1
00:00:00,382 --> 00:00:03,624
Gaat u mij echt in de steek laten?
- Ik heb geen keus, ma'am.

2
00:00:03,632 --> 00:00:07,647
"Hoe scherper dan de tand van een slang,
is het om een ondankbaar kind te hebben".

3
00:00:07,796 --> 00:00:11,257
Ik vrees dat de druk van haar positie
haar geest heeft verward.

4
00:00:12,381 --> 00:00:13,803
Hoe moet ik mij redden?

5
00:00:13,850 --> 00:00:18,506
Het is geen kwestie van mogen.
- Lord Melbourne, u vergeet uzelf.

6
00:00:18,566 --> 00:00:22,440
Ik wist dat ik je eerder had gezien,
hoe kom je van daaruit in Buck House?

7
00:00:22,539 --> 00:00:24,124
Van Lord Melbourne.

8
00:00:24,523 --> 00:00:28,796
U weet dat de koningin moet trouwen.
- Ze zal dan haar echtgenoot raadplegen.

9
00:00:37,081 --> 00:00:42,647
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Victoria S01E03: Brocket Hall

10
00:01:37,460 --> 00:01:39,360
<b>Eén man, één stem.</b>

11
00:01:49,642 --> 00:01:51,313
Milords en heren...

12
00:01:51,773 --> 00:01:57,366
de buitenlandse rust
die er op dit moment is...

13
00:01:58,055 --> 00:02:02,501
maakt dit een voorspoedige tijdperk
voor het regeren van deze grootse natie

14
00:02:02,783 --> 00:02:08,141
Ik hoop dat de zegeningen van de
Almachtige God uw raad moge ondersteunen.

15
00:02:10,327 --> 00:02:12,327
Presenteer geweer.

16
00:02:13,400 --> 00:02:15,000
Richten.

17
00:02:16,160 --> 00:02:18,160
Kom op...

18
00:02:19,878 --> 00:02:23,004
Uit naam van de koningin,
vuur.

19
00:02:28,117 --> 00:02:30,360
Hoe kwam ik gisteren over, Lord M?

20
00:02:30,857 --> 00:02:32,968
Ik probeerde oom Cumberlands blik
te vermijden.

21
00:02:32,973 --> 00:02:37,085
Hij staarde mij zo woest aan.
Volgens mij wilde hij dat ik afging.

22
00:02:37,295 --> 00:02:38,745
Hoogstwaarschijnlijk, ma'am.

23
00:02:40,810 --> 00:02:42,865
Ik word geteisterd door ooms.

24
00:02:44,029 --> 00:02:46,989
Mijn moeders broer, Leopold,
schreef dat hij langskomt.

25
00:02:47,075 --> 00:02:49,435
U verheugt zich hier vast en zeker op.

26
00:02:50,235 --> 00:02:53,267
Hij komt om te preken,
over mijn plicht om te trouwen.

27
00:02:54,080 --> 00:02:56,136
Niet alle koninginnen trouwen, ma'am.

28
00:03:00,382 --> 00:03:02,362
Denkt u dat zij eenzaam was?

29
00:03:04,080 --> 00:03:06,000
Ik geloof dat ze...

30
00:03:06,745 --> 00:03:08,645
gezelschap had.

31
00:03:09,651 --> 00:03:12,107
Ik ben voorlopig niet van plan om te trouwen.

32
00:03:14,600 --> 00:03:19,307
Ik heb maar weinig gelukkige huwelijken gezien.
- Ik ook niet, ma'am.

33
00:03:21,400 --> 00:03:22,426
Ik ook niet.

34
00:03:25,378 --> 00:03:28,668
Pardon, Majesteit,
er is een koerier met het verzoek...

35
00:03:28,782 --> 00:03:31,736
dat Lord Melbourne
direct naar het Hogerhuis terugkeert.

36
00:03:51,806 --> 00:03:54,849
Zijne Majesteit Koning Leopold.

37
00:03:57,480 --> 00:04:00,373
Welkom op Buckingham Palace, oom Leopold.

38
00:04:02,614 --> 00:04:09,013
Wat een geluk dat je onze
geweldige houding hebt geërfd, Victoria.

39
00:04:09,112 --> 00:04:12,158
Het compenseert je gebrek aan lengte.

40
00:04:13,320 --> 00:04:18,030
Als mijn lieve Charlotte
en ons kind nog hadden geleefd...

41
00:04:18,080 --> 00:04:21,400
dan woonde ik nu in deze vergulde ruimte...

42
00:04:22,480 --> 00:04:27,639
en leidde jij
een onberispelijk leven in Coburg.

43
00:04:31,478 --> 00:04:35,446
O, zusje.
- Lieve broer.

44
00:04:35,800 --> 00:04:40,151
Ik ben zo blij om je te zien.
Je moet het met Victoria hebben over Albert.

45
00:04:40,393 --> 00:04:44,336
Waarom moeten we het hebben over Albert, mama?
Heeft hij een ongeluk gehad?

46
00:04:44,360 --> 00:04:50,840
In tegendeel. Albert is afgestudeerd
en is een bewonderenswaardige jongeman.

47
00:04:50,856 --> 00:04:53,822
U kunt zich geen betere man wensen
dan mijn neef.

48
00:04:53,861 --> 00:04:56,809
Dan is hij zeker behoorlijk veranderd.

49
00:04:56,996 --> 00:05:00,371
Hij lachte nooit, danste nauwelijks
en sliep al rond half negen.

50
00:05:00,480 --> 00:05:03,284
U overdrijft net als alle jongedames.

51
00:05:03,307 --> 00:05:08,057
Daarom heeft u wijze mensen nodig
om u voor uw eigen dwaasheid te behoeden.

52
00:05:08,244 --> 00:05:09,830
Ik geloof dat ik mij prima red.

53
00:05:09,880 --> 00:05:15,204
Natuurlijk heeft u de uitmuntende
en toegewijde Lord Melbourne.

54
00:05:15,560 --> 00:05:17,950
Maar hij zal niet eeuwig aan uw zijde staan.

55
00:05:18,000 --> 00:05:22,773
Nee, zo is het.
U heeft een echtgenoot nodig om u te adviseren.

56
00:05:23,819 --> 00:05:27,615
Tenzij u mij iets te vertellen hebt
dat ik niet weet, moet u mij nu excuseren.

57
00:05:27,654 --> 00:05:29,873
Ik heb parlementszaken te regelen.

58
00:05:29,969 --> 00:05:33,372
Ik weet zeker dat mama
u veel te vertellen heeft.

59
00:05:36,502 --> 00:05:40,339
Vijf jaar geleden wat hij maar een Duitse prins
en nu is hij...

60
00:05:40,371 --> 00:05:43,629
Leopold, koning van België.

61
00:05:44,080 --> 00:05:49,509
Hij is hier om een huwelijk te regelen
tussen Victoria en die betweter Albert.

62
00:05:51,411 --> 00:05:55,154
Hij wil een Coburg op elke troon in Europa.

63
00:05:55,560 --> 00:06:00,036
Ik stel voor dat jij je neef ophemelt.
- George Cambridge?

