1
00:01:15,940 --> 00:01:17,440
Kom.

2
00:01:30,307 --> 00:01:35,323
Prima voorzorg, goed om voorbereid te zijn.
- Waarvoor?

3
00:01:36,334 --> 00:01:41,528
Een ontmoeting met hen die ons kwaad wensen.

4
00:01:41,748 --> 00:01:45,636
Ross Poldark durft me niet aan te raken.
- Ook al wilden we hem laten hangen?

5
00:01:45,676 --> 00:01:51,176
We faalden, weet je nog?
- Er zijn andere wegen om een mens te smoren.

6
00:01:51,860 --> 00:01:55,630
En als de geruchten over zijn financiën kloppen
wordt dat niet moeilijk.

7
00:01:55,693 --> 00:01:58,152
Ik kijk uit naar je vorderingen.

8
00:02:09,090 --> 00:02:14,590
Ja?
- Pardon kapitein, een brief voor u, alstublieft.

9
00:02:16,664 --> 00:02:21,021
De oude Trevorgie mijn?
Een mooie gedachte, meneer.

10
00:02:23,271 --> 00:02:24,771
Wat?

11
00:02:25,765 --> 00:02:31,265
Wat u maar denkt, meneer.
- Ik denk je naar Sawle te zwepen.

12
00:02:32,060 --> 00:02:35,635
Wat u maar zegt, meneer, veel dank.

13
00:02:40,665 --> 00:02:46,165
Ik schrijf omdat je lening van 1.000 pond
tegen een rente van 40%

14
00:02:46,216 --> 00:02:51,027
binnenkort ingelost moet worden.
Je vriend, Harris Pascoe.

15
00:02:51,364 --> 00:02:54,594
Net wat ik nodig heb.
- Wat bedoel je?

16
00:02:56,696 --> 00:03:01,421
Jud
Zijn onderdanigheid is moordend.

17
00:03:04,022 --> 00:03:07,184
Ga je ergens heen?
- Naar Truro,

18
00:03:07,563 --> 00:03:10,458
De aandeelhoudersvergadering.

19
00:03:10,781 --> 00:03:15,482
Sinds de rechtszaak heb ik je nauwelijks
gezien of gesproken.

20
00:03:15,548 --> 00:03:19,686
Je bent altijd bezig.
- De mijn, de oogst.

21
00:03:21,143 --> 00:03:26,638
Wil je dat ik onze zaken veronachtzaam?
We praten snel, beloofd.

22
00:04:12,838 --> 00:04:17,274
Heren, welkom op de kwartaalvergadering
van Wheal Leisure.

23
00:04:17,425 --> 00:04:21,023
Voor we beginnen meld ik u

24
00:04:21,081 --> 00:04:25,393
dat Mrs Jacqueline Tregidden haar aandelen
heeft verkocht aan Mr Coke.

25
00:04:25,970 --> 00:04:29,952
Mrs Tregidden vertrouwde haar zaken
altijd toe aan ons,

26
00:04:30,003 --> 00:04:32,865
laten we hopen dat deze heer hetzelfde doet.

27
00:04:36,313 --> 00:04:38,188
Goedemiddag, heren.

28
00:04:38,545 --> 00:04:42,836
Mijn naam is Tankard, ik treed op namens Mr Coke.

29
00:04:43,400 --> 00:04:47,378
Mr Warleggan zul je bedoelen.
- Gaat u verder, meneer,

30
00:04:47,430 --> 00:04:50,871
Ik hoor graag wat u te zeggen heeft.

31
00:04:57,737 --> 00:05:02,385
Bedek je ogen, zoon,
een Warleggan livrei kan je verblinden.

32
00:05:02,438 --> 00:05:07,938
George vraagt ons op een soiree, ik bedank hem.
- Zeker niet.

33
00:05:08,437 --> 00:05:13,385
Pray, breng ons genoegen over
bij de afwijzing van zijn uitnodiging.

34
00:05:17,412 --> 00:05:22,132
Jongen, wil je nu je lessen,

35
00:05:22,344 --> 00:05:24,581
of mij helpen op het veld?
- Het veld.

36
00:05:24,632 --> 00:05:28,258
Het veld is het juiste antwoord.

