﻿1
00:00:00,625 --> 00:00:08,310
{an8}DEFIANCE: THE LOST ONES
WEBISODES

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,310
AFLEVERING 1: NO MAN

3
00:00:08,562 --> 00:00:13,562
Vertaling: onbekend
Correctie & synchronisatie: F@R

4
00:00:44,735 --> 00:00:46,373
Geen barman?

5
00:00:47,363 --> 00:00:49,823
Wie moet je hier roepen
om een drankje te krijgen?

6
00:00:51,335 --> 00:00:52,835
Hij komt terug.

7
00:00:56,652 --> 00:00:59,529
Leuke jas.
Wie heb je er voor vermoord?

8
00:01:00,761 --> 00:01:04,472
Het waren er veel.
Moeilijk te zeggen.

9
00:01:04,580 --> 00:01:06,497
Wat heb jij ermee te maken?

10
00:01:06,613 --> 00:01:09,031
Ik had er net zo één.

11
00:01:13,232 --> 00:01:14,948
Heb je dit meisje gezien?

12
00:01:17,355 --> 00:01:20,386
{an8}DENVER
16 JAAR EERDER

13
00:01:35,951 --> 00:01:37,651
Mijn naam is Nolan.

14
00:01:38,513 --> 00:01:39,847
Het is oké.

15
00:01:42,792 --> 00:01:44,125
Kom hier.

16
00:01:48,130 --> 00:01:50,215
Oké, kijk naar mij.

17
00:01:50,407 --> 00:01:51,949
Wij moeten gaan.

18
00:01:53,087 --> 00:01:54,287
Dat is het.

19
00:01:59,809 --> 00:02:02,225
Dus, wat was dat daar bij die tempel?

20
00:02:02,550 --> 00:02:05,469
Een soort bizarre religieuze ceremonie?

21
00:02:09,065 --> 00:02:14,392
Gisteren wild God feest?

22
00:02:15,709 --> 00:02:19,194
Tsja, Irathiënt is niet echt mijn eerste taal.

23
00:02:23,749 --> 00:02:27,460
Nou, je praat niet veel,
dat kan ik wel in je waarderen.

24
00:02:28,722 --> 00:02:30,538
Hé, die mensen daar.

25
00:02:30,660 --> 00:02:33,746
Ze gaan je niet weer pijn doen.
Je bent veilig, ik beloof het.

26
00:02:35,970 --> 00:02:38,763
Goede zaak,
dat ik jou tegenkwam.

27
00:02:38,848 --> 00:02:42,517
Ik denk dat je mij zou kunnen
helpen met iets.

28
00:02:42,685 --> 00:02:44,179
Ik won deze...

29
00:02:44,587 --> 00:02:46,771
in een all-night Ivali spel in een bar.

30
00:02:46,856 --> 00:02:48,828
Je weet wel,
die net voorbij de Bedship Pass,

31
00:02:48,858 --> 00:02:50,900
die met die grote jukebox.

32
00:02:52,027 --> 00:02:53,528
Er is een serveerster daar.

33
00:02:53,612 --> 00:02:56,364
Ze heeft het meest
verbazingwekkende paar...

34
00:02:58,604 --> 00:03:00,486
Sensoth bodyguards.

35
00:03:00,578 --> 00:03:03,252
Stoere, grote mannen.

36
00:03:04,968 --> 00:03:06,653
Hoe dan ook...

37
00:03:07,483 --> 00:03:11,152
Ik heb er niet veel aan, dus dacht ik
misschien kun jij me ermee helpen.

38
00:03:11,940 --> 00:03:13,983
Het is chocolade.
Je eet het.

39
00:03:16,247 --> 00:03:17,447
Luister, kleintje.

40
00:03:17,472 --> 00:03:20,972
Dit is wat bekend staat
als een kostbaar goed.

41
00:03:21,056 --> 00:03:25,685
Dus als ik jou was, zou ik dit
met twee handen aanpakken.

