1
00:00:01,451 --> 00:00:04,570
De lichten flikkerden.
- Ja, de straatverlichting ook.

2
00:00:04,595 --> 00:00:07,440
De stroomstoring is begonnen.
- Mr Alderson, je bent aangehouden.

3
00:00:07,464 --> 00:00:10,506
Verzamel de computers de harde schijven,
alle USB-sticks...

4
00:00:10,634 --> 00:00:12,751
Ik wil dat jij de D.C. operatie leidt.

5
00:00:12,890 --> 00:00:16,156
Je kunt hier verblijven en op de bank slapen.
- Thuis zou beter zijn.

6
00:00:16,235 --> 00:00:19,248
Heb je met de regering gesproken?
- We zijn nog niet zover.

7
00:00:19,273 --> 00:00:21,296
Daar is hij, Terry Colby, de CTO.

8
00:00:21,321 --> 00:00:24,831
Je kunt me daar geen baan aanbieden.
Je getuigt tegen hen.

9
00:00:24,856 --> 00:00:27,661
In zaken telt wrok niet mee.

10
00:00:27,786 --> 00:00:30,396
Je werkt wel bij E Corp.
- Dat heb ik nooit gezegd.

11
00:00:30,421 --> 00:00:33,958
In het beste geval verlies ik mijn baan
en pleit ik voor strafvermindering.

12
00:00:34,037 --> 00:00:37,984
Ik word in een hoek geduwd.
- Ik wilde zo graag Claudia Kincaid zijn.

13
00:00:38,009 --> 00:00:40,513
Ollie Parker vertelde me
over de cd bij Allsafe.

14
00:00:40,538 --> 00:00:43,646
Tenslotte zal iemand de punten verbinden
en komt het bij jou terecht.

15
00:00:43,671 --> 00:00:45,490
De Dark Army zijn slechts hackers.

16
00:00:45,515 --> 00:00:48,912
Ik trof één van de schutters in het been.
Hij richtte het wapen op zichzelf.

17
00:00:48,937 --> 00:00:50,470
Hij wiste zijn geschiedenis.

18
00:00:50,630 --> 00:00:53,098
Tyrell verrast me steeds weer met geschenken.

19
00:00:53,419 --> 00:00:54,794
Tyrell, ben jij dat?

20
00:00:54,819 --> 00:00:58,708
Iemand probeert het telefoongesprek
te traceren, maar hij heeft meer tijd nodig.

21
00:00:58,733 --> 00:01:00,715
Mobley en Trenton zijn verdwenen.

22
00:01:01,805 --> 00:01:04,531
In die droom die ik had,
toen ze me verdronken,

23
00:01:04,827 --> 00:01:08,208
toen ik er niet meer tegen vocht,
toen overleefde ik.

24
00:01:08,446 --> 00:01:09,646
Hallo, Ollie.

25
00:01:13,631 --> 00:01:16,742
Het is een geschenk.
Ik wilde het je geven voor ik het vergat.

26
00:01:16,882 --> 00:01:19,568
DE LAATSTE EERLIJKE MAN
Dat is mijn inkijkexemplaar.

27
00:01:20,094 --> 00:01:23,934
Het staat op de wenslijst van Amazon.
Het ligt voor op de laatste van Trump.

28
00:01:23,959 --> 00:01:27,498
Kun je geloven dat die klootzak
deze keer president wil worden?

29
00:01:28,363 --> 00:01:32,808
Als ik het wilde, met wat ik van hem weet,
zou ik naast hem kunnen staan.

30
00:01:34,979 --> 00:01:38,081
Politiek, dat is voor poppen.

31
00:01:38,995 --> 00:01:41,221
Daarbij, als je de politiek zou ingaan,

32
00:01:41,557 --> 00:01:44,915
zou je niet langer
'De Laatste Eerlijke Man' zijn.

33
00:01:46,102 --> 00:01:47,502
Bedankt, Terry.

34
00:01:47,774 --> 00:01:51,253
Hoe dan ook, ik wil dat je onze vriend,

35
00:01:51,454 --> 00:01:54,297
Winston Campbell,
ontmoet in verband met deze zaak.

36
00:01:55,094 --> 00:01:56,295
Vanavond.

37
00:01:56,996 --> 00:02:00,695
Ik heb begrepen
dat hij nog in het krijt staat bij jou.

38
00:02:01,750 --> 00:02:03,283
Dat is zo.

39
00:02:05,291 --> 00:02:08,971
Maar een stemming bij de VN
die China toestaat om Congo te annexeren?

40
00:02:09,127 --> 00:02:11,440
De president luistert naar Winston.

41
00:02:11,924 --> 00:02:14,843
Ik snap het wel,
maar ik moet eerlijk zijn, Philip,

42
00:02:15,507 --> 00:02:18,567
het is er een beetje een gekkenhuis.
Ik weet uit The Times

43
00:02:18,592 --> 00:02:21,563
dat China heel wat
in de pap te brokken heeft in Congo.

44
00:02:23,064 --> 00:02:24,572
En jij wilt dat Winston

45
00:02:25,009 --> 00:02:28,937
aan Obama vertelt de andere kant uit te kijken
terwijl de Chinezen het leegroven.

46
00:02:29,876 --> 00:02:32,617
Hen de soevereiniteit geven
over een ander land?

47
00:02:33,970 --> 00:02:36,631
Dat gaat een beetje ver.
Vind je dat niet?

48
00:02:37,018 --> 00:02:38,798
Centraal Afrika stelt niet veel voor.

49
00:02:39,526 --> 00:02:41,252
Na de klimaatverandering,

50
00:02:41,486 --> 00:02:45,002
zullen het een bende bijna-lijken zijn,
waar burgeroorlogen woeden.

51
00:02:45,619 --> 00:02:49,779
Het Witte Huis kan het nog verkopen
als een humanitaire tussenkomst.

52
00:02:50,219 --> 00:02:52,492
Met alle respect, dat is larie.

53
00:02:52,649 --> 00:02:55,261
Als hij de gezant gebiedt
'ja' te stemmen hierover,

54
00:02:55,984 --> 00:03:00,647
zal Obama de geschiedenis ingaan
als de man die Afrika wegschonk aan China.

55
00:03:02,517 --> 00:03:05,708
Nee, dat is het nu net.