64
00:06:00,839 --> 00:06:04,090
Je hebt gelijk. We houden het in de familie.

65
00:06:04,461 --> 00:06:08,016
Ik herinner mij dat Leopold zeer ambitieus is
voor de Coburgs.

66
00:06:08,031 --> 00:06:09,445
Er is niets veranderd.

67
00:06:09,913 --> 00:06:12,623
Hij is van plan mij uit te huwelijken
aan mijn neef Albert.

68
00:06:13,374 --> 00:06:16,476
Ik geloof niet dat een huwelijk
tussen neef en nicht verstandig is, ma'am.

69
00:06:16,947 --> 00:06:21,442
U hoeft niet zo bezorgd te kijken, Lord M.
Ik heb gezegd dat ik dat niet wens.

70
00:06:21,565 --> 00:06:25,382
Mijn bezorgdheid
is niet vanwege uw oom Leopold.

71
00:06:25,760 --> 00:06:30,630
Ik vrees dat er een opstand plaatsvindt in Wales
door een groepering met de naam Chartisten.

72
00:06:31,162 --> 00:06:32,443
Wat een vreemde benaming.

73
00:06:32,576 --> 00:06:37,381
Ze heten zo omdat ze een handvest schreven
voor algemeen kiesrecht en jaarlijkse verkiezingen.

74
00:06:37,419 --> 00:06:39,770
Geheime stemmingen
en salarissen voor parlementsleden.

75
00:06:39,816 --> 00:06:43,302
Onmogelijke ideeën maar ze hebben veel steun
bij een bepaalde klasse.

76
00:06:43,303 --> 00:06:45,904
Je vertelt me altijd dat de Britten
geen revolutionairen zijn.

77
00:06:45,905 --> 00:06:47,114
Dat denk ik ook.

78
00:06:47,265 --> 00:06:51,622
De oogst is dit jaar mislukt
en hongerige mensen worden snel radicalen.

79
00:06:51,716 --> 00:06:55,474
U en uw veiligheid zijn mijn enige zorg.

80
00:06:56,390 --> 00:06:59,525
U gaat toch wel met mij mee,
vanavond naar de opera?

81
00:06:59,834 --> 00:07:02,816
Een avond samen
met oom Leopold overleef ik niet.

82
00:07:02,996 --> 00:07:06,183
U vergeet dat de Russische groothertog
ook aanwezig is.

83
00:07:06,604 --> 00:07:09,408
U scheen op het kroningsbal
van zijn gezelschap te genieten.

84
00:07:09,453 --> 00:07:12,564
Hij danst goed
maar hij kan u niet vervangen, Lord M.

85
00:07:12,613 --> 00:07:17,143
U vleit mij, ma'am.
Zoals alle mannen ben ik gevoelig voor vleierij.

86
00:08:04,284 --> 00:08:09,847
De 'waanzinscene' maakt mij altijd aan het huilen.
- Dat is de bedoeling van opera.

87
00:08:10,515 --> 00:08:14,288
Zo vaak is er geen gelegenheid om te huilen,
voor ons.

88
00:08:15,738 --> 00:08:16,749
Hoe waar.

89
00:08:17,977 --> 00:08:23,377
George, ga naar de koninklijke loge
voor ze op de schoot van die Rus gaat zitten.

90
00:08:23,968 --> 00:08:26,531
Zolang ik maar niet hoef te blijven
voor het tweede bedrijf.

91
00:08:26,560 --> 00:08:28,648
Ik heb betere zang gehoord in het leger.

92
00:08:31,115 --> 00:08:33,701
Ik hoor dat prins Albert
een zeer correcte jongeman is.

93
00:08:33,722 --> 00:08:38,554
Precies. We hebben een Engelse bruidegom nodig
zoals prins George.

94
00:08:38,579 --> 00:08:43,616
Ik dacht dat ze de groothertog leuk vond.
Zo'n knappe jongeman.

95
00:08:43,726 --> 00:08:45,405
Wat denk jij, ms Skerrett?

96
00:08:45,435 --> 00:08:50,038
Je bent zo stil.
Ik vermoed dat je een expert bent in liefdeszaken.

97
00:08:50,505 --> 00:08:53,190
De enige man die de koningin echt mag
is Lord Melbourne.

98
00:08:53,193 --> 00:08:56,130
Ik denk dat we een
weddenschap moeten sluiten.

99
00:08:58,734 --> 00:09:01,859
De Russen voor ms Jenkins.

100
00:09:02,393 --> 00:09:07,664
De Duitse hansworst voor mr Francatelli.
Ik neem de Engelse buldog.

101
00:09:07,694 --> 00:09:11,721
Elk sixpence. Doet u mee, ms Skerrett?
Nee?

102
00:09:12,513 --> 00:09:13,907
Jij dan, Brodie?

103
00:09:14,960 --> 00:09:17,560
Ik heb geen sixpence, mr Penge.

104
00:09:18,720 --> 00:09:19,774
Ik wou dat ik er één had.

105
00:09:21,440 --> 00:09:25,127
Ik geloof dat u mijn neef kent,
prins George van Cambridge.

106
00:09:27,280 --> 00:09:33,334
Ik had de eer zijn regiment te inspecteren.
Zulke prachtige uniformen.

107
00:09:34,787 --> 00:09:36,787
U bent zeer vriendelijk, sir.

108
00:09:37,877 --> 00:09:41,707
Wat vond je van de 'waanzinscene', George?
Moest je ook een traantje wegpinken?

109
00:09:41,796 --> 00:09:42,897
Dat deed het uiteraard.

110
00:10:14,280 --> 00:10:15,896
Mijn geliefde nicht...

111
00:10:16,759 --> 00:10:20,296
ik heb altijd geprobeerd
een vaderfiguur voor je te zijn.

112
00:10:20,405 --> 00:10:24,053
U hebt mij in elk geval vaak genoeg geschreven,
nietwaar Dash?

113
00:10:24,244 --> 00:10:28,579
Praat tegen mij en niet tegen uw schoothond,
ik moet iets belangrijks vertellen.

114
00:10:28,680 --> 00:10:29,886
We luisteren.

115
00:10:31,929 --> 00:10:34,978
Je zegt Albert niet te willen huwen.

116
00:10:35,025 --> 00:10:38,848
Bent je van plan iemand anders te huwen?

117
00:10:39,004 --> 00:10:40,979
Ik heb op dit moment geen trouwplannen.

118
00:10:41,330 --> 00:10:44,119
Het is toch niet zo, mag ik hopen
dat je denkt...

119
00:10:44,197 --> 00:10:48,359
dat Lord M ooit meer kan zijn
dan je premier?

120
00:10:48,392 --> 00:10:51,056
Die suggestie keur ik geen antwoord waardig.

121
00:10:51,089 --> 00:10:55,962
Dan als vorst tegenover een vorstin
adviseer ik u voorzichtig te zijn.

122
00:10:56,040 --> 00:11:01,196
Ik geloof dat u vergeet dat mijn
koninklijke bloedlijn al duizend jaar teruggaat.

123
00:11:01,244 --> 00:11:05,281
Terwijl u als koning van België,
sinds een decennia bestaansrecht heeft.