42
00:03:29,272 --> 00:03:32,056
Wat is het ergste dat kan gebeuren
dat je in een mens veranderd?

43
00:03:33,986 --> 00:03:35,186
Het is al goed.

44
00:03:36,826 --> 00:03:38,026
Dat is het.

45
00:03:46,540 --> 00:03:48,511
Oké, dank je.
Dat is duidelijk.

46
00:03:48,834 --> 00:03:50,034
Hé, No Man.

47
00:03:51,086 --> 00:03:53,046
Dit hier is luitenant Eddie Braddock.

48
00:03:57,655 --> 00:03:59,739
U kunt hem oom Eddie noemen.

49
00:04:00,471 --> 00:04:03,741
Hé, raak niet te gehecht.
Deze gaat in de ochtend naar het vluchtelingenkamp.

50
00:04:03,766 --> 00:04:06,309
Eddie, ze verstaat misschien Engels.

51
00:04:06,353 --> 00:04:07,553
Maakt dat wat uit?

52
00:04:07,587 --> 00:04:09,731
Je weet wat er gebeurt
met kinderen in die kampen.

53
00:04:09,756 --> 00:04:11,590
Laat haar weten wat haar te wachten staat.

54
00:04:24,189 --> 00:04:25,654
Heb je dit meisje gezien?

55
00:04:30,000 --> 00:04:32,911
Een lange rit maakt je zeker gammel.

56
00:04:33,355 --> 00:04:36,066
Het ontwijken van al die Votan schroot.

57
00:04:36,920 --> 00:04:39,418
Niets op de radio sinds Topeka.

58
00:04:40,678 --> 00:04:42,261
Te veel tijd alleen...

59
00:04:43,138 --> 00:04:44,566
maakt een man...

60
00:04:45,021 --> 00:04:46,221
onvoorspelbaar.

61
00:04:46,266 --> 00:04:49,931
En ik heb zó lang gereden.

62
00:04:54,441 --> 00:04:57,782
Moet een behoorlijke stoot zijn om jou
helemaal naar Storm Divide te brengen.

63
00:04:57,820 --> 00:04:59,988
Oh, misschien moet je dat
herformuleren, vriend.

64
00:05:00,197 --> 00:05:03,324
De wereld is vol met vuile Iraths.
Wie geeft een shtak om die ene?

65
00:05:07,579 --> 00:05:10,123
Ze is mijn dochter.
Ze verdween.

66
00:05:10,207 --> 00:05:15,003
En op dit punt, zou ik zowat alles doen
om te achterhalen waar ze is.

67
00:05:15,192 --> 00:05:17,213
Dus ik vraag het nogmaals, aardig.

68
00:05:17,339 --> 00:05:20,008
Heb je haar gezien of niet?

69
00:05:30,680 --> 00:05:36,597
AFLEVERING 2: LOSSE EINDJES OPLOSSEN

70
00:05:42,636 --> 00:05:44,802
Rustig maar, cowboy.

71
00:05:45,223 --> 00:05:48,023
Niemand maakt problemen in mijn bar,
behalve ik.

72
00:05:49,749 --> 00:05:51,316
Ik zoek geen problemen, vriend.

73
00:05:51,341 --> 00:05:54,363
Slechts...
een misverstand oplossen.

74
00:05:54,388 --> 00:05:56,889
De man praatte respectloos
over mijn kind.

75
00:05:58,244 --> 00:05:59,994
Dat pistool in je holster,

76
00:06:00,125 --> 00:06:01,477
haal het eruit.

77
00:06:02,943 --> 00:06:04,143
Langzaam.

78
00:06:14,109 --> 00:06:15,309
Lenny?

79
00:06:18,164 --> 00:06:20,018
No Man Nolan.

80
00:06:20,949 --> 00:06:22,590
Nou, ik zal verdomd zijn.

81
00:06:23,011 --> 00:06:25,273
Ik heb je niet meer gezien sinds...

82
00:06:27,234 --> 00:06:28,784
De winter van '39.