56
00:03:06,269 --> 00:03:10,956
Obama hoeft zijn gezant slechts te zeggen
dat hij zich moet onthouden.

57
00:03:15,136 --> 00:03:18,222
Ik veronderstel niet dat je zult vertellen

58
00:03:18,496 --> 00:03:20,942
wat dit alles
met jouw ambities te maken heeft?

59
00:03:22,870 --> 00:03:24,837
Doe dit voor mij, Terry,

60
00:03:27,930 --> 00:03:30,420
en ik beloof dat ik
je hulp niet zal vergeten.

61
00:03:41,592 --> 00:03:45,076
Ik bedoel, Congo.
Je weet wel, Congo.

62
00:03:45,592 --> 00:03:49,357
Is er een zak op deze wereld
waar jij je hand niet in hebt?

63
00:03:50,131 --> 00:03:52,960
Je handelt in landen alsof je kaartspeelt.

64
00:03:53,740 --> 00:03:55,475
Gaat geschiedenis niet daarover?

65
00:03:56,208 --> 00:03:58,952
Politiek, economisch, geografisch...

66
00:03:59,786 --> 00:04:03,621
Denkbeeldige lijnen getekend en hertekend,

67
00:04:03,923 --> 00:04:05,589
steeds weer opnieuw?

68
00:04:08,643 --> 00:04:09,843
Ja.

69
00:04:10,950 --> 00:04:14,242
Philip, ik moet het weten.

70
00:04:16,559 --> 00:04:20,418
Waar doe je het voor?
Ik bedoel, dit alles?

71
00:04:25,044 --> 00:04:26,262
Eerlijk?

72
00:04:27,535 --> 00:04:28,735
Ja.

73
00:04:36,738 --> 00:04:39,188
In mijn leven,
toen ik carrière aan het maken was,

74
00:04:40,558 --> 00:04:42,175
stelde ik me steeds de vraag,

75
00:04:43,807 --> 00:04:47,127
ben ik de machtigste man in de kamer?

76
00:04:49,571 --> 00:04:51,709
Het antwoord moest ja zijn.

77
00:04:53,165 --> 00:04:57,211
Tot op heden,
stel ik me nog steeds die vraag.

78
00:04:59,000 --> 00:05:00,902
En het antwoord is nog steeds ja.

79
00:05:02,078 --> 00:05:04,640
In iedere kamer over de hele wereld,

80
00:05:05,953 --> 00:05:08,632
is het antwoord ja.

81
00:05:11,828 --> 00:05:13,710
Met één uitzondering.

82
00:05:15,998 --> 00:05:17,372
Of twee.

83
00:05:20,006 --> 00:05:21,745
Dat drijft mij.

84
00:05:24,897 --> 00:05:26,827
Ik wil iets nalaten.

85
00:05:28,787 --> 00:05:31,463
De norm die God bepaalde

86
00:05:32,529 --> 00:05:35,397
toen hij de wereld en de mens schiep

87
00:05:36,364 --> 00:05:38,279
naar zijn beeld en gelijkenis.

88
00:05:43,891 --> 00:05:45,218
Alles wat minder is,

89
00:05:47,562 --> 00:05:49,265
is niet vermeldenswaardig.

90
00:06:07,279 --> 00:06:11,879
Vertaling en synchronisatie:
Het Robot Team
www.addic7ed.com

91
00:06:53,427 --> 00:06:54,944
Ik ben er nog steeds tegen.

92
00:06:56,569 --> 00:07:00,061
Als de FBI ons ziet met hem,
weten we niet wat ze zullen denken.

93
00:07:00,290 --> 00:07:04,774
Als je gedaan had wat je opgedragen was,
zouden we hier niet zijn.

94
00:07:18,844 --> 00:07:20,263
Hij komt eraan.

95
00:07:32,334 --> 00:07:33,600
Hallo, Ollie.

96
00:07:47,863 --> 00:07:49,745
Waarom zegt ze niets?

97
00:07:51,370 --> 00:07:53,615
Probeert ze in mijn hoofd te komen?

98
00:08:01,334 --> 00:08:03,428
Het lijkt nog steeds of ze ons kan horen.

99
00:08:04,775 --> 00:08:08,152
Het lijkt wel of ze me kan zien.
- Je gaat nergens heen.

100
00:08:10,986 --> 00:08:15,071
Ik weet dat je samenwerkt met mijn man.
Vertel me waar hij is.

101
00:08:16,998 --> 00:08:20,419
Sorry, maar ik weet het niet.

102
00:08:24,029 --> 00:08:25,568
Deze keer ben je eerlijk.

103
00:08:28,021 --> 00:08:29,853
Maar je zult hem vinden voor mij.

104
00:08:30,575 --> 00:08:32,419
Niemand zal hem vinden.

105
00:08:33,799 --> 00:08:36,189
Ik denk niet dat ik dat zal kunnen.

106
00:08:38,064 --> 00:08:39,827
Nu begin je weer te liegen.

107
00:08:40,823 --> 00:08:45,323
Moet ik haar de waarheid vertellen?
Vertel ik haar dat haar man dood is?

108
00:08:46,815 --> 00:08:50,299
Als je dat doet, dan verzeker ik je
dat we hier niet levend uitkomen.

109
00:08:54,994 --> 00:08:56,924
Op mijn eerste afspraak met Tyrell,

110
00:08:58,494 --> 00:09:02,845
zag ik een knappe roodharige
met zirkonen oorringen.

111
00:09:05,496 --> 00:09:09,145
Ik vroeg hem wat hij zou doen
om mij die oorbellen te bezorgen.

112
00:09:09,784 --> 00:09:12,537
Hij zei me dat hij alles zou doen
wat ervoor nodig was.

113
00:09:14,238 --> 00:09:16,886
Ik zei hem dat ik wilde
dat hij die vrouw neukte

114
00:09:18,297 --> 00:09:20,027
en me die oorringen bracht.

115
00:09:24,006 --> 00:09:27,566
De volgende morgen,
kreeg ik een geschenk bij het ontwaken.

116
00:09:32,269 --> 00:09:36,943
Dat zijn de goedkoopste dingen in mijn bezit,
maar toch mijn favoriete.

117
00:09:38,993 --> 00:09:41,345
Tyrell deed altijd wat nodig was

118
00:09:42,303 --> 00:09:45,198
en daarna kreeg ik een geschenk.