124
00:11:06,535 --> 00:11:10,120
Zelfs de Britse kroon is kwetsbaar.

125
00:11:11,221 --> 00:11:15,603
Afgelopen week
was er een gewapende opstand in Newport.

126
00:11:15,629 --> 00:11:19,589
Wie weet waar de Chartisten daarna
zullen aanvallen?

127
00:11:19,800 --> 00:11:23,240
U denkt dat uw monarchie schittert, Victoria.

128
00:11:23,855 --> 00:11:28,573
Maar als de wind uit de verkeerde hoek waait,
is het gedaan.

129
00:11:29,320 --> 00:11:34,640
Trouw Albert en start een gezin
waar alle onderdanen trots op kunnen zijn.

130
00:11:35,600 --> 00:11:37,116
Anders...

131
00:11:54,170 --> 00:11:57,201
Van uw zus uit Monmouth, ms Jenkins.

132
00:11:57,538 --> 00:12:01,061
U bent mij een shilling schuldig
voor de verzendkosten.

133
00:12:13,093 --> 00:12:14,369
Ms Jenkins, gaat het wel?

134
00:12:18,593 --> 00:12:19,648
Ms Jenkins?

135
00:12:32,580 --> 00:12:34,619
Genoot u gisteravond van Lucia?

136
00:12:37,059 --> 00:12:38,934
Het is geen Mozart, ma'am.

137
00:12:39,421 --> 00:12:41,645
En u?
Er werd goed voor u gezorgd.

138
00:12:41,790 --> 00:12:43,333
De groothertog is amusant.

139
00:12:43,467 --> 00:12:46,990
Het is verfrissend
als iemand mijn positie begrijpt.

140
00:12:47,462 --> 00:12:50,115
Maar hij is te buitenlands
om mij vrij te voelen.

141
00:12:50,494 --> 00:12:52,033
En prins George?

142
00:12:52,981 --> 00:12:57,199
Hij is zo zelfingenomen.
- O, misschien...

143
00:12:57,464 --> 00:13:00,635
maar ik denk dat hij naar uw hand wil dingen.

144
00:13:00,932 --> 00:13:04,088
Een Engels huwelijk is zeer gewenst.

145
00:13:04,372 --> 00:13:08,851
Een Engels huwelijk?
- Dat zou goed vallen.

146
00:13:13,275 --> 00:13:15,205
Ik zal eraan denken, Lord M.

147
00:13:17,744 --> 00:13:24,212
Ik hoop dat u de koningin kunt overhalen
tot een huwelijk met uw neef Albert.

148
00:13:24,614 --> 00:13:30,399
Er zijn eerst nog wat obstakels
te verwijderen.

149
00:13:30,499 --> 00:13:31,599
Inderdaad, sir.

150
00:13:32,899 --> 00:13:34,346
Goedemorgen, Leopold.

151
00:13:37,364 --> 00:13:39,635
Sir John.
- Ma'am.

152
00:13:39,863 --> 00:13:43,011
Als u mij wilt excuseren,
ik heb wat zaken te regelen.

153
00:13:43,038 --> 00:13:44,421
Maar je komt wel terug?

154
00:13:44,675 --> 00:13:46,956
Voor de ceremonie?
- Ja, natuurlijk.

155
00:13:50,633 --> 00:13:54,734
Ik hoopte, Leopold,
dat je mij wat geld wilde lenen.

156
00:13:54,811 --> 00:13:57,259
Zoals je ziet, ik zie eruit als een pauper.

157
00:13:58,104 --> 00:14:04,599
Ik zou wel willen maar België is een arm land
in tegenstelling tot Brittannië.

158
00:14:05,482 --> 00:14:11,974
Ik vraag mij af of Victoria niet genereuzer is
als jij jouw huishouding verandert.

159
00:14:12,281 --> 00:14:16,468
Ze geeft weinig
om de bewonderenswaardige Conroy.

160
00:14:16,666 --> 00:14:18,494
Hij is mijn vriend.

161
00:14:18,947 --> 00:14:21,473
Ik kan niet zonder hem.
- Misschien.

162
00:14:21,575 --> 00:14:25,744
Maar lieve zus, ik vraag mij af
of Sir John dat ook zo voelt.

163
00:14:34,358 --> 00:14:35,727
Ms Jenkins?

164
00:14:37,545 --> 00:14:39,961
De barones heeft de sleutels nodig
van het kabinet.

165
00:14:40,200 --> 00:14:43,000
Ik zei dat u ziek was, maar ze stuurde me
om ze te halen.

166
00:14:55,190 --> 00:14:57,432
Waarom zijn er zoveel soldaten, Lord M?

167
00:14:57,530 --> 00:15:01,182
Het kan mogelijk zijn dat de Chartisten
voor wat onrust gaan zorgen, ma'am.

168
00:15:01,210 --> 00:15:04,610
Sinds Newport is de beweging gegroeid.

169
00:15:06,310 --> 00:15:11,498
Dragen Chartisten dameshoeden?
Want daar zijn er vandaag veel van aanwezig.

170
00:15:11,772 --> 00:15:15,000
Sommige van de Chartisten vinden dat vrouwen
stemrecht moeten hebben, ma'am.

171
00:15:15,350 --> 00:15:17,120
Nu plaagt u me.

172
00:15:20,297 --> 00:15:23,148
We hebben geluk, sir, dat uw vader de keizer
u kan missen...

173
00:15:23,157 --> 00:15:25,910
voor de opening van een monument
voor de hertog van Kent.

174
00:15:26,490 --> 00:15:32,690
Mijn vader en ik zijn grote bewonderaars
van Britse instellingen, vooral van uw koningin.

175
00:15:39,438 --> 00:15:44,727
Ik heb mijn vader nooit gekend,
maar ik weet dat hij zeer verheugd zou zijn...

176
00:15:44,734 --> 00:15:49,724
dat zijn liefdadige ondernemingen worden herdacht
door de vrijgevige mensen van deze stad.

177
00:15:49,804 --> 00:15:54,517
Het is mij dus een groot genoegen
om dit op te dragen aan zijn nagedachtenis.

178
00:16:00,032 --> 00:16:02,732
Dank u, maar ik denk dat het
me wel gaat lukken.

179
00:16:11,790 --> 00:16:15,500
Vrijheid voor de Newport Chartisten.

180
00:16:18,214 --> 00:16:19,704
Vrijheid voor de Chartisten.

181
00:16:19,749 --> 00:16:23,376
Lord Alfred, de koningin vertrekt.
Wilt u haar en de hertogin escorteren?

182
00:16:23,446 --> 00:16:24,646
Met alle plezier.

183
00:16:33,018 --> 00:16:35,127
Lord Melbourne, kan ik u even spreken.

184
00:16:35,157 --> 00:16:37,228
Kan het niet wachten?
- Ik vrees van niet.

185
00:16:37,330 --> 00:16:39,570
Ik wil met u spreken over mijn nichtje.

186
00:16:40,749 --> 00:16:41,879
Is dat zo?