83
00:06:29,320 --> 00:06:31,958
Die nacht, dat we Torc's slechte
Hellbug hebben gestolen.

84
00:06:32,017 --> 00:06:33,927
Ik heb nog steeds het litteken.
- Ja.

85
00:06:34,644 --> 00:06:38,418
Dus wat brengt je naar het einde van
de Storm Divide?

86
00:06:39,069 --> 00:06:40,269
Mijn dochter.

87
00:06:40,294 --> 00:06:42,499
Dat kleine Irath kind dat je
vroeger overal volgde?

88
00:06:42,524 --> 00:06:43,988
Haar naam is Irisa.

89
00:06:45,153 --> 00:06:47,442
Ik denk dat je me misschien
met iets kan helpen.

90
00:06:48,016 --> 00:06:51,545
Van wat ik hoorde, is de laatste man
die jou probeerde te helpen, die...

91
00:06:51,741 --> 00:06:56,214
die Braddock vent, voor zes jaar
in een E-Rep gevangenis beland.

92
00:06:57,358 --> 00:06:59,579
Ik weet niet waar je het over hebt, Len.

93
00:07:25,987 --> 00:07:27,187
Oké.

94
00:07:27,621 --> 00:07:29,455
Ben je klaar?
Laten we gaan.

95
00:07:29,625 --> 00:07:31,656
Kom op, blijf dichtbij.
Dan komt het wel goed.

96
00:07:33,000 --> 00:07:34,200
Hé.

97
00:07:35,835 --> 00:07:37,317
Waar ga je in vredesnaam heen?

98
00:07:38,118 --> 00:07:39,419
Een wandelingetje maken.

99
00:07:40,488 --> 00:07:42,622
Nolan, dit wil je niet doen.

100
00:07:42,668 --> 00:07:46,793
Eddie, ik kan haar daar niet heen sturen.
Ze is vel over been, ze overleefd geen week.

101
00:07:46,947 --> 00:07:49,308
Sorry, ik mis het deel dat
dat mijn probleem is.

102
00:07:49,477 --> 00:07:53,418
Dat schattige kleine kind groeit op tot een volwassene
die je keel doorsnijd zonder te knipperen.

103
00:07:53,443 --> 00:07:55,361
Ik mis het deel waar dat jouw probleem is.

104
00:07:56,309 --> 00:07:59,566
Alles wat ik je vraag is, voor een paar minuten
de andere kant op kijken.

105
00:08:00,246 --> 00:08:02,988
Doe dit niet.
De E.M.C. gaat op je jagen.

106
00:08:03,013 --> 00:08:05,535
En ze zullen niet stoppen voor je
opgesloten of dood bent.

107
00:08:05,560 --> 00:08:08,228
Ik denk dat we dan maar beter kunnen gaan.

108
00:08:14,034 --> 00:08:15,234
Best.

109
00:08:15,733 --> 00:08:17,693
Ik houd ze op zo lang als ik kan.

110
00:08:21,555 --> 00:08:22,975
Je hebt iets van me tegoed.

111
00:08:23,048 --> 00:08:25,216
Hé, wat is het ergste
wat kan gebeuren, toch?

112
00:08:31,582 --> 00:08:33,959
Nolan, ik zeg je dit als een oude vriend.

113
00:08:34,035 --> 00:08:38,052
Je moet je verwachtingen niet te hoog stellen.
Die Iraths zijn nomadisch.

114
00:08:38,077 --> 00:08:41,834
Ze wilde misschien bij haar eigen soort zijn
en misschien wil ze niet gevonden worden.

115
00:08:41,952 --> 00:08:43,661
Nee, wij zijn familie.

116
00:08:43,738 --> 00:08:47,078
Ze zou niet weg gaan.
Niet zonder gedag te zeggen op z'n minst.

117
00:08:49,352 --> 00:08:54,923
Hé, heb je niet ooit een hersendode bio-man
10 script betaald om op haar op te passen in Yuma?

118
00:08:55,951 --> 00:08:58,816
Bio-mannen zijn verrassend verzorgend.