119
00:09:46,169 --> 00:09:48,075
Daardoor weet ik dat hij leeft.

120
00:09:49,676 --> 00:09:51,317
Daarom belt hij mij.

121
00:09:55,420 --> 00:09:57,359
Daarom stuurt hij me die telefoon,

122
00:10:01,897 --> 00:10:03,946
omdat hij doet wat nodig is.

123
00:10:06,158 --> 00:10:07,816
Sprak je met hem?

124
00:10:12,267 --> 00:10:14,027
Hij belde me gisteravond.

125
00:10:14,685 --> 00:10:16,339
Dat is onmogelijk.

126
00:10:17,361 --> 00:10:20,634
Hij wil me laten weten dat hij in orde is.
Hij heeft een plan.

127
00:10:21,907 --> 00:10:23,422
Heeft hij je dat verteld?

128
00:10:24,221 --> 00:10:25,421
Nee.

129
00:10:26,856 --> 00:10:28,322
We hebben elkaar niet gesproken.

130
00:10:28,987 --> 00:10:30,369
Hij beschermt mij.

131
00:10:31,331 --> 00:10:33,033
Dat doe je voor je partner.

132
00:10:38,487 --> 00:10:40,154
De oproepen komen anoniem.

133
00:10:40,708 --> 00:10:44,303
Ik probeerde hem te traceren,
maar het is me niet gelukt.

134
00:10:46,049 --> 00:10:48,185
Kun jij dat voor elkaar krijgen?

135
00:10:50,540 --> 00:10:52,657
Die teef is onnozel, Elliot.

136
00:10:53,704 --> 00:10:56,297
Ze is de vrouw van die gek
die die vrouw wurgde.

137
00:10:56,383 --> 00:10:59,602
Dezelfde gek
die met jou bijna hetzelfde deed.

138
00:11:00,281 --> 00:11:02,914
Als we in de buurt zijn
als ze ontdekt dat Tyrell dood is,

139
00:11:02,945 --> 00:11:04,773
denk je dan niet dat ze ons laat doden?

140
00:11:05,359 --> 00:11:08,469
Hij heeft gelijk.
Het is het niet waard.

141
00:11:13,385 --> 00:11:14,807
Het spijt me.

142
00:11:16,940 --> 00:11:18,339
Ik kan je niet helpen.

143
00:11:49,899 --> 00:11:52,121
Wil je echt nee zeggen tegen mij?

144
00:12:06,100 --> 00:12:09,053
Waar kwam hij vandaan?
- Ik vond hem hijgend op de bank.

145
00:12:09,078 --> 00:12:11,795
En je bracht hem hierheen?
- Ik wilde hem daar niet laten.

146
00:12:11,820 --> 00:12:14,197
Hij zei jouw naam.
Ik dacht dat hij bij jou hoorde.

147
00:12:14,222 --> 00:12:15,422
Vincent.

148
00:12:22,358 --> 00:12:25,030
Wat scheelt er met hem?
- Hoe kan ik dat weten?

149
00:12:26,070 --> 00:12:28,066
Waar zijn de anderen?
- Hij was daar alleen.

150
00:12:28,091 --> 00:12:31,426
Ik nam een taxi hierheen.
Wie is die kerel?

151
00:12:33,074 --> 00:12:36,168
Hij is één van die D.C. kerels
die de klus in het Capitool deden.

152
00:12:36,193 --> 00:12:38,107
We moeten hem naar het ziekenhuis brengen.

153
00:12:39,413 --> 00:12:40,938
Geen ziekenhuizen.

154
00:12:41,769 --> 00:12:45,097
Hoe weten we of hij geen tracker heeft
of afluisterapparatuur?

155
00:12:52,259 --> 00:12:56,358
Dat lijkt op een inwendige bloeding.
Die vent zal sterven.

156
00:12:57,306 --> 00:13:00,673
We hoeven hem alleen maar
af te leveren bij de spoedeisende hulp.

157
00:13:04,068 --> 00:13:05,778
Hij kent mijn gezicht.

158
00:13:07,012 --> 00:13:08,212
Mijn naam.

159
00:13:08,513 --> 00:13:10,765
Hij zal ontwaken aan een morfine-infuus.

160
00:13:11,427 --> 00:13:13,573
Ik kan het risico niet lopen
dat hij gaat praten.

161
00:13:13,598 --> 00:13:14,816
Wat dan nog?

162
00:13:15,543 --> 00:13:17,683
Hij wist waarmee hij bezig was.

163
00:13:18,690 --> 00:13:21,863
Als we nu geen hulp voor hem zoeken,
dan gaat hij dood.

164
00:13:23,011 --> 00:13:25,023
Waarom begrijp je dat niet?

165
00:13:26,096 --> 00:13:28,854
We moeten ons focussen op het vinden
van Trenton en Mobley.

166
00:13:29,011 --> 00:13:31,719
Trenton en Mobley
kunnen misschien al dood zijn.

167
00:13:32,121 --> 00:13:34,578
Jezus, je bent helemaal de weg kwijt.

168
00:13:35,980 --> 00:13:38,878
Je doet alsof je alles onder controle hebt,
maar dat is niet zo.

169
00:13:39,151 --> 00:13:41,124
Je bent bedolven.
Diep bedolven.

170
00:13:41,588 --> 00:13:44,498
Je bent geen leider.
Je bent niet bijzonder.

171
00:13:44,791 --> 00:13:49,040
Ja, jullie deden de hack, maar jullie
verpestten alles in dit absurde ongeluk.

172
00:13:49,095 --> 00:13:52,652
Dat is geen leidinggeven.
Het is tijd om te stoppen met deze onzin

173
00:13:52,683 --> 00:13:56,477
alsof dit alles onderdeel van het plan was
en wakker te worden.

174
00:14:02,321 --> 00:14:05,195
Je hebt geen enkel excuus
om hem te laten sterven.

175
00:14:24,519 --> 00:14:28,089
Waar is agent Yang?
- Pardon?

176
00:14:28,918 --> 00:14:30,769
Agent Yang?
- Daar.

177
00:14:34,831 --> 00:14:38,362
Ja, dat is juist. Geen rechtszaak.
Ja, ik begrijp het.

178
00:14:39,159 --> 00:14:42,171
Weten we de aankomsttijd al?
- Sorry, ik krijg een groepsgesprek.