187
00:16:42,215 --> 00:16:45,982
U zult moeten toegeven dat hoe sneller ze trouwt
des te beter het is.

188
00:16:46,110 --> 00:16:49,191
Haar heerschappij is tot nu toe
geplaagd door problemen.

189
00:16:49,258 --> 00:16:53,710
Een echtgenoot, kinderen,
kan haar lichtzinnige gedrag temperen.

190
00:16:54,290 --> 00:16:57,064
Ik zie de noodzaak voor haar niet in
om spoedig te trouwen.

191
00:16:57,220 --> 00:16:59,861
Het is belangrijker dat ze een
verstandige keuze maakt.

192
00:16:59,926 --> 00:17:03,539
Er is geen betere keuze dan haar neef Albert.

193
00:17:03,581 --> 00:17:10,073
Hij lijkt op veel manieren zoveel op mij
en hij is natuurlijk even oud als zij.

194
00:17:11,546 --> 00:17:14,866
Ik had niet het gevoel dat ze hem mocht
toen ze elkaar zagen de vorige keer.

195
00:17:14,910 --> 00:17:17,280
Victoria zal wel van gedachten veranderen...

196
00:17:17,300 --> 00:17:22,380
maar alleen denk ik als ze inziet
dat zo'n huwelijk in haar beste belang is.

197
00:17:22,406 --> 00:17:27,099
Ik denk, milord, dat u haar daarvan
kunt overtuigen.

198
00:17:27,162 --> 00:17:33,227
Ik denk dat u mijn invloed overdrijft, sir.
- Ik heb gezien hoe mijn nichtje naar u kijkt.

199
00:18:11,790 --> 00:18:14,780
Ach, de gecompliceerde ms Skerrett.

200
00:18:15,000 --> 00:18:17,840
Ben je nu zowel een wasmeid
als een kamenierster?

201
00:18:17,966 --> 00:18:21,446
De wasmeid heeft haar enkel verzwikt,
dus breng ik het zelf maar even naar beneden.

202
00:18:21,829 --> 00:18:23,890
Wanneer ga je tegen me glimlachen,
ms Skerrett?

203
00:18:24,010 --> 00:18:27,180
Kom naar de keuken,
ik heb speciaal voor jou wat lekkernijen gemaakt.

204
00:18:27,321 --> 00:18:32,220
Ik stuurde ze vroeger naar het bordeel.
Daar werden ze geloof ik erg gewaardeerd.

205
00:18:32,447 --> 00:18:35,338
Maar ik ben geen zoetekauw, mr Francatelli.

206
00:18:35,439 --> 00:18:38,910
Wat ik vroeger was voordat ik hier kwam
zijn mijn eigen zaken.

207
00:18:41,869 --> 00:18:44,199
Ik hoop dat u hersteld bent van gisteren,
ma'am.

208
00:18:44,546 --> 00:18:46,297
De brutaliteit van de Chartisten.

209
00:18:46,298 --> 00:18:49,992
Ik vond dat ze er meer hongerig uitzagen
dan gevaarlijk.

210
00:18:57,030 --> 00:19:01,510
Waar is Lord M?
Ik had verwacht dat hij er nu wel zou zijn.

211
00:19:05,420 --> 00:19:08,209
Is hij ziek?
- Nee hoor, ma'am, hij is in goede gezondheid.

212
00:19:08,236 --> 00:19:12,456
Waarom is hij dan niet hier?
- Hij is naar Brocket Hall vertrokken.

213
00:19:15,650 --> 00:19:18,750
Emma, jouw rijtuig heeft geloof ik
geen markeringen.

214
00:19:53,759 --> 00:19:56,809
Ach, u bent het wel, ma'am.
Ik kon het niet goed zien.

215
00:19:57,910 --> 00:20:02,012
De butler zei dat u hier zou zijn.
- Ik kom hier om naar de roeken te kijken.

216
00:20:02,050 --> 00:20:03,890
Het zijn hele sociale dieren.

217
00:20:05,010 --> 00:20:07,828
Een zwerm van hen noemt men hier
een parlement.

218
00:20:09,224 --> 00:20:12,044
Maar ze zijn veel beschaafder
dan hun menselijke tegenhangers.

219
00:20:16,730 --> 00:20:18,930
Sorry dat ik u stoor, Lord M...

220
00:20:21,510 --> 00:20:25,080
maar ik moest u spreken.
- Brocket Hall is vereerd, ma'am.

221
00:20:25,393 --> 00:20:28,292
Ik moest natuurlijk hier incognito komen.
- Vanzelfsprekend.

222
00:20:28,317 --> 00:20:31,420
Maar uw aanwezigheid
kan niet geheel worden verhuld.

223
00:20:39,606 --> 00:20:41,576
Gisteren realiseerde ik mij iets.

224
00:20:44,734 --> 00:20:45,934
Ja, ma'am?

225
00:20:50,391 --> 00:20:52,101
Ik denk dat ik nu...

226
00:20:52,898 --> 00:20:57,158
spreek als een vrouw en niet als een koningin.

227
00:21:02,170 --> 00:21:03,650
In het begin...

228
00:21:05,435 --> 00:21:08,635
dacht ik dat u de vader was
die ik nooit heb gehad.

229
00:21:10,190 --> 00:21:12,315
Maar nu heb ik het gevoel...

230
00:21:12,463 --> 00:21:13,800
weet ik...

231
00:21:17,312 --> 00:21:20,197
dat u de enige partner bent
waar ik ooit naar zou kunnen verlangen.

232
00:21:33,368 --> 00:21:34,768
Wist u...

233
00:21:36,153 --> 00:21:38,933
dat roeken paren voor het leven.

234
00:21:41,230 --> 00:21:45,670
Elk jaar bouwen zij samen hun nest...

235
00:21:47,610 --> 00:21:52,190
hernieuwen ze al die hoffelijkheden dat...

236
00:21:53,590 --> 00:21:55,560
een huwelijk laat sprankelen.

237
00:21:57,438 --> 00:22:02,406
Ik denk dat we veel van ze kunnen leren.

238
00:22:03,590 --> 00:22:08,042
Had ik meer tijd besteed
aan het observeren van de roeken...

239
00:22:09,050 --> 00:22:13,057
had mijn vrouw zich meer gewaardeerd gevoeld.
- Ze had u nooit mogen verlaten.

240
00:22:14,650 --> 00:22:16,350
Ik zou dat nooit doen.

241
00:22:18,150 --> 00:22:19,290
Nee, inderdaad.

242
00:22:21,430 --> 00:22:25,470
Ik denk dat als u uw hart schenkt
dat zonder terughoudendheid zal zijn.

243
00:22:27,502 --> 00:22:29,642
Maar u kunt hem niet aan mij geven.

244
00:22:32,410 --> 00:22:34,250
Ik denk dat u hem al heeft.

245
00:22:36,050 --> 00:22:39,250
Nee, u moet hem heel houden
voor iemand anders.

246
00:22:41,110 --> 00:22:43,210
Want ik heb er niets aan, begrijpt u.

247
00:22:45,554 --> 00:22:50,146
Net zoals een roek,
heb ik maar één levenspartner.