37
00:05:49,424 --> 00:05:54,752
Heren, vier jaar geleden opende Wheal Leisure.
We begonnen met 50 man,

38
00:05:54,997 --> 00:05:59,622
nu zijn we met 100. We zijn niet welvarend,
maar de winst stijgt consistent.

39
00:05:59,666 --> 00:06:04,971
Het is geen vetpot.
- Dat verandert als we een nieuwe koperader vinden.

40
00:06:05,254 --> 00:06:06,864
Mr Henshawe?

41
00:06:07,737 --> 00:06:13,237
De oude Trevorgie mijn
is sinds een halve eeuw verlaten,

42
00:06:13,265 --> 00:06:16,500
toen de eigenaar overleed,
maar hij was niet uitgeput.

43
00:06:16,566 --> 00:06:22,028
De mijnschacht stortte lang geleden in.
Hij is onmogelijk van bovenaf,

44
00:06:22,117 --> 00:06:27,617
maar als u deze oude kaart ziet,
en vergelijkt met de Wheal Leisure kaart,

45
00:06:27,669 --> 00:06:31,992
ziet u dat we danig in de richting
van Trevorgie graven.

46
00:06:32,045 --> 00:06:36,101
Mijn voorstel is dit.
We zetten onze kwartaalwinst in

47
00:06:36,178 --> 00:06:41,037
voor een tunnel om de oude schacht te bereiken,

48
00:06:41,126 --> 00:06:45,222
om het ongedelfde koper te bereiken.
- Wie moet het graafwerk doen?

49
00:06:45,300 --> 00:06:48,711
Haalt het mannen weg uit het dagelijkse werk?

50
00:06:48,769 --> 00:06:52,087
Kunt u garanderen dat er koper gevonden wordt?

51
00:06:52,148 --> 00:06:56,125
Welk effect heeft dat op het dividend van mijn cliënt?
- U weet, meneer,

52
00:06:56,169 --> 00:07:00,860
in mijnwerk zijn geen garanties.
Mr Henshawe zal het risico persoonlijk leiden.

53
00:07:00,925 --> 00:07:04,789
Een klein team, inclusief mezelf,
wordt geleid door Zacky Martin.

54
00:07:06,793 --> 00:07:09,620
En we nemen zes man extra aan ter vervanging.

55
00:07:10,852 --> 00:07:15,823
Daar zie ik geen probleem in.
- Hun loon zal ons niet ruïneren.

56
00:07:15,887 --> 00:07:19,318
Daar kunt u zeker van zijn, meneer.
- Ik ben voor.

57
00:07:20,555 --> 00:07:22,655
Wie is het met me eens?

58
00:07:28,686 --> 00:07:32,708
Motie is aangenomen.
Mr Aukitt en Mr Tankard wezen af.

59
00:07:45,095 --> 00:07:49,025
Kapitein McNeil.
- Mistress Poldark.

60
00:07:49,403 --> 00:07:51,851
Bent u bijgekomen van uw man's bezoeking?

61
00:07:51,916 --> 00:07:56,169
Ik dank nog dagelijks voor zijn vrijspraak.
- Hij is er vast wijzer door geworden.

62
00:07:57,064 --> 00:08:00,997
Geen risico's meer nemen.
- U kent Ross.

63
00:08:01,855 --> 00:08:04,100
Is hij thuis?
- In de stad.

64
00:08:05,423 --> 00:08:10,316
Ik ben in de regio om Unwin Trevaunance
te adviseren over zaken van veiligheid.

65
00:08:10,368 --> 00:08:14,323
Maar ik mag vast wel een glas drinken
met mijn oude legermaat,

66
00:08:14,357 --> 00:08:16,983
of met de vrouw van mijn maat.

67
00:08:18,768 --> 00:08:20,588
Sta me toe, mevrouw.

68
00:08:22,726 --> 00:08:24,326
Dank u.

69
00:08:28,684 --> 00:08:34,179
George Warleggan heeft eindelijk een spion in het kamp.
- Dat was te verwachten.

70
00:08:34,328 --> 00:08:39,595
Als de andere aandeelhouders standhouden,
blijven Tankard en George onder controle.

71
00:08:39,649 --> 00:08:44,129
Kun je missen met de geruchten die rondgaan.
- Geruchten?