119
00:08:59,200 --> 00:09:02,952
En je hebt haar langs elk bordeel
in Kansas City gesleept.

120
00:09:02,989 --> 00:09:05,246
Ga je uiteindelijk een punt maken?
- Ja.

121
00:09:06,045 --> 00:09:09,255
Als je mijn vader was,
zou ik ver, ver, weg willen.

122
00:09:09,438 --> 00:09:11,748
Als je mijn kind was,
zou ik ons beiden dood schieten.

123
00:09:11,958 --> 00:09:15,442
Maar goed, waarom denk je dat ze hier is
in de Storm Divide

124
00:09:15,467 --> 00:09:17,620
en uitgerekend in Denver?

125
00:09:17,742 --> 00:09:21,161
Dit is waar ik haar gered heb
van die Votan slangen cultus.

126
00:09:21,956 --> 00:09:25,464
Ik dacht dat we ze die dag hadden uitgeroeid,
maar nu ben ik daar niet zeker van.

127
00:09:25,489 --> 00:09:29,066
Ze heeft het nooit helemaal
uit haar hoofd gekregen.

128
00:09:30,784 --> 00:09:34,148
Ik dacht dat ze hier misschien terug zou komen,
op zoek naar antwoorden.

129
00:09:36,138 --> 00:09:37,338
Hier ben ik.

130
00:09:39,671 --> 00:09:41,649
Wat?
Vertrekt je?

131
00:09:41,884 --> 00:09:43,084
Ja.

132
00:09:43,628 --> 00:09:47,412
Ik ga kijken of die Votan tempel
waarin ik haar vond, nog overeind staat.

133
00:09:47,437 --> 00:09:49,442
Luister, de Razor Rain is net begonnen.

134
00:09:49,467 --> 00:09:52,318
Waarom wacht je niet tot het voorbij is
en doe een dutje.

135
00:09:52,343 --> 00:09:54,465
Ja, ik denk dat ik het er op waag.

136
00:09:54,490 --> 00:09:57,846
Ze heeft niets aan je als je geraakt
wordt door een vliegende stuk schroot.

137
00:09:57,967 --> 00:10:00,204
Luister, neem dit van het huis.

138
00:10:02,954 --> 00:10:05,016
Nog een van deze
en ik val om.

139
00:10:23,860 --> 00:10:25,060
Een beetje hulp?

140
00:10:38,678 --> 00:10:44,795
AFLEVERING 3: DE WACHTER

141
00:10:50,099 --> 00:10:51,974
Op Casti, hadden we een gezegde...

142
00:10:53,931 --> 00:10:56,504
Een echte vriend is zijn gewicht waard...

143
00:10:56,906 --> 00:10:58,383
... in zilver.

144
00:11:01,309 --> 00:11:03,525
Varus zal hiervoor dubbel betalen.

145
00:11:03,974 --> 00:11:05,558
Misschien moet ik hem bellen.

146
00:11:05,698 --> 00:11:07,920
De gangsterbaas betaalt je niets.

147
00:11:08,448 --> 00:11:12,284
Varus zal je keel doorsnijden en weeft
je overeenkomst in zijn baard als decoratie.

148
00:11:13,664 --> 00:11:16,666
Ik ken deze kerel
en hij heeft dit meer dan verdiend.

149
00:11:16,750 --> 00:11:19,961
Maar ik ben gewoon nieuwsgierig.
Wat is het precies dat hij van u stal?

150
00:11:21,880 --> 00:11:23,080
Redding.

151
00:11:25,011 --> 00:11:26,211
Verlossing.

152
00:11:26,598 --> 00:11:28,621
Een nieuwe wereld.

153
00:11:30,055 --> 00:11:32,056
Ik zou die dingen terug willen zien.

154
00:11:35,936 --> 00:11:38,271
Kom op, kom op.

155
00:11:42,815 --> 00:11:44,482
Niets te zien hier.