248
00:22:53,210 --> 00:22:54,810
Ik begrijp het.

249
00:23:01,030 --> 00:23:03,810
Dan spijt het me dat ik u heb gestoord,
Lord Melbourne.

250
00:23:38,200 --> 00:23:44,198
Barones, houdt u de wacht,
in het geval dat uw pupil weer verdwijnt?

251
00:23:44,205 --> 00:23:47,007
Ik hoorde dat ze zonder escort
naar Brocket Hall is gegaan.

252
00:23:47,185 --> 00:23:50,425
Ik ben niet langer
de gouvernante van de koningin, Sir John.

253
00:23:50,440 --> 00:23:53,207
Of haar vertrouwelinge blijkbaar.

254
00:23:53,522 --> 00:23:56,657
Wij zijn enkel maar de speeltjes
van prinsen, barones.

255
00:23:56,753 --> 00:24:01,339
Ik had de hoop om de monarchie wat discipline
bij te brengen.

256
00:24:01,723 --> 00:24:05,676
Maar het werd koningin Victoria toegestaan
de welwillendheid van het land te verpesten...

257
00:24:05,698 --> 00:24:09,789
in een reeks van miserabele voorvallen.

258
00:24:09,807 --> 00:24:15,255
U heeft het recht niet
om zo over de koningin te spreken.

259
00:24:17,675 --> 00:24:18,959
Het recht niet?

260
00:24:19,098 --> 00:24:23,505
De enige overgebleven hoop is dat ze trouwt
met een man die haar onder controle kan houden.

261
00:24:31,710 --> 00:24:35,146
Waar ben je geweest, Drina?
Niemand kon vertellen waar je was.

262
00:24:36,886 --> 00:24:38,333
Het doet er niet toe, mama.

263
00:24:38,601 --> 00:24:42,168
Waar u ook bent geweest, het lijkt er niet op
dat het u gelukkig heeft gemaakt.

264
00:24:42,307 --> 00:24:47,137
Misschien staat u nu meer open
om het bezoek van Albert te bespreken.

265
00:24:47,626 --> 00:24:52,127
Niet? Dan ga ik mij bezighouden met het kostuum
voor het bal...

266
00:24:52,152 --> 00:24:54,852
die u zo vriendelijk was voor mij te organiseren.

267
00:24:56,150 --> 00:25:00,320
Nodig Albert alsjeblieft voor een bezoek uit.
Hij zou een goede partner voor je zijn.

268
00:25:00,470 --> 00:25:03,990
Ik hoef zo'n stom jongetje als Albert niet, mama.
Of iemand anders.

269
00:25:15,199 --> 00:25:18,421
Misschien wil je er zo eentje, ms Skerrett?
- Nee, dank je.

270
00:25:18,499 --> 00:25:21,250
Ik heb toch gezegd dat ik geen zoetekauw ben.
- Dat is grappig.

271
00:25:21,349 --> 00:25:24,822
De andere meisjes van Ma Fletchers
waren gek op mijn aardbeientaartjes.

272
00:25:25,255 --> 00:25:26,555
Ik zou het niet weten.

273
00:25:30,044 --> 00:25:33,044
Ik was niet één van die meisjes.
Ik werkte op de wasafdeling.

274
00:25:34,670 --> 00:25:36,070
Dat is nogal een stap vooruit...

275
00:25:37,370 --> 00:25:41,530
van het vuil opruimen van hoeren
naar het herstellen van de kousen van de koningin.

276
00:25:43,128 --> 00:25:46,432
Ik kan op geen enkele manier bedenken
hoe je dat voor elkaar hebt gekregen.

277
00:25:46,641 --> 00:25:48,352
Het is een waar mysterie.

278
00:25:48,867 --> 00:25:51,380
Ik weet niet wat je wilt,
maar je krijgt niets van me.

279
00:25:51,828 --> 00:25:54,950
Het enige wat ik wil is dat we vrienden zijn.

280
00:25:55,930 --> 00:25:58,830
Net als jij heb ik er hard voor moeten werken
om hier te komen.

281
00:26:00,050 --> 00:26:02,220
Ik denk dat we verwante zielen zijn.

282
00:26:02,990 --> 00:26:08,974
Ik heb geen vrienden, mr Francatelli,
noch verwante zielen.

283
00:26:27,620 --> 00:26:29,630
Wat ziet u er prachtig uit, ma'am.

284
00:26:31,370 --> 00:26:33,140
Vind je dat werkelijk?

285
00:26:34,650 --> 00:26:36,520
Wat een prachtige bloemen.

286
00:26:37,710 --> 00:26:41,390
Het zijn orchideeën.
Waar komen ze vandaan?

287
00:26:43,330 --> 00:26:44,740
Brocket Hall.

288
00:26:45,852 --> 00:26:48,652
Maar ik dacht dat William
de orangerie had gesloten nadat Caro...

289
00:26:50,190 --> 00:26:54,289
Hij moet die voor u weer hebben geopend.
- Ik denk niet dat hij iets voor mij zou doen.

290
00:26:55,295 --> 00:26:59,888
Weet u hoe moeilijk het is orchideeën te kweken?
U doet hem tekort, ma'am.

291
00:27:00,090 --> 00:27:02,380
Hij geeft alleen om de nagedachtenis
van zijn vrouw.

292
00:27:02,643 --> 00:27:07,570
Heeft hij u dat verteld?
Dat wil hij u dan laten geloven.

293
00:27:08,670 --> 00:27:10,210
Deze bloemen, ma'am...

294
00:27:10,610 --> 00:27:11,710
tja...

295
00:27:30,941 --> 00:27:33,933
Pluk de dag, George. Je moet attent zijn.

296
00:27:33,947 --> 00:27:36,988
Ik zal niet bij haar weg te slaan zijn,
alsof dat nut heeft.

297
00:27:37,005 --> 00:27:40,919
Zij moet de eerste stap zetten.
- Onzin. Zij is een 19-jarig meisje...

298
00:27:40,927 --> 00:27:45,198
jij bent Sir Galahad.
- Sir Lancelot eigenlijk.

299
00:27:46,190 --> 00:27:48,873
Milords, dames en heren...

300
00:27:48,890 --> 00:27:54,889
Hare Majesteit de Koningin
en Zijne Majesteit Koning Leopold van België.

301
00:27:58,930 --> 00:28:04,406
Uwe Majesteit. Mag ik de eerste dans opeisen?
- Mag een Kozak een dans met de koningin?

302
00:28:04,479 --> 00:28:08,189
Kozakken kunnen gevaarlijk zijn, zo heb ik
vernomen, als het ze moeilijk worden gemaakt...

303
00:28:08,190 --> 00:28:11,540
dus dans ik eerst met u
en daarna met u, Sir Galahad.

304
00:28:12,209 --> 00:28:13,859
Het is Lancelot.

305
00:28:25,250 --> 00:28:30,331
Hopelijk bewaart de koningin een dans voor jou.
- Ze heeft het druk vanavond.

306
00:28:34,925 --> 00:28:38,345
Op een dag zal ze moeten trouwen, William.
- Ja, inderdaad.