72
00:08:44,270 --> 00:08:46,807
De gevaarlijke staat van je financiën.

73
00:08:47,141 --> 00:08:50,504
Heeft men niets beters om over te roddelen?

74
00:08:51,668 --> 00:08:55,121
Excuseer me, heren.
Ik zie jullie vanavond bij de mijn.

75
00:08:55,176 --> 00:09:00,676
Wanneer nam je nog een vrije dag?
- In de cel, voor het proces.

76
00:09:07,397 --> 00:09:10,783
Kapitein Ross is zo thuis, denk ik.
- Ik hoop het.

77
00:09:10,855 --> 00:09:14,296
Kapitein McNeil komt speciaal voor hem.

78
00:09:19,376 --> 00:09:21,186
Uw gezondheid, mevrouw.

79
00:09:27,447 --> 00:09:32,087
Eerlijk gezegd wil ik u ook spreken
wegens uw talent voor het genezen van koeien.

80
00:09:32,205 --> 00:09:36,372
Dat heb ik niet, meneer.
- Hugh Bodrugan heeft anders gehoord.

81
00:09:36,458 --> 00:09:39,007
Zijn prijskoe Sheba is ziek.

82
00:09:39,128 --> 00:09:43,371
Hij is u heel dankbaar als u een remedie voorschrijft.

83
00:09:43,429 --> 00:09:46,335
Hij vroeg speciaal naar u.
- Ongetwijfeld.

84
00:09:46,368 --> 00:09:49,240
Kan ik hem zeggen dat hij niet ijdel hoopt?

85
00:09:51,021 --> 00:09:53,703
Kapitein McNeil.
- Een hinderlaag, meneer.

86
00:09:53,778 --> 00:09:59,278
Overvallen en overwonnen.
- Hoe gaat het? Op oefening in de buurt?

87
00:09:59,397 --> 00:10:03,753
Ingekwartierd bij Sir Hugh in Werry House,
waar ik uw vrouw heen wil lokken.

88
00:10:05,770 --> 00:10:09,434
Met welk doel?
- Sir Hugh wil dat ik zijn koe verzorg,

89
00:10:09,523 --> 00:10:12,006
hoewel ik niet vaardig ben.

90
00:10:12,956 --> 00:10:17,833
Kan ik u overhalen uw vrouw uit te lenen?
- Demelza beslist zelf, meneer.

91
00:10:18,458 --> 00:10:22,943
Maar daar ze gesteld is op Sir Hugh,
komt ze vast direct.

92
00:10:22,969 --> 00:10:25,864
Excuseer me, ik moet zaken regelen.

93
00:10:36,835 --> 00:10:42,335
Kijk Horace, lelijke kleine hutten.
Wie verdraagt het daar te wonen?

94
00:10:43,245 --> 00:10:46,469
Ik dring aan mee te gaan naar Londen.

95
00:10:46,548 --> 00:10:49,136
Stuitend uitzicht blijft je daar bespaard.

96
00:10:50,708 --> 00:10:55,018
Ik zei niet dat ik alles hier stuitend vind.

97
00:11:02,098 --> 00:11:03,828
Goed gedaan, jongen.

98
00:11:07,558 --> 00:11:13,039
Hij is niet goed sinds zijn terugkeer uit Bodmin.
- Hij is veranderd.

99
00:11:13,915 --> 00:11:16,555
Ik weet niet hoe of waarom.

100
00:11:18,683 --> 00:11:20,863
Maar we moeten er blij mee zijn.

101
00:11:33,826 --> 00:11:38,270
Het spijt Elizabeth Poldark.
Dit komt van Francis.

102
00:11:39,056 --> 00:11:44,161
Waarom tijd aan deze mensen verspillen?
Unwin is van meer nut.

103
00:11:44,238 --> 00:11:47,371
Unwin is een kleinere buit dan ik dacht.

104
00:11:47,554 --> 00:11:52,245
Allerlei beloften voor stemmen
en ik begin te vrezen dat ze verspild zijn.

105
00:11:52,473 --> 00:11:57,923
Wat heb je aan een MP in je zak als hij onnozel is?
- Hij is gewillig.