179
00:14:42,210 --> 00:14:44,792
Is dit geen prachtig huis?
- Ja, het is echt mooi.

180
00:14:45,158 --> 00:14:47,759
We moeten echt overwegen
om onze centen samen te leggen.

181
00:14:48,302 --> 00:14:50,300
Het zal waarschijnlijk snel te koop staan.

182
00:14:50,331 --> 00:14:52,027
Wat is er hier precies gebeurd?

183
00:14:52,052 --> 00:14:54,581
Men zei dat het iets te maken had
met de D.C. activisten.

184
00:14:54,606 --> 00:14:57,627
Tea Party leden.
Eergisteren werden ze gevonden in Maryland.

185
00:14:57,658 --> 00:14:59,837
Daarop volgde een achtervolging
die slecht afliep.

186
00:14:59,868 --> 00:15:03,606
Eén ontsnapte, de rest werd aangehouden.
Hier zouden ze elkaar ontmoeten.

187
00:15:03,712 --> 00:15:06,789
De eigenaar is advocaat bij E Corp
en zou op vakantie te zijn.

188
00:15:06,814 --> 00:15:09,049
Het begint erop te lijken dat ze vermist is.

189
00:15:10,313 --> 00:15:12,484
Het spijt me, maar ik weet niet precies

190
00:15:12,509 --> 00:15:14,102
waarom ik hierheen moest komen.

191
00:15:16,621 --> 00:15:19,703
Dat is van iemand in de buurt.
Hij werd hier gezien.

192
00:15:19,970 --> 00:15:23,660
Hij en een andere man werden gezien
rond 22:00 uur toen ze in een taxi stapten.

193
00:15:23,891 --> 00:15:27,234
De beschrijving komt overeen
met een verdachte uit je codenaam zaak.

194
00:15:28,699 --> 00:15:30,067
Was hij hier gisteravond?

195
00:15:31,661 --> 00:15:32,861
Vond je de taxi?

196
00:15:33,099 --> 00:15:36,691
Als hij die kerel is, waarom hielden we
het huis niet in de gaten?

197
00:15:36,716 --> 00:15:37,980
Wat was de logica?

198
00:15:38,005 --> 00:15:41,226
Je weet dat directeur Comey
een meer agressieve strategie aanhoudt

199
00:15:41,251 --> 00:15:43,391
sinds het uit de hand liep met die video.

200
00:15:47,378 --> 00:15:49,925
Ik kan dat verslag samen
met je bekijken indien nodig.

201
00:15:50,594 --> 00:15:52,469
Neem contact op met agent Burke.

202
00:16:04,378 --> 00:16:06,846
Is dit de toekomst waarvoor ik vocht?

203
00:16:11,160 --> 00:16:12,778
Het systeem staat op pauze,

204
00:16:15,417 --> 00:16:17,107
vastgevroren in een vagevuur.

205
00:16:17,831 --> 00:16:20,174
5/9
VERLENGDE OPENINGSTIJDEN

206
00:16:20,439 --> 00:16:22,267
Verloren we de strijd?

207
00:16:23,220 --> 00:16:25,361
Misschien moeten oorlogen
niet gewonnen worden.

208
00:16:26,079 --> 00:16:28,573
Misschien is het de bedoeling
dat ze blijven duren.

209
00:16:28,820 --> 00:16:31,056
Misschien had Ray het allemaal
bij het rechte eind.

210
00:16:32,541 --> 00:16:34,549
Die mensen zijn gek.

211
00:16:36,238 --> 00:16:39,761
Je kan maar beter naar huis gaan
en niet werken voor die gekken.

212
00:16:40,652 --> 00:16:44,206
Ze rouwt.
Ze wil geloven dat hij leeft.

213
00:16:48,279 --> 00:16:50,475
Wie belt er, denk je?

214
00:16:51,039 --> 00:16:53,504
Haar man is de meest gezochte man
in het land.

215
00:16:54,301 --> 00:16:57,045
Veel mensen haten haar,
gewoon door associatie.

216
00:17:02,166 --> 00:17:04,505
We moeten stoppen bij het Micro Center.

217
00:17:04,892 --> 00:17:08,723
We stoppen maar één keer.
Bij je flat.

218
00:17:09,360 --> 00:17:13,513
Alles werd in beslag genomen door de politie.
Het zal weken duren voor ik het terugkrijg.

219
00:17:14,204 --> 00:17:18,107
Als je wilt dat het vanavond gedaan wordt,
zal ik hardware nodig hebben.

220
00:17:41,214 --> 00:17:43,649
Dit is uit Ollie Parkers verklaring.

221
00:17:47,393 --> 00:17:50,289
Deze schets komt van een beschrijving
die een buurman ons net gaf

222
00:17:50,314 --> 00:17:51,932
in het huis van Susan Jacobs.

223
00:17:52,185 --> 00:17:55,588
Die zijn van twee verschillende getuigen.
Dit is dezelfde kerel.

224
00:17:59,486 --> 00:18:02,420
We hebben nieuwe bewijzen tegen die kerel.
Het is solide.

225
00:18:05,894 --> 00:18:07,979
We verspreiden een opsporingsbericht.

226
00:18:08,601 --> 00:18:11,385
Als je dat doet zal de Dark Army hem doden.
- Begin niet weer.

227
00:18:11,410 --> 00:18:14,042
Als die schets in het nieuws komt,
is hij zo goed als dood.

228
00:18:15,288 --> 00:18:18,845
Ze zullen niet toestaan dat
één van hen bekend is bij de politie.

229
00:18:19,635 --> 00:18:21,859
Zoals het nu zit,
kan het dat ze het al weten.

230
00:18:23,097 --> 00:18:25,440
We verloren al Sunil Markesh.
We mogen het

231
00:18:25,465 --> 00:18:27,190
niet opnieuw laten gebeuren.
Geef me...

232
00:18:27,215 --> 00:18:30,268
Dom, we schakelen de media in

233
00:18:31,603 --> 00:18:33,111
en we gebruiken dit.

234
00:18:39,056 --> 00:18:43,415
Die hele, langzame werkwijze die we
met ons allen hanteerden, werkte niet.

235
00:18:43,917 --> 00:18:46,641
Het is tijd om de nieuwe richting
van het bureau te omarmen.

236
00:18:51,019 --> 00:18:52,581
Ja, met Santiago.

