

276
00:21:21,450 --> 00:21:22,717
Goed.

277
00:21:32,695 --> 00:21:34,996
Hoe gaat het met je?

278
00:21:35,097 --> 00:21:37,565
Excuseer me.

279
00:21:48,677 --> 00:21:53,982
Laat mij het woord voeren.
- Doe ik dat niet altijd?

280
00:21:54,083 --> 00:21:56,217
Horen jullie bij Ferrous Corp?

281
00:21:56,318 --> 00:21:59,097
We zijn hun vertegenwoordigers.
Wij spreken namens hen.

282
00:21:59,121 --> 00:22:02,824
Er valt niets te bespreken.
Wij verklaren ons onafhankelijk.

283
00:22:02,925 --> 00:22:05,059
Je weet dat Ferrous Corp
dat niet toe zal staan.

284
00:22:05,160 --> 00:22:07,895
Misschien moeten we laten zien
dat we het menen...

285
00:22:07,997 --> 00:22:11,599
dat we doden voor onze vrijheid,
te beginnen met jullie twee.

286
00:22:14,136 --> 00:22:17,505
De meesten willen doden voor hun vrijheid.

287
00:22:17,606 --> 00:22:20,174
Maar sterven, dat is een hele andere kwestie.

288
00:22:20,276 --> 00:22:23,845
Geloof me,
later zal daar nog genoeg tijd voor zijn.

289
00:22:23,946 --> 00:22:26,214
Maar nu willen we alleen maar praten.

290
00:22:30,085 --> 00:22:31,286
Na jou.

291
00:23:07,790 --> 00:23:09,824
Wat is er?

292
00:23:14,296 --> 00:23:16,998
Weet je...

293
00:23:32,481 --> 00:23:34,916
Wat?
- Misschien is dit geen goed moment.

294
00:23:35,017 --> 00:23:38,252
Wat bedoel je?
We hebben 20 minuten totdat ze terug zijn.

295
00:23:38,354 --> 00:23:40,254
Dat is best krap.

296
00:23:40,356 --> 00:23:44,258
Meen je dat?
20 minuten zou voor jou een record zijn.

297
00:23:44,360 --> 00:23:45,827
Echt?

298
00:23:52,067 --> 00:23:55,436
Luister...

299
00:23:55,537 --> 00:23:59,006
Ik heb vandaag een slechte dag
en misschien kunnen we...

300
00:23:59,108 --> 00:24:02,009
er morgen mee verder gaan.

301
00:24:10,819 --> 00:24:12,420
Ongelooflijk dat je daar nog intrapt.

302
00:24:14,857 --> 00:24:16,491
Later, sukkel.

303
00:24:42,084 --> 00:24:45,086
Je testte het apparaat,
zonder de juiste aanpassingen te maken.

304
00:24:45,187 --> 00:24:47,588
Je hield geen rekening
met tijdelijke verschuivingen.

305
00:24:47,689 --> 00:24:50,391
Daarom zijn jullie hier.

306
00:24:50,492 --> 00:24:54,295
In plaats dat jullie van punt A en B gingen
in jullie realiteit...

307
00:24:54,396 --> 00:24:58,833
sloegen jullie een gat in de ruimte-tijd
en belandden hier...

308
00:24:58,934 --> 00:25:02,303
waar onze Ishida de troon weer heeft opgeëist.

309
00:25:02,404 --> 00:25:06,097
Iets wat jij duidelijk
nog niet hebt gedaan.

310
00:25:06,861 --> 00:25:10,244
Maar ik weet niet
hoe je dat gaat doen zonder de Blink Drive.

311
00:25:10,345 --> 00:25:12,246
Hoe deed hij het?

312
00:25:12,347 --> 00:25:14,348
Met een beetje hulp van zijn vrienden.

313
00:25:17,453 --> 00:25:20,855
Ga verder.