156
00:11:44,558 --> 00:11:46,184
Ga terug naar de basis.

157
00:11:55,456 --> 00:11:58,541
Ik ben echt een idioot.
Altijd geweest.

158
00:12:00,207 --> 00:12:02,315
Ik denk dat ik mezelf deze keer
overtroffen heb.

159
00:12:05,466 --> 00:12:07,615
Ze krijgen mij zeker te pakken.

160
00:12:08,599 --> 00:12:10,898
Gooien me in een kooi.

161
00:12:12,681 --> 00:12:17,058
Verdomme, waarschijnlijk executeren
ze me voor deze ter plekke.

162
00:12:18,102 --> 00:12:19,302
En voor wat?

163
00:12:19,438 --> 00:12:22,322
Je weet zelfs niet eens wat ik zeg,
kleine rare.

164
00:12:24,109 --> 00:12:25,309
Nee, je hebt gelijk.

165
00:12:26,186 --> 00:12:27,632
Geen reden om je uit te schelden.

166
00:12:27,657 --> 00:12:31,419
Je bent waarschijnlijk volkomen normaal...
op je thuisplaneet.

167
00:12:35,941 --> 00:12:38,792
Hé, het is al goed.
Je bent in orde.

168
00:12:39,151 --> 00:12:42,198
Ik heb je al gezegd ik laat
je niets overkomen.

169
00:12:46,313 --> 00:12:48,343
Luister, we gaan gewoon...

170
00:12:48,510 --> 00:12:50,801
Hier voor de nacht bivakkeren, dus...

171
00:12:51,474 --> 00:12:52,852
Ga slapen.

172
00:12:55,551 --> 00:12:56,751
Alsjeblieft?

173
00:12:58,605 --> 00:13:00,114
Best, wil je het zo doen?

174
00:13:00,545 --> 00:13:03,163
Oké. Je vroeg er om.

175
00:13:05,768 --> 00:13:08,518
Toen ik op de ark sliep.

176
00:13:10,496 --> 00:13:11,696
Dit gebeurt echt.

177
00:13:13,492 --> 00:13:17,151
Droomde ik over een boom.

178
00:13:19,206 --> 00:13:22,125
In het zat een Casti vogel,

179
00:13:23,001 --> 00:13:26,192
die zong van Kahmali.

180
00:13:29,007 --> 00:13:33,788
Kahmali, Kahmali.

181
00:13:36,014 --> 00:13:38,724
Gemaakt met ivoor haar.

182
00:13:40,936 --> 00:13:45,497
Sterrenlicht kwam samen met u.

183
00:13:47,736 --> 00:13:51,371
En zwaluwen in de lucht.

184
00:13:58,412 --> 00:13:59,725
Dit gaat over het meisje.

185
00:14:00,122 --> 00:14:02,444
Oh, ze is zoveel meer
dan alleen maar een meisje.

186
00:14:03,405 --> 00:14:05,907
Dus u bent lid van die slangen cultus?

187
00:14:06,790 --> 00:14:08,709
Jullie hebben dat kleine meisje gemarteld.

188
00:14:08,734 --> 00:14:11,694
En Jozua Nolan kwam en blies
jullie allemaal naar de hel.

189
00:14:11,818 --> 00:14:13,744
Hij probeerde ons af te slachten.

190
00:14:14,261 --> 00:14:17,221
Verstrooi ons als as in de wind,
maar hier staan we.

191
00:14:18,543 --> 00:14:20,768
De duivels helpen de dief.

192
00:14:21,832 --> 00:14:24,315
Maar God helpt de wachter.

193
00:14:24,473 --> 00:14:26,054
Hé, hé, hé.

194
00:14:27,941 --> 00:14:30,151
Je zei dat je hem wat zou ondervragen

195
00:14:30,235 --> 00:14:31,837
en een beetje onderhanden nemen.

196
00:14:32,070 --> 00:14:34,432
Ik denk dat onze zakelijke overeenkomst
hier eindigt.