237
00:18:53,690 --> 00:18:55,747
Zeg hem dat ik hem meteen nodig heb.

238
00:18:57,112 --> 00:18:58,312
Dom.

239
00:18:59,642 --> 00:19:02,267
Agent Thomas doet onderzoek
naar taxibedrijven.

240
00:19:03,206 --> 00:19:05,930
Hij heeft misschien een aanwijzing
waar die vent heenging.

241
00:19:06,752 --> 00:19:08,018
Sluit je bij hem aan.

242
00:19:12,135 --> 00:19:15,122
Crypto-geld beheerst door Evil Corp.

243
00:19:16,682 --> 00:19:18,842
De hypocrisie is niet verrassend.

244
00:19:20,122 --> 00:19:23,239
Een speciale Evil Corp korting
als we hun nieuwe geld gaan gebruiken.

245
00:19:23,536 --> 00:19:27,041
Als je nog een teken nodig hebt
dat ons werk niet klaar is, is dit het.

246
00:19:40,559 --> 00:19:42,754
Zelfs als je het telefoontje traceert
van een idioot

247
00:19:42,779 --> 00:19:45,313
op straat, als je
hem de informatie geeft, moet je...

248
00:19:45,337 --> 00:19:47,051
Laat de oproep van ver komen.

249
00:19:47,584 --> 00:19:49,462
Alsof hij uit een ander land komt.

250
00:19:59,584 --> 00:20:02,553
De telefoon.
Dat is die die Joanna mij gaf.

251
00:20:09,252 --> 00:20:10,452
Hallo?

252
00:20:24,294 --> 00:20:26,169
Zeg me dat jij dat ook gehoord hebt.

253
00:20:26,630 --> 00:20:27,971
Het kan hem toch niet zijn?

254
00:20:29,638 --> 00:20:32,106
En waarom is Mr Robot ineens weg?

255
00:20:49,110 --> 00:20:50,310
Ga door.

256
00:20:52,706 --> 00:20:55,696
Elliot?
Wat heeft hij met Fase 2 te maken?

257
00:20:58,051 --> 00:21:00,063
Ik hoopte dat jij me dat kon vertellen.

258
00:21:10,223 --> 00:21:12,826
Ik had hem bij de deur kunnen afzetten.
Je had niet...

259
00:21:12,851 --> 00:21:14,733
Ik kon hem niet achterlaten.

260
00:21:16,344 --> 00:21:17,712
Ik moest hier zijn.

261
00:21:21,740 --> 00:21:23,307
Je had gelijk.

262
00:21:26,000 --> 00:21:27,416
Ik ben niet bijzonder.

263
00:21:30,167 --> 00:21:31,452
Het is Elliot.

264
00:21:32,789 --> 00:21:34,653
Hij is degene met het plan,

265
00:21:36,023 --> 00:21:38,179
degene die zij serieus nemen.

266
00:21:51,297 --> 00:21:54,750
Ik heb altijd al gedacht
dat het raar was dat wij ermee wegkwamen.

267
00:21:57,035 --> 00:22:01,050
Ik dacht dat er iets speciaals met me was
dat dit veroorzaakte.

268
00:22:01,952 --> 00:22:03,597
Maar het was niet ik,

269
00:22:03,887 --> 00:22:06,688
Mobley, Trenton of Romero.

270
00:22:07,359 --> 00:22:08,593
Hij was het.

271
00:22:10,710 --> 00:22:12,267
Hij was het heel de tijd.

272
00:22:13,563 --> 00:22:16,553
Toen ik vijf was namen onze ouders
ons mee naar Coney Island,

273
00:22:18,039 --> 00:22:20,974
mijn vaders idee
van een Aldersons familie uitje.

274
00:22:21,009 --> 00:22:23,644
Wat doe je?
- Ik maak een sterke antenne.

275
00:22:23,678 --> 00:22:26,312
Ik moet op iemands wifi meeliften.

276
00:22:28,003 --> 00:22:30,487
Ik herinner me dat ik
naar een achtbaan keek en dacht

277
00:22:30,512 --> 00:22:32,885
dat het de hoogste was
die ik ooit had gezien.

278
00:22:37,061 --> 00:22:39,155
HOI, HET IS A.

279
00:22:40,019 --> 00:22:43,448
Uiteraard was ik niet lang genoeg
om erin te mogen,

280
00:22:43,473 --> 00:22:46,730
dus ging mijn vader met Elliot

281
00:22:47,339 --> 00:22:49,701
en ik moest samen met mijn moeder wachten.

282
00:22:50,465 --> 00:22:53,761
Ik weet niet meer precies
wat er daarna gebeurde, maar

283
00:22:54,212 --> 00:22:56,340
op de één of andere manier verdwaalde ik.

284
00:22:57,824 --> 00:23:01,334
De meeste kinderen zijn doodsbang
als ze alleen zijn, maar ik niet.

285
00:23:02,043 --> 00:23:03,271
Ik vond het heerlijk.

286
00:23:05,503 --> 00:23:07,437
Plotseling voelde ik

287
00:23:08,106 --> 00:23:10,975
dat iemand me bij mij middel optilde.

288
00:23:12,563 --> 00:23:14,762
Het was een oude vrouw.

289
00:23:16,058 --> 00:23:17,941
Zij was mager en groot.

290
00:23:18,451 --> 00:23:22,417
Ze had een bijna roze,
uitgesmeerde lippenstift op.

291
00:23:24,422 --> 00:23:26,297
Ze hield me stevig vast.

292
00:23:26,938 --> 00:23:30,049
Ik wilde schreeuwen maar ik deed het niet.

293
00:23:31,625 --> 00:23:32,938
Dat wilde ik niet.

294
00:23:37,936 --> 00:23:39,413
We gingen naar Nathans

295
00:23:39,447 --> 00:23:42,747
en zij zei dat ik alles kon krijgen
wat ik wilde.

296
00:23:43,551 --> 00:23:46,316
Mijn ouders vroegen me nooit
wat ik wilde hebben.

297
00:23:46,959 --> 00:23:48,159
Nooit.

298
00:23:48,605 --> 00:23:51,208
Het was de eerste keer
dat ik me bijzonder voelde.

299
00:23:52,683 --> 00:23:54,819
We reden naar haar huis en

300
00:23:57,456 --> 00:24:00,659
ik herinner me zeker dat ik dacht
dat er iets niet pluis was, maar

301
00:24:01,129 --> 00:24:05,324
ik keek alleen naar haar lippenstift
en liet het gebeuren.