314
00:25:20,956 --> 00:25:26,027
Ik kan de atmosfeer daar verhogen,
en toekijken hoe jullie sterven.

315
00:25:26,128 --> 00:25:29,225
Wat ben ik bang.
- Daag mij maar uit.

316
00:25:31,066 --> 00:25:34,802
Na Eos-7, trokken de corporaties
die Pyr steunden zich terug.

317
00:25:34,803 --> 00:25:38,599
Ze hadden grotere problemen,
en daar maakten wij gebruik van...

318
00:25:38,641 --> 00:25:40,620
en hielpen Zairon om hun vloot te vernietigen.

319
00:25:40,640 --> 00:25:43,511
Toen verwelkomden ze je met open armen.

320
00:25:43,612 --> 00:25:45,813
Had ik bondgenoten in het paleis?

321
00:25:45,914 --> 00:25:50,321
Je sloot een deal met een paar oude vrienden,
leden van het koninklijk hof...

322
00:25:50,341 --> 00:25:52,071
waarvan je wist dat je ze kon vertrouwen.

323
00:25:52,091 --> 00:25:57,492
Jouw stiefbroer Hiro was er één van hen.
Maar dat liep niet zo goed af.

324
00:25:57,593 --> 00:25:58,693
Hoe?

325
00:25:58,794 --> 00:26:04,441
Hij lobbyde voor democratische rechten.
Jij maakte daar een einde aan.

326
00:26:05,968 --> 00:26:09,284
De Ryo die wij kennen
maakt de moeilijke beslissingen...

327
00:26:09,304 --> 00:26:11,305
en maakt gebruik van de juiste kansen.

328
00:26:13,408 --> 00:26:16,410
Wat houdt je tegen?

329
00:26:20,015 --> 00:26:24,203
Ik weet wat je denkt:
Ferrous Corp heeft het te druk met de oorlog...

330
00:26:24,223 --> 00:26:27,488
om zich druk te maken om een onbelangrijke
mijnkolonie. Maar je hebt het mis.

331
00:26:27,572 --> 00:26:31,118
Ze zullen jullie hard aanpakken, want als ze
het niet doen, stelt dat een voorbeeld...

332
00:26:31,142 --> 00:26:33,176
voor alle andere onbelangrijke mijnkolonies.

333
00:26:33,277 --> 00:26:35,979
Waardoor Ferrous zwak lijkt
en hun zaken niet op orde hebben.

334
00:26:36,080 --> 00:26:38,281
We zullen ons niet laten intimideren.

335
00:26:38,383 --> 00:26:40,517
Je begrijpt het niet.
We zijn hier niet...

336
00:26:48,693 --> 00:26:51,361
Wat doe je nou?

337
00:26:51,462 --> 00:26:56,333
Ik zei dat jij het woord mocht voeren.
Niets over schieten.

338
00:26:56,434 --> 00:26:57,901
Tijd om te gaan.

339
00:27:00,805 --> 00:27:02,706
Laat haar gaan.

340
00:27:02,807 --> 00:27:05,642
Bedoel je levend?
- Ja.

341
00:27:05,743 --> 00:27:08,879
Nu.

342
00:27:08,980 --> 00:27:12,749
Wat is vandaag jouw probleem?

343
00:27:12,850 --> 00:27:15,552
Raza, dit is de Marauder.
- Hebben we ze aan de tand gevoeld?

344
00:27:15,653 --> 00:27:16,853
Ja, bereid het voor.

345
00:27:16,954 --> 00:27:18,838
We komen nu terug.
- Wat voorbereiden?

346
00:27:18,858 --> 00:27:21,635
De kernkop, de mijnkolonie
zal op de harde manier leren...

347
00:27:21,659 --> 00:27:23,751
dat je geen ruzie zoekt met Ferrous Corp.

348
00:27:30,435 --> 00:27:32,702
Raza, dit is de Marauder.

349
00:27:32,803 --> 00:27:34,270
Ja?
- Niet afvuren.