106
00:11:58,113 --> 00:12:01,655
Is dat geen buit?
- In combinatie met verstand en intelligentie,

107
00:12:01,711 --> 00:12:05,930
hetgeen in dit geval niet zo is.
Hoe was de vergadering?

108
00:12:06,046 --> 00:12:10,001
Verhelderend.
- Vertel. Maar ontbied eerst Tom Harry.

109
00:12:10,045 --> 00:12:13,149
Er is nog een kwestie rond Poldark's huisknecht.

110
00:12:13,188 --> 00:12:17,712
Toen zei de edelachtbare rechter tegen mij,
Mr Paynter,

111
00:12:17,846 --> 00:12:22,962
hij zei, 'Deed deze man kwaad, of niet?'

112
00:12:23,255 --> 00:12:28,628
En ik zei, 'Ziet u, uwe edelachtbaarheid,
Ross Poldark

113
00:12:28,829 --> 00:12:34,000
is zo onschuldig als een netgeboren baby.'
En...

114
00:12:34,358 --> 00:12:39,232
zei zijne majesteitelijke eerbaarheid,
'Mr. Paynter,

115
00:12:39,377 --> 00:12:44,143
het is uw getuigenis en uw getuigenis alleen,

116
00:12:44,279 --> 00:12:46,540
dat deze man vrij laat.'

117
00:12:50,203 --> 00:12:55,465
Waar zijn je manieren mij met hem alleen te laten?
- Je leek het erg goed te doen.

118
00:12:55,522 --> 00:12:58,029
Ik voelde me een indringer.
- Je bedoelt?

119
00:12:58,091 --> 00:12:59,621
Demelza,

120
00:13:00,010 --> 00:13:04,095
denk je echt dat hij wil dat je Bodrugan's koe geneest?

121
00:13:04,157 --> 00:13:07,877
Zijn bedoeling is helder.
- Dat kan ik zelf wel beoordelen.

122
00:13:07,932 --> 00:13:11,831
Ongetwijfeld, wees alleen voorzichtig
dat zijn uniform je niet verblindt.

123
00:13:12,155 --> 00:13:15,184
Dat effect heeft het op sommigen.
- Vooral een mijnwerkersdochter?

124
00:13:15,228 --> 00:13:19,953
Dat is aan jou om te laten zien.
- Dat is schandelijk om te zeggen.

125
00:13:20,650 --> 00:13:25,051
Ik ben niet begonnen.
- Dat doe je nooit. Jij toont geen interesse

126
00:13:25,122 --> 00:13:28,434
en veracht alles wat niet voldoet
aan jouw hoge standaard.

127
00:13:39,651 --> 00:13:43,617
Wat zei u dat haar zo overstuur maakt?
- Niet het flauwste idee.

128
00:13:50,337 --> 00:13:51,837
Demelza.

129
00:13:57,637 --> 00:14:00,417
Maak je het goed?
- Redelijk, dank je.

130
00:14:00,456 --> 00:14:05,956
Ik zoek Garrick, hij speurt een konijn.
Garrick, kom hier.

131
00:14:06,790 --> 00:14:12,117
Is Ross bijgekomen van de rechtszaak?
- Hij praat er nauwelijks over.

132
00:14:14,247 --> 00:14:19,076
En jouw nieuws, het kind,
is hij blij?

133
00:14:20,511 --> 00:14:22,111
Niet precies.

134
00:14:26,520 --> 00:14:28,430
Je hebt het hem niet gezegd.

135
00:14:30,106 --> 00:14:34,544
Hij wil geen ander kind.
Sinds Julia...

136
00:14:36,736 --> 00:14:38,749
...heeft hij er geen hart voor.

137
00:14:41,589 --> 00:14:43,426
En het ligt aan ons.

138
00:14:44,726 --> 00:14:46,683
Dat is niet wat ik geloof.

139
00:14:48,833 --> 00:14:50,833
Het is goed van je dat te zeggen.

140
00:14:51,534 --> 00:14:55,299
Maar het feit dat er nog onenigheid is...
- Die is er.

141
00:14:55,634 --> 00:14:58,562
Dat wordt ook niet makkelijk opzij gezet.

142
00:14:59,844 --> 00:15:01,563
Door Ross tenminste.

143
00:15:09,978 --> 00:15:11,498
Garrick.