302
00:24:05,973 --> 00:24:08,901
Toen we bij haar huis waren,
liet ze me mijn kamer zien.

303
00:24:09,967 --> 00:24:13,794
Het had zo'n bed met
van die gordijnen eromheen.

304
00:24:15,654 --> 00:24:17,356
Ik voelde me een prinses.

305
00:24:18,212 --> 00:24:21,057
Ik herinnerde me nog dat ik dacht
dat dit mijn nieuwe thuis was en

306
00:24:21,081 --> 00:24:25,080
mijn nieuwe leven en dat ik mijn ouders
nooit meer hoefde te zien.

307
00:24:25,474 --> 00:24:28,403
Het was alsof een wens plotseling uitkwam.

308
00:24:29,019 --> 00:24:32,776
Ik ging slapen met de hoop
dat het niet allemaal

309
00:24:33,525 --> 00:24:36,819
een droom was en ik niet
in mijn eigen bed wakker zou worden.

310
00:24:38,651 --> 00:24:41,952
Uiteraard, was ik er de volgende dag nog.

311
00:24:42,843 --> 00:24:44,784
Maar toen viel de politie binnen.

312
00:24:46,010 --> 00:24:49,549
Toen ze me mee naar beneden namen,
was er overal politie.

313
00:24:51,919 --> 00:24:54,420
Ik kreeg die vrouw nooit meer te zien.

314
00:24:57,280 --> 00:24:58,847
Toen

315
00:24:59,703 --> 00:25:02,889
stopten ze mij in hun auto
en brachten me thuis.

316
00:25:05,998 --> 00:25:09,306
Ik vraag me nog steeds af hoe
mijn leven zou zijn als ik daar gebleven was.

317
00:25:12,105 --> 00:25:14,240
Maar als ik gebleven was...

318
00:25:18,318 --> 00:25:20,265
Dan had ik Elliot nooit ontmoet.

319
00:25:25,705 --> 00:25:27,483
Er waren veel mensen hiermee bezig.

320
00:25:27,965 --> 00:25:29,556
Niemand kon het oplossen.

321
00:25:31,330 --> 00:25:32,781
Waar is dat voor?

322
00:25:32,993 --> 00:25:35,356
Om je als een agent van NYPD voor te doen.

323
00:25:35,719 --> 00:25:38,180
Alle providers hebben politie hotline.

324
00:25:38,266 --> 00:25:41,790
In plaats van het hacken van de zendmast,
als de situatie ernstig genoeg is,

325
00:25:41,844 --> 00:25:44,617
kun je hen vragen om
een anonieme oproep te traceren.

326
00:26:10,251 --> 00:26:12,962
WE MOETEN ELKAAR NU TREFFEN. 112

327
00:26:13,798 --> 00:26:15,025
Is het gelukt?

328
00:26:17,799 --> 00:26:21,280
Nog niet, het duurt een paar minuten
voor de nep fax door is.

329
00:26:21,304 --> 00:26:23,753
Het moet zich door hun systeem verspreiden.

330
00:26:25,275 --> 00:26:28,680
Op de hele wereld gebruikt niemand
meer faxen, behalve de politie.

331
00:26:31,627 --> 00:26:33,533
Van de ene kant wil ik dat hij het is.

332
00:26:34,728 --> 00:26:36,158
De andere kant niet.

333
00:26:39,833 --> 00:26:42,720
Voordat ik bij de Wellicks werkte,
had ik een klantenlijst,

334
00:26:43,004 --> 00:26:45,403
allemaal
op de één of andere manier excentriek.

335
00:26:45,973 --> 00:26:47,589
Ik werkte voor een kerel

336
00:26:48,096 --> 00:26:50,128
die in de auto masturbeerde.

337
00:26:51,010 --> 00:26:53,620
Hij vroeg me
hem bij Carnegie Hall af te zetten.

338
00:26:53,799 --> 00:26:56,949
Hij was eerste violist.

339
00:26:57,793 --> 00:27:01,775
God, hij wil een diepgaand gesprek.

340
00:27:03,335 --> 00:27:05,535
Focussen op jou helpt me hem te negeren.

341
00:27:05,902 --> 00:27:08,581
Eén van die Stradivarius violen uit 1700.

342
00:27:08,606 --> 00:27:11,207
Zoals in een druk restaurant
met iemand praten.

343
00:27:11,870 --> 00:27:15,285
Alle andere stemmen en geluiden
verdwijnen naar de achtergrond.

344
00:27:15,807 --> 00:27:18,652
Ons brein kan op één of andere manier
de componenten uitschakelen

345
00:27:18,676 --> 00:27:21,077
van die complexe geluidsruimte.

346
00:27:23,019 --> 00:27:24,320
Kun je het voelen?

347
00:27:25,256 --> 00:27:27,899
Mooi.
Hebben wij de tijd om te praten.

348
00:27:29,745 --> 00:27:32,438
Is Mr Robot vermist omdat hij bang is?

349
00:27:33,680 --> 00:27:36,575
Bang om wat ik kan vinden
als ik met deze hack klaar ben?

350
00:27:37,820 --> 00:27:39,953
Waarom schrok hij van dat telefoontje?

351
00:27:40,523 --> 00:27:42,385
Kan hij over Tyrell gelogen hebben?

352
00:27:43,325 --> 00:27:45,004
Wat is hij van plan?

353
00:27:45,761 --> 00:27:48,071
Weet jij wat hij als laatste wilde?

354
00:27:48,330 --> 00:27:50,887
Hij wilde naar huis komen, weet je nog?

355
00:27:51,210 --> 00:27:53,396
Daar moet iets zijn dat hij nodig heeft.

356
00:27:54,537 --> 00:27:56,947
Hij heeft het erover
sinds we de gevangenis verlieten.

357
00:27:58,140 --> 00:27:59,340
Kun je helpen?

358
00:28:01,143 --> 00:28:02,343
Kun je kijken?

359
00:28:04,079 --> 00:28:05,323
Zie je iets?

360
00:28:20,355 --> 00:28:24,132
En nu gaan ze over tot de volgende stap.
Ja, de volgende stap.

361
00:28:24,166 --> 00:28:26,339
Weet je wat die stap is?
Stroomstoringen. Waarom?