350
00:27:34,372 --> 00:27:35,438
Wat?

351
00:27:35,539 --> 00:27:37,207
Ik beveel je om het niet af te vuren.

352
00:27:37,308 --> 00:27:40,009
Wat heb ik gezegd over dat jij mij bevelen geeft?

353
00:27:40,111 --> 00:27:43,079
Ik weet niet wat je denkt...
- Houd je kop.

354
00:27:43,180 --> 00:27:45,949
We vuren geen kernkop af.

355
00:27:46,050 --> 00:27:47,584
Waarom niet?

356
00:27:47,685 --> 00:27:50,687
Omdat er een andere oplossing is.

357
00:27:50,788 --> 00:27:53,289
Maar we hebben geen tijd
om ze allemaal neer te schieten.

358
00:27:53,391 --> 00:27:56,192
Een manier waarbij niemand hoeft te sterven.

359
00:27:58,662 --> 00:28:00,029
Corso?

360
00:28:00,131 --> 00:28:02,699
Moet ik je eraan herinneren
dat we een klus hebben te klaren?

361
00:28:02,700 --> 00:28:06,936
Dat doen we ook, maar niet door
iedereen in de kolonie te doden.

362
00:28:09,006 --> 00:28:11,574
Corso, ontvang je mij?

363
00:28:11,675 --> 00:28:12,776
Corso, ontvang...

364
00:28:16,313 --> 00:28:17,514
Wat?

365
00:28:17,615 --> 00:28:18,961
Er is iets.

366
00:28:20,451 --> 00:28:21,584
Wat bedoel je?

367
00:28:21,685 --> 00:28:23,684
Je gedraagt je vreemd.

368
00:28:24,889 --> 00:28:28,155
Wat is er op dat ruimtestation gebeurd?
Wat heeft Ishida tegen je gezegd?

369
00:28:28,826 --> 00:28:32,495
Ik vertel het als we in het schip zijn.
- Je gaat het nu vertellen.

370
00:29:22,012 --> 00:29:26,264
Mijn taak als service Android is om de bemanning
te wijzen op dreigend gevaar.

371
00:29:27,184 --> 00:29:29,565
Nu over de kernkop
die we net gelanceerd hebben...

372
00:29:29,568 --> 00:29:32,895
en op weg is naar de oppervlakte van de planeet
waar de Marauder momenteel is.

373
00:29:33,991 --> 00:29:35,592
Kun je zijn navigatie overnemen?

374
00:29:35,693 --> 00:29:37,959
Helaas kan ik dat niet.

375
00:30:11,161 --> 00:30:13,029
Boem.

376
00:30:13,130 --> 00:30:16,232
Dag, Portia.

377
00:30:16,333 --> 00:30:18,434
Vuile klootzak.

378
00:30:18,536 --> 00:30:21,271
Jij zegt het alsof er iets ergs is.
Wat is er?

379
00:30:21,372 --> 00:30:25,375
Je hebt een kernkop gelanceerd
terwijl ze nog op de planeet is.

380
00:30:25,476 --> 00:30:29,445
Ja, de Android heeft het me verteld.
- Wat een verklikker.

381
00:30:29,547 --> 00:30:32,282
Dan moet ik met haar interface aan de gang...

382
00:30:32,383 --> 00:30:34,217
maar eerst die van jou.

383
00:30:53,671 --> 00:30:55,271
Hallo, schoonheid.

384
00:30:57,942 --> 00:31:00,677
Ik ben de eerste keer nooit vergeten
dat ik je een klap gaf.

385
00:31:00,778 --> 00:31:03,713
Je zei dat ik als een klein meisje sloeg.
- Dat doe je ook.

386
00:31:03,814 --> 00:31:07,617
Je slaat als een afgetrainde bang meisje.

387
00:31:07,718 --> 00:31:11,888
In het geheim heeft Corso het al
op jullie twee gemunt...