307
00:28:38,808 --> 00:28:41,689
Ik hoop alleen dat haar echtgenoot
haar naar waarde weet tel schatten.

308
00:28:53,030 --> 00:28:56,365
Ik was zo vrij om wat cognac
voor u mee te nemen, ms Jenkins.

309
00:28:56,453 --> 00:28:58,536
Ik dacht dat u het wel kon gebruiken.

310
00:28:59,540 --> 00:29:00,740
Dank je.

311
00:29:03,468 --> 00:29:05,250
Ik moet met iemand erover praten.

312
00:29:07,166 --> 00:29:08,966
En dat kan jij net zo goed zijn.

313
00:29:10,990 --> 00:29:12,730
Ik weet dat jij een geheim kunt bewaren.

314
00:29:14,890 --> 00:29:19,219
Ik heb een neefje.
De zoon van mijn zus.

315
00:29:19,430 --> 00:29:24,410
Hij is ook mijn petekind. De laatste keer
dat ik hem zag had hij een kop vol blonde krullen.

316
00:29:26,610 --> 00:29:29,002
Ik heb altijd gedacht dat ik hem weer
een keer zou zien...

317
00:29:29,270 --> 00:29:32,900
maar omdat ik voor de hofhouding werk,
is het voor me lastig geweest om terug te gaan.

318
00:29:33,000 --> 00:29:36,840
Hij schreef me af en toe en zei dan
dat hij ooit eens zou langskomen.

319
00:29:37,854 --> 00:29:40,030
Nu komt hij naar Londen...

320
00:29:42,170 --> 00:29:47,630
om te worden opgehangen en wordt zijn buik
opengesneden terwijl hij nog leeft.

321
00:29:49,029 --> 00:29:52,169
Is hij één van de Newport Chartisten?
- Alsjeblieft.

322
00:29:52,762 --> 00:29:56,617
Ms Jenkins, het spijt me zo.
- Dat is niet nodig. Hij is een roekeloze dwaas...

323
00:29:56,620 --> 00:29:58,520
die het verdient om gestraft te worden.

324
00:30:03,239 --> 00:30:05,354
Maar niet op deze manier.

325
00:30:10,970 --> 00:30:14,720
De koningin wacht.
- Waarom gaat u dan niet met haar dansen?

326
00:30:14,846 --> 00:30:16,840
Ik heb mijn buik vol van nicht Victoria.

327
00:30:17,047 --> 00:30:19,889
Haar benen zijn korter dan mijn armen.
- Imbeciel.

328
00:30:20,102 --> 00:30:22,624
Wil je niet de meest belangrijke man
van het land zijn?

329
00:30:22,730 --> 00:30:27,750
Ik ben dan misschien de man van die dwerg,
maar niet de meester in mijn eigen huis. Bedankt.

330
00:30:37,171 --> 00:30:38,841
Mag ik deze dans van u, ma'am?

331
00:30:45,350 --> 00:30:46,890
Deze is nog vrij.

332
00:30:54,990 --> 00:30:57,160
Heeft u al met George gedanst?

333
00:30:57,690 --> 00:30:59,930
Hij wil met een koningin dansen...

334
00:31:00,919 --> 00:31:05,450
maar niet per se met mij.
- Dan is hij een grotere dwaas dan ik al dacht.

335
00:31:06,918 --> 00:31:09,618
Ik wist niet zeker of ik met u
zou dansen vanavond.

336
00:31:10,830 --> 00:31:14,410
Het zou gemeen van Elizabeth zijn geweest
om haar Leicester te weigeren.

337
00:31:16,474 --> 00:31:20,008
Leicester was haar partner?
- Inderdaad.

338
00:31:20,379 --> 00:31:25,006
Hij had een echtgenote
maar die stierf.

339
00:31:25,362 --> 00:31:29,811
Hoewel hij vrij was
zijn ze nooit getrouwd.

340
00:31:30,514 --> 00:31:35,060
Ik denk dat zowel hij als de koningin begrepen
dat ze niet konden trouwen.

341
00:31:36,767 --> 00:31:38,968
Wat hun gevoelens ook voor elkaar waren.

342
00:32:01,667 --> 00:32:04,409
Ik ben vereerd dat u met mij wilt dansen, ma'am.

343
00:32:04,424 --> 00:32:07,676
Ik zou graag willen begrijpen wat mijn moeder
in u ziet.

344
00:32:08,994 --> 00:32:11,794
Ik geloof dat ze mijn gezelschap
op prijs stelt.

345
00:32:12,271 --> 00:32:16,614
Ze is al lang weduwe en zoals u weet,
uw moeder kan niet hertrouwen.

346
00:32:17,035 --> 00:32:19,329
Ik begrijp het.
- Het is anders voor u.

347
00:32:19,629 --> 00:32:22,618
Het land heeft een erfgenaam voor de troon nodig
en u een echtgenoot...

348
00:32:22,626 --> 00:32:24,775
om uw gedrag in goede banen te leiden.

349
00:32:25,582 --> 00:32:29,807
Echt, Sir John? En wie zou u aanraden
om mij in goede banen te leiden?

350
00:32:31,034 --> 00:32:35,576
Uw moeder gelooft dat u gelukkig zou worden
met uw neef Albert.

351
00:32:36,283 --> 00:32:37,868
En wat denkt u?

352
00:32:38,020 --> 00:32:42,626
Hij is een serieuze jonge man.
Hij begrijpt de plichten van een moderne vorst.

353
00:32:42,815 --> 00:32:45,698
Hij zal niet worden beïnvloed door sentiment
of dwaasheden.

354
00:32:47,236 --> 00:32:50,636
Ik neem aan dat u vindt
dat hij een adviseur nodig zal hebben?

355
00:32:52,432 --> 00:32:54,846
Ach, wie zal het zeggen?

356
00:32:55,792 --> 00:32:59,063
Op dit moment heb ik niet het voornemen
om te trouwen, Sir John.

357
00:32:59,064 --> 00:33:03,576
Maar had ik dat wel, dan kies ik niet iemand
die door u zou worden geadviseerd.

358
00:33:04,133 --> 00:33:09,156
U heeft misschien mijn moeder in uw zak, maar
dat zal nooit maar dan ook nooit met mij gebeuren.

359
00:33:10,114 --> 00:33:11,398
Ik snap het.

360
00:33:18,810 --> 00:33:23,347
Ik geloof dat mijn nichtje een onverwacht bezoek
heeft gebracht aan Brocket Hall.

361
00:33:24,146 --> 00:33:29,763
U bent zeer goed op de hoogte, sir.
- Het leek dat zij daarna terneergeslagen was.

362
00:33:29,826 --> 00:33:35,249
Misschien kreeg ze niet wat zij wilde.
- Ik zou het u niet kunnen zeggen.

363
00:33:36,631 --> 00:33:39,731
U moet weten dat ik mijn neef Albert
heb gevraagd om te komen.

364
00:33:39,759 --> 00:33:43,784
Zonder de toestemming van de koningin?
- Hoe eerder hij komt, des te beter.

365
00:33:43,881 --> 00:33:48,249
Het hoofd van een jong meisje
kan zo gemakkelijk op hol slaan.