362
00:28:26,364 --> 00:28:30,710
Zodat ze je energie kunnen wegnemen
en ik heb het niet over elektriciteit.

363
00:28:32,269 --> 00:28:33,627
Ik heb het over je computers,

364
00:28:33,651 --> 00:28:36,620
je toegang tot het internet,
je televisie, je telefoon.

365
00:28:36,925 --> 00:28:39,461
Waar leidt dat allemaal toe?
Informatie.

366
00:28:40,483 --> 00:28:42,009
Die wonden zijn niet recent.

367
00:28:42,034 --> 00:28:44,264
Heb je enig idee wat er met hem gebeurde?

368
00:28:45,074 --> 00:28:48,194
We gingen naar zijn huis en vonden hem zo.

369
00:28:48,991 --> 00:28:50,432
Komt het goed met hem?

370
00:28:51,026 --> 00:28:52,563
Hij ligt aan de beademing.

371
00:28:52,661 --> 00:28:55,185
Hij krijgt een CT-scan
en ze doen wat andere onderzoeken.

372
00:28:55,217 --> 00:28:57,198
Over een uurtje weten we meer.

373
00:28:57,233 --> 00:28:58,787
Goed.
- Dank je.

374
00:29:05,830 --> 00:29:07,304
We hebben een uurtje om te doden.

375
00:29:08,410 --> 00:29:09,610
Honger?

376
00:29:14,283 --> 00:29:17,392
Ik ben rechercheur Richard Hannigan, NYPD.

377
00:29:17,520 --> 00:29:20,863
Elfde district, badgenummer 22350.

378
00:29:21,550 --> 00:29:24,915
Ik heb net een urgente fax gestuurd
over een persoon met zelfmoordneigingen.

379
00:29:24,940 --> 00:29:26,589
Stuurt u een ontvangstbevestiging?

380
00:29:27,339 --> 00:29:31,033
Ik heb een kerel die naar zijn vriendin belde
dat hij zichzelf gaat neerschieten.

381
00:29:32,034 --> 00:29:34,057
Ze kwamen allemaal anoniem binnen.

382
00:29:35,704 --> 00:29:37,952
Perfect.
Kun je zien of het er één van jou is?

383
00:29:39,308 --> 00:29:42,128
Kun je die telefoon pingen
voor een huidige locatie?

384
00:29:47,583 --> 00:29:49,010
Je bent een enorme hulp geweest.

385
00:29:49,318 --> 00:29:51,533
Ik bel je als er nog iets anders is.

386
00:30:12,538 --> 00:30:13,738
Hebbes.

387
00:30:19,749 --> 00:30:20,949
Verdomme.

388
00:30:24,787 --> 00:30:26,597
Dat is waar de telefoon nu is?

389
00:30:27,122 --> 00:30:28,695
Binnen twaalf meter.

390
00:30:39,405 --> 00:30:40,605
Is dit hem?

391
00:30:50,312 --> 00:30:52,021
Veilig.
- Veilig.

392
00:31:04,497 --> 00:31:08,084
Geloof me,
vanuit dat huis zou hij niet bellen.

393
00:31:37,860 --> 00:31:41,391
Er is een opsporingsbevel voor de man
op deze schets.

394
00:31:41,451 --> 00:31:43,331
Gezien de cyber betrokkenheid van de FBI,

395
00:31:43,365 --> 00:31:46,489
kunnen we slechts speculeren
dat de man van de schets

396
00:31:46,514 --> 00:31:49,607
gezocht wordt vanwege
de beruchte 5/9 aanval.

397
00:32:01,679 --> 00:32:04,531
BEN JE DAAR?
IK MOET JE DRINGEND SPREKEN.

398
00:32:08,320 --> 00:32:10,797
Ik heb geld verstopt
in de hackersruimte in Canal.

399
00:32:11,197 --> 00:32:15,030
We zorgen dat Vincent veilig is.
We maken de tent schoon en vertrekken.

400
00:32:15,055 --> 00:32:18,204
We bedreigen van op afstand
voor meer informatie over Trenton en Mobley.

401
00:32:18,267 --> 00:32:21,208
Darlene, je weet dat je niet weg kunt.

402
00:32:21,259 --> 00:32:22,864
Zij hebben ons niet.

403
00:32:23,327 --> 00:32:27,030
We hielden ons aan hun regels en die eikels
namen toch Trenton en Mobley te grazen.

404
00:32:31,636 --> 00:32:33,803
Ik heb er zo genoeg van

405
00:32:34,003 --> 00:32:36,108
om steeds maar van taxi's te wisselen

406
00:32:36,205 --> 00:32:38,742
en telefoons en metro's
en steeds achterom kijken...

407
00:32:38,776 --> 00:32:40,557
Blijf nou maar rustig, goed?

408
00:32:42,146 --> 00:32:43,585
Stond hij daar te wachten?

409
00:32:43,833 --> 00:32:45,282
Dat deden ze.
- Ze?

410
00:32:45,411 --> 00:32:46,850
Met wie was hij?
Man of vrouw?

411
00:32:46,884 --> 00:32:49,085
Dom, we bekijken de beveiligingsbeelden.

412
00:32:49,120 --> 00:32:51,318
Laat haar uitspreken.
- Een vrouw.

413
00:32:51,556 --> 00:32:53,208
Zijn vriendin, denk ik.

414
00:32:53,624 --> 00:32:55,108
Zij stonden hier te wachten.

415
00:32:55,452 --> 00:32:57,505
Ze waren echt bezorgd over hun vriend.

416
00:32:57,530 --> 00:32:58,971
Ze wachtten een uurtje

417
00:32:58,996 --> 00:33:01,574
en toen vertelde ik
hen dat hij onderzocht werd.

418
00:33:01,598 --> 00:33:05,225
Toen gingen ze weg?
- Sorry, daar heb ik niet opgelet.

419
00:33:06,006 --> 00:33:08,605
Als het helpt, ik vroeg hen
over een uur terug te komen.

420
00:33:08,804 --> 00:33:11,560
Op dit moment, komen ze zeker niet terug.

421
00:33:12,944 --> 00:33:16,702
Hij zag waarschijnlijk het opsporingsbericht.
Hij slaat door. Verbergt zich.

422
00:33:17,416 --> 00:33:19,343
Het duurt even, maar we krijgen hem.