388
00:31:11,989 --> 00:31:14,339
en ik ben de enige reden dat je nog leeft.

389
00:31:14,342 --> 00:31:19,128
Dan waarderen we de ironie
waarom je tegenover me staat met dat mes.

390
00:31:19,229 --> 00:31:20,396
<i>Tash.</i>

391
00:31:24,101 --> 00:31:25,768
Je staat aan de verkeerde kant.

392
00:31:25,869 --> 00:31:28,504
Corso probeerde Wexler en mij
te vermoorden op de planeet.

393
00:31:28,606 --> 00:31:31,800
Hij lanceerde een kernkop
toen we nog op de oppervlakte waren.

394
00:31:31,803 --> 00:31:34,310
Waar is Wexler?
- In de Marauder.

395
00:31:34,411 --> 00:31:36,646
Wexler, met Tash. Kom erin.

396
00:31:36,747 --> 00:31:38,634
Hij zal je geen antwoord geven.

397
00:31:39,249 --> 00:31:40,516
Waarom niet?

398
00:31:40,618 --> 00:31:43,844
Omdat hij bewusteloos is,
maar laat het me uitleggen.

399
00:31:46,590 --> 00:31:49,092
Moeten we dit weer doen, nogmaals?

400
00:33:05,102 --> 00:33:10,039
Mijn taak als service Android is om de bemanning
te wijzen op gevaar...

401
00:33:10,140 --> 00:33:13,178
en soms, elkaar.

402
00:33:14,511 --> 00:33:15,678
Bedankt.

403
00:33:15,779 --> 00:33:17,980
Geen dank.

404
00:33:27,658 --> 00:33:30,492
Weet je waarom onze Twee en Drie
niet zoals zij zijn?

405
00:33:31,895 --> 00:33:33,678
Door jou.

406
00:33:34,131 --> 00:33:36,466
Ik weet niet precies wat er is gebeurd...

407
00:33:36,567 --> 00:33:39,661
maar in deze werkelijkheid
was jij er niet om mijn leven te redden.

408
00:33:39,664 --> 00:33:42,138
Er was geen geheugen-veeg...

409
00:33:42,239 --> 00:33:44,874
en alles is anders afgelopen.

410
00:33:47,240 --> 00:33:49,114
<i>Sorry dat ik stoor...</i>

411
00:33:49,117 --> 00:33:51,380
<i>maar een Mikkei cruiser komt net uit FTL.</i>

412
00:33:51,482 --> 00:33:55,170
<i>Het heeft een shuttle gelanceerd
wat hier snel zal arriveren.</i>

413
00:34:00,057 --> 00:34:02,592
Sluit ons op.

414
00:34:10,701 --> 00:34:14,470
Iets gehoord van je mensen?
- Nog niet.

415
00:34:54,278 --> 00:34:56,112
Er is iets mis.

416
00:35:01,218 --> 00:35:04,031
Sluit af.
- Nee.

417
00:35:06,156 --> 00:35:08,174
Moet ik haar neerschieten?

418
00:35:11,161 --> 00:35:12,558
Nee.

419
00:35:16,166 --> 00:35:18,401
De brug is veilig.

420
00:35:18,502 --> 00:35:20,490
We hebben de Raza.

421
00:35:35,225 --> 00:35:37,827
Raza, met Twee.
Wat is de status?

422
00:35:37,928 --> 00:35:41,703
<i>Ik kan het beste de situatie
beschrijven voor jou als vreselijk.</i>

423
00:35:41,706 --> 00:35:42,732
Truffault?

424
00:35:42,833 --> 00:35:44,300
Wat is er aan de hand?

425
00:35:44,401 --> 00:35:48,771
Alsjeblieft, dit is gewoon preventief bedrog.