197
00:14:35,991 --> 00:14:37,813
Of wil je opnieuw onderhandelen?

198
00:14:49,671 --> 00:14:53,279
Sorry, No Man.
Een man moet eten.

199
00:15:14,368 --> 00:15:20,989
AFLEVERING 4: ZWARTE OGEN

200
00:15:25,311 --> 00:15:26,511
Lenny?

201
00:15:27,944 --> 00:15:29,900
Lenny, hoerenzoon.

202
00:15:30,315 --> 00:15:31,944
Wat de hel heb je met mij gedaan?

203
00:15:33,629 --> 00:15:35,630
Lenny is weg voor de rest van de avond.

204
00:15:36,073 --> 00:15:38,013
Hij vroeg of wij wilden afsluiten.

205
00:15:44,511 --> 00:15:46,066
Wat wil je van mij?

206
00:15:46,636 --> 00:15:48,833
Mijn scrip chip? Neem het.

207
00:15:49,627 --> 00:15:52,504
Er is niet veel, maar help jezelf.
- Ik wil je geld niet.

208
00:15:56,502 --> 00:15:57,727
Ik ken je.

209
00:15:59,537 --> 00:16:02,275
Je bent lid van de cultus,
die ik jaren geleden overvallen heb.

210
00:16:02,377 --> 00:16:04,098
En die slangenbezweerder Daigo

211
00:16:04,183 --> 00:16:06,476
was niet het enige stuk uitschot
dat ontsnapte.

212
00:16:07,352 --> 00:16:08,797
Waar is de Ilata?

213
00:16:11,142 --> 00:16:13,934
Ik weet het niet.
En zelfs als ik dat deed.

214
00:16:14,474 --> 00:16:17,282
Hartstikke zeker dat ik het jou
niet zou vertellen.

215
00:16:20,321 --> 00:16:22,033
Je nam de Ilata van ons.

216
00:16:27,927 --> 00:16:29,127
Waar is ze?

217
00:16:31,299 --> 00:16:32,544
Haar naam is Irisa.

218
00:16:34,178 --> 00:16:37,044
En ik nam haar niet.
Ik redde haar.

219
00:16:38,938 --> 00:16:40,895
Oké, ik ga een kijkje nemen,

220
00:16:40,920 --> 00:16:42,684
zien of ik iets te eten voor ons vind.

221
00:16:43,141 --> 00:16:44,341
Jij blijft zitten.

222
00:16:45,613 --> 00:16:48,747
Dat betekent, ga nergens heen.
Goed gesprek.

223
00:17:51,214 --> 00:17:52,557
Wat is er gebeurd?

224
00:17:57,584 --> 00:17:58,963
Dit?
Ja?

225
00:18:00,373 --> 00:18:01,573
Oké.

226
00:18:03,886 --> 00:18:05,720
Het is oké.
Ik weet het, ik weet het.

227
00:18:05,923 --> 00:18:09,301
Ik weet het, kijk.
Het ziet er eng uit, maar...

228
00:18:10,446 --> 00:18:14,687
Het lijkt eng,
maar het is slechts gereedschap.

229
00:18:15,097 --> 00:18:16,631
Het doet wat jij wilt.

230
00:18:18,603 --> 00:18:19,803
Wil je het proberen?

231
00:18:20,683 --> 00:18:21,883
Ja?

232
00:18:21,938 --> 00:18:23,138
Zo?

233
00:18:28,856 --> 00:18:30,056
Dat is het.

234
00:18:32,008 --> 00:18:33,469
Oké.

235
00:18:34,102 --> 00:18:35,451
Nou, wat hebben we hier?

236
00:18:35,851 --> 00:18:37,060
Goed zo.

237
00:18:37,435 --> 00:18:39,232
Plaatst je duim daar,

238
00:18:39,465 --> 00:18:42,008
tegen de stootplaat, aan de achterkant.

239
00:18:42,797 --> 00:18:44,714
En grijp het handvat mooi en strak vast.