423
00:33:47,012 --> 00:33:50,957
Ik kreeg je berichten.
Sorry, dat het even duurde voor ik er was.

424
00:33:58,667 --> 00:34:00,009
Wat is er aan de hand?

425
00:34:02,160 --> 00:34:04,094
Waarom begon jij met fsociety?

426
00:34:20,477 --> 00:34:22,645
Ik wilde je er niet bij betrekken.

427
00:34:25,348 --> 00:34:26,883
Een FBI-agent

428
00:34:27,349 --> 00:34:28,826
kwam naar mijn huis.

429
00:34:45,439 --> 00:34:47,880
Laten we hier blijven zitten
en even ontspannen.

430
00:34:48,779 --> 00:34:50,576
We bedenken wel iets.

431
00:34:51,541 --> 00:34:52,741
Soms

432
00:34:54,109 --> 00:34:56,430
is de beste beslissing
geen beslissing te nemen.

433
00:35:00,452 --> 00:35:01,652
Goed.

434
00:35:11,917 --> 00:35:14,951
Waarom duurde het zo lang voor je het meldde?
De tv staat daar.

435
00:35:16,719 --> 00:35:20,408
Het is al goed, jij deed niets verkeerd.
Ik probeer iets te begrijpen.

436
00:35:22,024 --> 00:35:26,161
Het komt waarschijnlijk omdat Janice
het nieuws opzet bij aanvang van haar dienst.

437
00:35:32,034 --> 00:35:33,568
Zij hebben het niet gezien...

438
00:35:34,827 --> 00:35:36,910
De tv.
Ze komen terug.

439
00:35:38,474 --> 00:35:40,313
Zij gingen waarschijnlijk niet ver weg.

440
00:35:48,746 --> 00:35:50,380
Ik kan dit regelen, goed?

441
00:35:50,415 --> 00:35:52,752
Ik zal dit...
- Ik ga bekennen.

442
00:35:53,589 --> 00:35:57,380
Ik heb mijn advocaat al gebeld.
Ik ga nu naar haar toe.

443
00:35:59,168 --> 00:36:02,504
Ik kan niet blijven doen
dat dit alles verdwijnt.

444
00:36:04,021 --> 00:36:05,584
We kunnen hen niet verslaan.

445
00:36:06,160 --> 00:36:07,860
Geloof me, ik heb het geprobeerd.

446
00:36:08,939 --> 00:36:11,994
Wat we ook doen, we verliezen altijd van hen.

447
00:36:15,988 --> 00:36:18,557
Ik ga hen vertellen
dat ik de femtocell plaatste.

448
00:36:24,409 --> 00:36:28,304
Ik zou niemand van jullie erbij betrekken,
dus beken ik wat ik deed.

449
00:36:28,339 --> 00:36:31,803
Maar vroeg of laat, Elliot,
haalt dit alles je in.

450
00:36:35,082 --> 00:36:36,282
Dank je.

451
00:36:39,077 --> 00:36:40,945
Wat doe jij nu?

452
00:36:41,446 --> 00:36:44,742
Wat?
- Als jij iets wilde, moest je zelf bestellen.

453
00:36:44,767 --> 00:36:47,328
Je weet dat ik niet van samen delen hou.

454
00:36:53,191 --> 00:36:55,178
Jij bent zo'n klootzak.

455
00:36:55,533 --> 00:36:57,808
Hoe moet ik mensen helpen, waar ik om geef,

456
00:36:57,833 --> 00:37:00,820
als elke stap die ik doe
hen meer in gevaar brengt?

457
00:37:02,000 --> 00:37:03,647
Dit was mijn plan

458
00:37:03,986 --> 00:37:07,261
en ik verstopte me in een kooi terwijl
iedereen het risico nam.

459
00:37:10,855 --> 00:37:13,133
We moeten in de metro met elkaar praten.

460
00:37:14,159 --> 00:37:16,610
Het is een lange weg van high worden

461
00:37:16,635 --> 00:37:18,822
en kijken naar "Back To the Future II."

462
00:37:23,855 --> 00:37:26,357
Daar zijn we nooit aan toe gekomen.

463
00:37:36,055 --> 00:37:39,313
Pardon, heeft u een jong stel gezien
dat recent uit die richting kwam?

464
00:37:39,337 --> 00:37:40,810
Ik heb niemand gezien.

465
00:37:40,835 --> 00:37:43,503
Zij heeft donker haar,
hij draagt een honkbalpet.

466
00:37:47,479 --> 00:37:50,110
Weet je nog dat ik je vond
bij het Queens Museum?

467
00:37:50,515 --> 00:37:51,885
Je liep heen en weer,

468
00:37:52,851 --> 00:37:56,906
schreeuwde naar het personeel omdat zij
niet konden zien wat jij zei wel te zien.

469
00:37:58,743 --> 00:38:01,525
Was het toen ook je vader
of was het iemand anders?

470
00:38:07,247 --> 00:38:09,224
Ik herinner me daar niets van.

471
00:38:10,748 --> 00:38:13,616
Elliot, ik weet niet
of je hiermee vanwege hem begon.

472
00:38:14,084 --> 00:38:16,610
Maar wat hij ook is,
je kunt niet met hem samenwerken.

473
00:38:18,229 --> 00:38:20,614
Hou jezelf niet voor de gek
door zo te denken.

474
00:38:28,133 --> 00:38:30,318
Als ik hier ergens eten wil,
waar ga ik dan heen?

475
00:38:30,344 --> 00:38:33,086
Hier is niets.
Je moet vijf straten verder zijn.

476
00:38:33,111 --> 00:38:35,166
Daar zijn nog wel wat zaken open.

477
00:39:01,086 --> 00:39:02,993
Je moet er hier maar uitstappen.

478
00:39:22,340 --> 00:39:24,144
Ik wil haar niet achterlaten.

479
00:40:52,063 --> 00:40:54,387
Stuur alle eenheden naar Watts en 6th Ave.

480
00:41:55,994 --> 00:41:57,759
Liggen.
Op de grond.

481
00:42:00,332 --> 00:42:02,687
Green.
FBI.

482
00:42:03,020 --> 00:42:04,366
Niet schieten.

483
00:42:14,538 --> 00:42:19,138
Vertaling en synchronisatie:
Het Robot Team
www.addic7ed.com