426
00:35:48,872 --> 00:35:51,140
<i>Ik dacht dat we een deal hadden.
- Dat hadden we ook...</i>

427
00:35:51,241 --> 00:35:54,644
een deal waarvan we beiden weten
dat je die niet na zou komen.

428
00:35:54,745 --> 00:35:57,377
Dus dit is de nieuwe deal...

429
00:35:57,380 --> 00:36:01,167
Het leven van jouw mensen
in ruil voor de Drive.

430
00:36:03,253 --> 00:36:07,390
Kijk, dit universum of die van je eigen...

431
00:36:07,491 --> 00:36:09,392
Wat is het verschil?

432
00:36:09,493 --> 00:36:12,267
Wat zal er daar op jou wachten?

433
00:36:12,270 --> 00:36:14,831
Onze eigen rotzooi.

434
00:36:18,635 --> 00:36:23,272
Het leven van je mensen voor de Drive.
Wat gaat het worden?

435
00:36:36,553 --> 00:36:39,021
<i>De shuttle is net aangemeerd.
- Mooi.</i>

436
00:36:39,123 --> 00:36:42,625
<i>Sergeant, zodra ik bevestig
dat we de Blink Drive hebben...</i>

437
00:36:42,726 --> 00:36:45,795
<i>dan kun je de gevangenen
naar de luchtsluis brengen.</i>

438
00:36:45,798 --> 00:36:47,306
Begrepen.

439
00:36:59,243 --> 00:37:00,276
Wat is dit?

440
00:37:00,377 --> 00:37:03,590
<i>Commandant, dit is de brug.
Er is iets mis. We zijn de controle kwijt.</i>

441
00:37:03,614 --> 00:37:04,914
Dat is onmogelijk.

442
00:37:05,015 --> 00:37:06,849
<i>Het spijt me, commandant.</i>

443
00:37:06,850 --> 00:37:10,467
Ik dacht al dat je de Android uit moest schakelen
om controle over de Raza te krijgen.

444
00:37:10,470 --> 00:37:12,121
Dat is goed. We hebben een nieuwe.

445
00:37:12,222 --> 00:37:14,791
En je hebt haar net toegelaten op het schip.

446
00:37:16,860 --> 00:37:19,228
<i>Commandant, we laden de wapens.</i>

447
00:37:32,567 --> 00:37:34,110
Dat had ik niet verwacht.

448
00:37:34,211 --> 00:37:37,713
Lijkt erop dat je onze generator
van het achterschild uitgeschakeld hebt.

449
00:37:39,134 --> 00:37:42,151
<i>Ze kunnen niet eens één Raza over nemen.
Laat staan twee.</i>

450
00:37:42,252 --> 00:37:44,520
Dus wat gaat het worden?

451
00:37:59,636 --> 00:38:02,905
Dat is mijn jas.
- Niet meer.

452
00:38:03,104 --> 00:38:07,230
Waar is Truffault?
- We hebben haar naar haar schip teruggestuurd.

453
00:38:07,233 --> 00:38:10,439
Ik moet dit zeggen:
ik snap niet dat je met dat kreng samenwerkt.

454
00:38:11,097 --> 00:38:13,493
Die van ons is wat aardiger...

455
00:38:13,496 --> 00:38:15,618
een beetje.

456
00:38:15,719 --> 00:38:17,053
Hoe dan ook...

457
00:38:17,154 --> 00:38:20,760
Je bemanning zit vastgebonden
in de kantine.

458
00:38:28,198 --> 00:38:29,398
Daar ben je.

459
00:38:29,500 --> 00:38:33,569
Ik ben blij dat je weer functioneert.
- Dank je.

460
00:38:33,670 --> 00:38:37,112
Ik heb begrepen dat je besloten hebt
om terug te gaan naar je schip.

461
00:38:37,115 --> 00:38:39,473
Mijn aanwezigheid op deze Raza
zou overbodig zijn.

462
00:38:39,476 --> 00:38:45,017
Buiten dat, ik ben loyaal aan mijn bemanning,
en Portia in het bijzonder.