240
00:18:45,545 --> 00:18:48,706
En houd je pols flexibel, zodat hij
niet uit je hand geslagen kan worden.

241
00:18:49,347 --> 00:18:50,547
Dat is het.

242
00:18:53,137 --> 00:18:54,337
Goed.

243
00:18:54,650 --> 00:18:59,262
Heen en weer, op en neer,
nooit recht naar voren.

244
00:19:04,841 --> 00:19:06,041
Kijk naar jezelf.

245
00:19:14,500 --> 00:19:16,999
Nou, je bent een natuurtalent, kind.

246
00:19:17,522 --> 00:19:21,105
Een beetje eng,
maar je bent een natuurtalent.

247
00:19:22,278 --> 00:19:23,478
Waar is ze?

248
00:19:26,992 --> 00:19:28,909
Waar is ze?

249
00:19:31,637 --> 00:19:33,230
Je hebt nooit om haar gegeven.

250
00:19:33,729 --> 00:19:36,464
Je hebt haar gemarteld.
Jij en dat monster, Daigo.

251
00:19:40,845 --> 00:19:44,467
We zijn geen eigenaar van
ons lichaam, ons bloed

252
00:19:45,055 --> 00:19:47,947
Iemand die zoveel leven genomen heeft
als jij moet dat begrijpen.

253
00:19:47,972 --> 00:19:50,936
Het was oorlog, als een soldaat.

254
00:19:51,070 --> 00:19:52,998
Vechten voor een goede zaak, ja?

255
00:19:54,459 --> 00:19:55,975
Net als wij.

256
00:19:59,974 --> 00:20:03,059
De Ilata betekent meer voor de wereld
dan jij je voor kunt stellen.

257
00:20:03,723 --> 00:20:07,934
Dus als het ons onze levens kost,
het leven van kinderen, zelfs onze eigen...

258
00:20:09,197 --> 00:20:10,397
dan is dat zo.

259
00:20:14,248 --> 00:20:15,518
Dan zal je het begrijpen.

260
00:20:15,737 --> 00:20:18,369
Nee, het is slechts jouw herinnering

261
00:20:18,398 --> 00:20:22,164
hoe ik dat clubje van jou uitschakelde,
voor je Irisa kon kwetsen.

262
00:20:22,791 --> 00:20:24,736
Dat...
- Ze had een bestemming.

263
00:20:25,345 --> 00:20:28,157
Ze was speciaal.
En jij nam dat weg van haar.

264
00:20:28,371 --> 00:20:30,657
Je kleedde haar aan als een mens,
als een...

265
00:20:31,509 --> 00:20:35,489
Wat is het woord?
Een dochola, een clown.

266
00:20:38,536 --> 00:20:40,182
Zoals je je kunt voorstellen,

267
00:20:41,637 --> 00:20:43,102
was het verlies aanzienlijk.

268
00:20:46,332 --> 00:20:49,511
En alle schulden moeten betaald worden.

269
00:20:55,147 --> 00:21:01,714
AFLEVERING 5: DE ZOEKER

270
00:21:07,250 --> 00:21:11,242
Je hebt gelijk. Je hebt gelijk.
Ik ben geen goede vader.

271
00:21:12,477 --> 00:21:13,677
Was ik nooit.

272
00:21:14,813 --> 00:21:16,849
Dus je geeft je tekortkomingen toe?

273
00:21:20,193 --> 00:21:23,191
Door mij is ze bijna
honderd keer gedood.

274
00:21:33,165 --> 00:21:35,439
Denk er aan dat het geen speelgoed is.

275
00:21:36,293 --> 00:21:37,493
Wacht even.

276
00:21:39,561 --> 00:21:42,659
Hier komen ze, kind.
Je kunt je beter verstoppen.

277
00:21:47,512 --> 00:21:49,664
Ik hoefde je dat geen
twee keer te vertellen.

278
00:21:52,352 --> 00:21:53,552
Blijf staan.

279
00:21:53,745 --> 00:21:55,329
Oh, goede middag.