366
00:34:26,950 --> 00:34:33,387
Ik heb iets voor u, Majesteit.
Het is een klein teken van onze vriendschap.

367
00:34:34,532 --> 00:34:37,440
Oh, hoe mooi.

368
00:34:38,933 --> 00:34:42,536
V en A.
- Victoria en Alexander.

369
00:34:42,996 --> 00:34:47,274
Het is misschien niet correct
maar ik hoop dat u mij wilt vergeven.

370
00:34:48,205 --> 00:34:51,635
Mijn vader heeft mij opdracht gegeven
om naar Sint Petersburg terug te keren.

371
00:34:51,727 --> 00:34:55,094
Hij heeft een Deense prinses
voor mij uitgekozen.

372
00:34:55,354 --> 00:34:58,771
Ik ben haar naam vergeten,
maar hij zegt dat zij dol is op haring.

373
00:35:00,666 --> 00:35:02,505
Ik weet zeker dat zij charmant is.

374
00:35:04,849 --> 00:35:07,686
Wij kunnen niet trouwen met
wie we willen, jij en ik.

375
00:35:17,552 --> 00:35:19,248
Idiote neef.

376
00:35:24,496 --> 00:35:27,916
George ging vanmorgen naar het paleis
maar er werd hem een audiëntie geweigerd.

377
00:35:28,620 --> 00:35:33,338
We kunnen net zo goed naar Hannover gaan.
- Maar je bent nog steeds erfgenaam van de troon.

378
00:35:34,123 --> 00:35:37,779
Ik ben 67, mijn nichtje is 20 en gezond.

379
00:35:37,904 --> 00:35:40,854
Maar herinner jij je prinses Charlotte.
Zo treurig.

380
00:35:40,986 --> 00:35:45,046
Ook een gezonde vrouw kan in het kraambed sterven.
- Inderdaad.

381
00:35:45,361 --> 00:35:47,831
Maar ik denk dat we toch naar Hannover
moeten gaan.

382
00:35:48,010 --> 00:35:53,687
Ik kan de aanblik van onze
onnozele kleine koningin niet langer verdragen.

383
00:35:55,794 --> 00:36:01,122
De Rus is nu verloofd met iemand anders ms Jenkins,
dus u bent uw sixpence kwijt.

384
00:36:01,259 --> 00:36:06,915
En Georgie Vissenkop is in dagen niet in de buurt
van het paleis geweest, de mijne ben ik ook kwijt.

385
00:36:07,609 --> 00:36:12,787
We hadden op zoiets nooit mogen wedden.
Het is duivels.

386
00:36:13,207 --> 00:36:16,280
Ik denk niet dat de koningin zover is
om met iemand te trouwen, mr Penge.

387
00:36:16,388 --> 00:36:19,559
Misschien moet iedereen z'n geld terugnemen.
- Neem me niet kwalijk, maar...

388
00:36:19,599 --> 00:36:22,427
prins Albert is nog steeds een kandidaat.
- Is hij hier?

389
00:36:22,550 --> 00:36:24,803
Als dat zo is dan is het me niet opgevallen.

390
00:36:28,099 --> 00:36:34,497
Op sommige dagen wilde ik dat ik een man was.
Die hoeven niet de hele dag ingebonden te zijn.

391
00:36:34,630 --> 00:36:36,705
Zij moeten zich scheren.
Dat kan niet fijn zijn.

392
00:36:36,713 --> 00:36:38,901
Ik zou mij liever scheren
dan één van deze te dragen.

393
00:36:40,794 --> 00:36:45,421
Is er iets aan de hand, ms Jenkins?
- Waarom gaat u niet even liggen.

394
00:36:48,695 --> 00:36:52,041
Wilt u mij verontschuldigen, ma'am?
- Natuurlijk.

395
00:37:02,560 --> 00:37:08,482
Is ze niet lekker?
- Het zijn de Newport Chartisten, ma'am.

396
00:37:09,059 --> 00:37:12,598
Die kunnen nu elk moment worden geëxecuteerd.
Ms Jenkins komt uit die streek...

397
00:37:14,035 --> 00:37:15,674
en neemt het zwaar op.

398
00:37:19,831 --> 00:37:22,377
Voelen veel mensen het zoals ms Jenkins?

399
00:37:24,252 --> 00:37:26,049
Ik geloof van wel, ma'am.

400
00:37:27,080 --> 00:37:29,697
Zij mogen dan niet veel ophebben met de Chartisten,
maar...

401
00:37:30,317 --> 00:37:32,932
zij willen niet
dat ze een verradersdood sterven.

402
00:37:36,357 --> 00:37:40,028
Nee, dat is een verschrikkelijke manier
om te sterven.

403
00:37:46,349 --> 00:37:48,040
U vroeg naar mij, ma'am?

404
00:37:51,825 --> 00:37:55,599
Wanneer worden de Newport Chartisten geëxecuteerd?
- Aanstaande vrijdag, ma'am.

405
00:37:55,646 --> 00:38:00,544
Worden ze opgehangen en in vieren gedeeld?
- Dat is de straf voor hoogverraad, ma'am.

406
00:38:00,640 --> 00:38:04,190
Ik geloof dat een aantal bisschoppen
een gratieverzoek voorbereiden.

407
00:38:04,302 --> 00:38:09,034
Dan wil ik die graag ondertekenen.
Een dergelijke straf is niet beschaafd.

408
00:38:10,078 --> 00:38:13,115
Ik ben bang dat u de ernst van het misdrijf
niet begrijpt, ma'am.

409
00:38:13,150 --> 00:38:17,257
Dat doe ik wel, maar ik denk dat u
de hardheid van de straf niet begrijpt.

410
00:38:17,364 --> 00:38:20,405
Zoiets was misschien noodzakelijk
in de regeerperiode van Elizabeth...

411
00:38:21,047 --> 00:38:24,594
maar ik zou graag zien dat mijn regeerperiode
een barmhartige is.

412
00:38:26,735 --> 00:38:30,286
Dan dient u te weten, ma'am,
dat u als koningin...

413
00:38:31,550 --> 00:38:33,643
hun vonnis zou kunnen omzetten.

414
00:38:34,379 --> 00:38:38,707
In plaats van dat het vonnis wordt uitgevoerd
zouden zij naar Australië worden gebracht.

415
00:38:39,790 --> 00:38:44,677
In dat geval wil ik graag mijn recht uitoefenen.
- Bent u daar zeker van, ma'am?

416
00:38:45,823 --> 00:38:47,363
Heel zeker.

417
00:38:55,704 --> 00:39:00,126
Mama. Sir John.
Wat fijn om u hier samen te treffen.

418
00:39:00,821 --> 00:39:06,305
Ik ben hier omdat ik u persoonlijk wilde vertellen
dat ik heb besloten uw verzoek in te willigen.

419
00:39:07,755 --> 00:39:10,876
Welk verzoek?
- Heeft hij het u niet verteld, mama?

420
00:39:12,576 --> 00:39:17,700
Ik zal Sir John een Ierse titel geven
en een pensioen van 1.000 per jaar.