463
00:38:45,020 --> 00:38:48,617
Ik ben haar veel dankbaar.
- Met wat?

464
00:38:48,620 --> 00:38:50,538
Om me te maken zoals ik ben.

465
00:39:04,434 --> 00:39:06,536
Sta klaar.

466
00:39:14,511 --> 00:39:17,213
De Blink Drive is...

467
00:39:17,643 --> 00:39:19,557
online.

468
00:39:23,287 --> 00:39:27,006
De berekening van de coördinaten zijn gedaan.
We zijn klaar om te gaan.

469
00:39:27,009 --> 00:39:28,815
Weet je zeker dat dit gaat werken?

470
00:39:28,818 --> 00:39:32,946
Terugkeren naar ons oorspronkelijke vertrekpunt
is relatief simpel.

471
00:39:32,949 --> 00:39:37,066
De overbelasting zou theoretisch
het schip kunnen vernietigen.

472
00:39:37,640 --> 00:39:40,709
Maar die kans is zo klein
dat het niet waard is om te melden.

473
00:39:40,810 --> 00:39:43,779
En toch deed je het.

474
00:39:43,880 --> 00:39:46,915
We gaan. Wees voorbereid.

475
00:40:07,470 --> 00:40:10,839
Geen knal, geen vonken, geen alarm...

476
00:40:10,940 --> 00:40:12,642
ziet er veelbelovend uit.

477
00:40:12,645 --> 00:40:14,576
Ik pik iets op.

478
00:40:14,677 --> 00:40:15,977
Een klein schip.

479
00:40:16,079 --> 00:40:18,980
Het heeft zich net losgemaakt
van de buitenromp.

480
00:40:19,082 --> 00:40:21,416
Geef ons beeld.

481
00:40:21,517 --> 00:40:22,851
Het is de Marauder.

482
00:40:22,952 --> 00:40:24,519
Dat is niet onze Marauder.

483
00:40:24,620 --> 00:40:27,046
Android, sta klaar om te onderscheppen.

484
00:40:29,625 --> 00:40:31,193
Het spijt me, Twee.

485
00:40:31,294 --> 00:40:33,895
Het blijkt dat deze Marauder
wel FTL heeft.

486
00:40:33,996 --> 00:40:37,232
Wat hebben we meegenomen?

487
00:40:45,273 --> 00:40:48,041
We zijn in het bereik
van Regulus-12's datahub.

488
00:40:48,142 --> 00:40:49,476
Sta klaar.

489
00:40:49,577 --> 00:40:51,711
Goed gedaan, meid.

490
00:40:51,812 --> 00:40:55,849
Het station zendt normaal uit.
Het heeft gewerkt.

491
00:40:55,950 --> 00:40:57,283
Mooi.

492
00:40:57,385 --> 00:41:02,122
Zet koers naar het station.
We gaan onze mensen halen.

493
00:41:11,632 --> 00:41:14,167
Al iets gehoord van Devon?

494
00:41:14,268 --> 00:41:18,716
Nyx zei dat ze uren heeft gewacht,
maar dat hij niet is gekomen.

495
00:41:18,719 --> 00:41:20,807
Hij beantwoordt ook zijn comm niet.

496
00:41:25,179 --> 00:41:28,448
Dat klinkt alsof hij weg is gegaan.

497
00:41:29,984 --> 00:41:33,331
Waarom zou hij dat doen?
Hij zou niet gaan zonder afscheid te nemen.

498
00:41:33,334 --> 00:41:34,421
Waarom denk je dat?

499
00:41:34,522 --> 00:41:38,691
Sorry, kenden wij hem wel echt?

500
00:42:38,202 --> 00:42:41,023
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: ElChamps & Papa Legba

501
00:42:41,066 --> 00:42:42,238
Controle: Scarlett

502
00:42:42,241 --> 00:42:42,855
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