280
00:21:55,857 --> 00:21:58,520
Wat brengt jou in deze regionen?
- Je weet waarom ik hier ben.

281
00:21:58,545 --> 00:22:02,758
Zou hier niet een meisje moeten zijn?
- Ja, ze ontglipte me in Dallas.

282
00:22:02,945 --> 00:22:05,154
Ik heb haar sindsdien niet meer gezien.

283
00:22:05,697 --> 00:22:08,491
Hé, hé, hé.
Ik zal het rustig aan doen, kerel.

284
00:22:08,635 --> 00:22:11,997
Je bent een deserteur in oorlogstijd.
Mijn bevel is je uit te schakelen.

285
00:22:12,022 --> 00:22:15,902
Nou, de oorlog is bijna voorbij, toch?
Dus waarom handelen we het niet meteen af.

286
00:22:15,927 --> 00:22:19,571
Er is een leuke kleine bar verderop in de straat.
Ik trakteer, twee voor één bajes.

287
00:22:19,637 --> 00:22:20,837
Op je knieën!

288
00:22:53,078 --> 00:22:56,352
Een kleine waarschuwing voordat
we zoiets weer doen, hè?

289
00:22:58,952 --> 00:23:00,161
Je bent een idioot.

290
00:23:06,716 --> 00:23:07,916
Kom op, joh.

291
00:23:08,218 --> 00:23:09,969
We hebben een lange weg voor de boeg.

292
00:23:12,514 --> 00:23:14,581
Ik deed het beste wat ik kon.

293
00:23:15,185 --> 00:23:17,394
Dat is meer dan ik kan zeggen
over jouw baas.

294
00:23:17,519 --> 00:23:18,936
Hij is een groot man.

295
00:23:19,020 --> 00:23:22,440
Hij is een bange kleine chivo die weg liep
bij het eerste teken van problemen.

296
00:23:22,774 --> 00:23:25,151
Liet jou de tas vast houden.
- Dat is een leugen.

297
00:23:25,300 --> 00:23:27,634
Ja?
Ik ben in Manhattan geweest.

298
00:23:28,167 --> 00:23:31,044
Hij heeft zijn spullen gepakt en
is ergens ondergedoken.

299
00:23:31,267 --> 00:23:32,679
Hij is ons niet vergeten.

300
00:23:32,750 --> 00:23:36,655
Hij leeft verborgen in New Chicago,
continu in contact met zijn volgelingen.

301
00:23:36,819 --> 00:23:38,019
Chicago, huh?

302
00:23:40,356 --> 00:23:41,556
Goed om te weten.

303
00:23:45,338 --> 00:23:48,884
Omdat je benieuwd bent naar wat mij
het recht geeft haar vader te zijn,

304
00:23:49,259 --> 00:23:50,882
omdat ik haar nooit heb opgegeven.

305
00:23:51,011 --> 00:23:52,211
En dat zal ik nooit.

306
00:23:57,255 --> 00:23:58,455
Goed werk.

307
00:23:59,524 --> 00:24:03,647
Ik zie dat je nog steeds pas komt opdagen
als het zware werk gedaan is.

308
00:24:04,495 --> 00:24:06,033
Dat heet energiebesparing.

309
00:24:06,485 --> 00:24:09,002
Ik ben een zeer efficiënt organisme.
- Dank je.

310
00:24:11,823 --> 00:24:13,150
Chicago, huh?

311
00:24:13,970 --> 00:24:15,368
Dat is waar ik Daigo zal vinden.

312
00:24:15,392 --> 00:24:17,627
Misschien vind je niet leuk
wat je daar gaat vinden.

313
00:24:17,652 --> 00:24:19,642
Dat zal mij niet tegenhouden
het te proberen.

314
00:24:20,165 --> 00:24:21,499
Irisa is daar ergens.

315
00:24:22,000 --> 00:24:23,281
Ik zal haar vinden.

316
00:24:31,009 --> 00:24:36,009
Vertaling: onbekend
Correctie & synchronisatie: F@R