421
00:39:17,950 --> 00:39:20,428
In ruil daarvoor verlaat hij het Hof.

422
00:39:23,108 --> 00:39:26,818
Je zou me verlaten voor wat geld?

423
00:39:29,771 --> 00:39:31,998
U bent toch niet van gedachten veranderd,
Sir John?

424
00:39:42,695 --> 00:39:45,227
En ik heb ook besloten om
uw toelage te verhogen, mama.

425
00:39:45,485 --> 00:39:47,510
Het wordt tijd dat u wat nieuwe kleren krijgt.

426
00:39:49,446 --> 00:39:50,785
Kom op, Dash.

427
00:39:56,171 --> 00:40:02,599
U moet begrijpen dat ik geen keus had.
Ik wil u helemaal niet verlaten.

428
00:40:05,469 --> 00:40:08,232
Maar uw dochter zal niet worden getemd...

429
00:40:09,405 --> 00:40:12,746
en ik moet mijn talenten toch ergens inzetten.

430
00:40:30,245 --> 00:40:34,775
De koningin zei dat het niet beschaafd was
- En ze heeft gelijk, God zegene haar.

431
00:40:35,471 --> 00:40:39,004
Misschien moet je een koningin zijn
om de dingen te zien zoals ze zouden moeten zijn.

432
00:40:39,299 --> 00:40:44,026
Ik heb een brief van mijn broer
uit Dover gekregen.

433
00:40:44,261 --> 00:40:48,647
De Coburg prinsen worden verwacht.
Oh, ik verheug me al op mijn winst.

434
00:40:48,749 --> 00:40:51,975
Ik denk dat je dan een beetje te overhaast bent,
mr Francatelli.

435
00:40:52,233 --> 00:40:56,335
Er is geen garantie dat de koningin toehapt.
- We zullen zien.

436
00:40:57,091 --> 00:41:00,840
Denk je nou echt dat een Duitse hansworst
onze maagdelijke koningin zou kunnen verleiden?

437
00:41:00,841 --> 00:41:03,611
Ik denk nog steeds dat mijn sixpence veilig is.

438
00:41:09,692 --> 00:41:11,535
Ik heb iets voor u.

439
00:41:16,866 --> 00:41:19,536
Het kant is in een klooster in Brugge gemaakt.

440
00:41:20,694 --> 00:41:22,487
Kijk, hoe delicaat het is.

441
00:41:25,444 --> 00:41:27,370
Je stuurde hem weg, Drina.

442
00:41:30,340 --> 00:41:33,840
Nee, mama, hij wilde weg.

443
00:41:37,662 --> 00:41:41,489
Ik weet dat het verlies van hem je aangrijpt
en ik begrijp het...

444
00:41:42,504 --> 00:41:47,811
om iemand te verliezen die je erg graag mag,
dat is afschuwelijk.

445
00:41:53,775 --> 00:41:56,752
Geen man zou jou ooit opgeven, Drina...

446
00:41:58,358 --> 00:42:01,158
tenzij hij wist dat het zijn plicht was.

447
00:42:09,520 --> 00:42:13,678
Ik denk dat ik nooit gelukkig zal worden.
Nooit.

448
00:42:25,387 --> 00:42:28,847
Elizabeth lijkt wel een favoriet van u
te zijn geworden, ma'am.

449
00:42:31,251 --> 00:42:34,451
Ik heb besloten om haar voorbeeld te volgen
en alleen te regeren.

450
00:42:35,801 --> 00:42:39,761
Misschien met een aantal partners.
- Meent u dat, ma'am?

451
00:42:41,179 --> 00:42:47,138
Heeft u dat ook aan uw Coburg neven verteld?
Ik hoorde dat de broers op weg hierheen zijn.

452
00:42:47,254 --> 00:42:52,462
Albert en Ernest? Maar ik heb ze niet uitgenodigd.
- Desalniettemin, komen ze.

453
00:42:55,774 --> 00:43:00,407
Oom Leopold moet ze, tegen mijn uitdrukkelijke
instructies in, hebben gevraagd te komen.

454
00:43:00,586 --> 00:43:03,462
Waarom begrijpt hij niet
dat ik tevreden ben met zoals het nu is?

455
00:43:04,321 --> 00:43:06,748
Ik zal niet eeuwig uw premier zijn, ma'am.

456
00:43:09,276 --> 00:43:12,058
Zeg dat niet, Lord M.
- Maar ik moet dat wel.

457
00:43:12,686 --> 00:43:18,216
Laat de Coburg komen.
Misschien zult u verrast zijn over prins Albert.

458
00:43:26,700 --> 00:43:28,434
Ik wil niet dat dingen veranderen.

459
00:43:30,720 --> 00:43:31,910
Ik weet het, ma'am.

460
00:43:34,191 --> 00:43:40,485
Maar ik geloof dat u niet gelukkig zult zijn
in uw eentje, zelfs niet met partners.

461
00:43:44,414 --> 00:43:50,717
U heeft een echtgenoot nodig die van u houdt,
trots op u is, u koestert.

462
00:43:53,553 --> 00:43:55,475
Maar er is niemand waar ik iets om geef.

463
00:43:58,691 --> 00:44:01,078
Ik geloof niet dat u echt heeft rondgekeken.

464
00:44:06,758 --> 00:44:08,758
Ik was eerder zo gelukkig.

465
00:44:09,486 --> 00:44:14,546
Ik heb gemerkt dat in een rustige omgeving
geluk hervonden kan worden, ma'am.

466
00:44:15,406 --> 00:44:19,718
Was u ook gelukkig?
- U weet dat ik dat was.

467
00:44:23,605 --> 00:44:26,073
Ik ben niet van plan om te trouwen,
alleen om u te behagen.

468
00:44:27,590 --> 00:44:29,355
U moet uzelf behagen.

469
00:45:43,811 --> 00:45:44,864
Victoria.

470
00:45:50,069 --> 00:45:51,089
Albert?

471
00:45:55,679 --> 00:45:58,542
Het is Alberts lotsbestemming
om met Victoria te trouwen.

472
00:45:58,550 --> 00:46:00,300
Victoria is het er niet mee eens, denk ik.

473
00:46:00,304 --> 00:46:02,936
Albert en ik passen niet bij elkaar.
Hij heeft geen manieren.

474
00:46:03,296 --> 00:46:05,601
Het leek mij dat u samen goed speelden.

475
00:46:05,651 --> 00:46:09,426
Zo stijf en vreemd.
- Een prins, zo nauwgezet als een uurwerk.

476
00:46:09,448 --> 00:46:13,137
Vindt u de prins knap?
Ik wil dat hij naar me glimlacht.

477
00:46:13,231 --> 00:46:18,161
Waar kijkt hij naar? Een vrouw
of naar de meest begeerde partij in Europa?

478
00:46:18,162 --> 00:46:20,747
Je hoeft mij niet te vertellen
wat ik moet denken, Albert.

479
00:46:20,755 --> 00:46:23,434
Nee, dat is Lord Melbournes taak.

480
00:46:24,154 --> 00:46:27,406
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

481
00:46:27,407 --> 00:46:30,812
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