144
00:15:38,788 --> 00:15:43,044
Als we aanvallen moet het snel
en ongezien gebeuren.

145
00:15:43,086 --> 00:15:46,751
Schei uit, je praat tegen de meester.

146
00:16:21,478 --> 00:16:26,062
Heren, een nacht goed gewerkt?
- We zijn veel dichter bij Trevorgie dan gisteren.

147
00:16:26,118 --> 00:16:29,567
Ga thuis uitrusten.
- Dit is niet voor de verdorvenen.

148
00:16:29,634 --> 00:16:34,832
Naar huis voor ontbijt en dan naar Truro.
Mijn financiën vragen dringende aandacht.

149
00:16:59,872 --> 00:17:01,522
Demelza.
- Ross.

150
00:17:02,781 --> 00:17:05,375
Jij eerst.
- Nee, jij.

151
00:17:07,014 --> 00:17:11,666
Ik wil me verontschuldigen.
Ik was de laatste tijd beduusd.

152
00:17:11,746 --> 00:17:14,808
Er zijn dingen die ik je wil vertellen...
- En ik jou.

153
00:17:14,842 --> 00:17:16,777
...over onze financiën.

154
00:17:18,547 --> 00:17:21,788
Mijn aandelen in Wheal Leisure is het enige
van waarde dat we bezitten.

155
00:17:21,834 --> 00:17:26,425
Ik begon aan een tunnel om onze kans
te vergroten, maar toch.

156
00:17:26,470 --> 00:17:31,559
Ons geld is nagenoeg op.
- Zo hoeft het niet te zijn.

157
00:17:31,644 --> 00:17:36,715
Jij hebt de leiding, waarom neem je geen loon?
- Ik stop liever elke penny in de mijn.

158
00:17:36,757 --> 00:17:40,377
Maar we hebben een dringender zorg.

159
00:17:40,747 --> 00:17:45,316
Vorig jaar vroeg ik Pascoe een lening
van 1.000 pond te vinden.

160
00:17:45,997 --> 00:17:48,805
De rente van 40% moet deze week voldaan worden.

161
00:17:49,826 --> 00:17:53,290
400 pond?
- Ja.

162
00:17:55,374 --> 00:17:58,636
Waar kun je zelfs half zo'n som vinden?

163
00:17:59,681 --> 00:18:01,570
Wat moet er gedaan worden?

164
00:18:02,348 --> 00:18:07,820
Rit naar Truro, kijken of Pascoe de lening
met een jaar wil verlengen.

165
00:18:08,785 --> 00:18:14,285
Hoe meer ik intussen in de mijn werk,
hoe groter onze kans Trevorgie te bereiken.

166
00:18:14,759 --> 00:18:18,577
En de rente?
- Kijk om je heen.

167
00:18:18,982 --> 00:18:21,285
Kijk wat je missen kunt.

168
00:18:22,819 --> 00:18:24,619
En kijk dan nog eens.

169
00:18:47,453 --> 00:18:52,770
Mistress Demelza.
Bent u gekomen om mijn hart te stelen?

170
00:18:52,916 --> 00:18:55,877
Nee meneer, ik kom voor uw koe.

171
00:19:01,148 --> 00:19:06,547
Het was niet makkelijk maar ik kwam overeen
je lening met een jaar te verlengen.

172
00:19:06,623 --> 00:19:10,724
Tegen hetzelfde exorbitante percentage.
Op voorwaarde...

173
00:19:11,394 --> 00:19:15,784
...dat de rente van dit jaar morgen is voldaan.

174
00:19:16,714 --> 00:19:20,021
Ruim 400 pond.
- Juist.

175
00:19:21,283 --> 00:19:26,509
Ze ziet er ziek uit, hoe is ze behandeld?
- Allerlei pillen,

176
00:19:26,566 --> 00:19:30,950
zalf en poeder, maar niets hielp.

177
00:19:31,772 --> 00:19:34,689
U geeft vast een beter advies.

178
00:19:35,855 --> 00:19:37,565
Dat doe ik.

179
00:19:38,397 --> 00:19:40,745
Begin opnieuw met een beter dier.

180
00:19:41,164 --> 00:19:45,488
Hoe ging de vergadering?
- Goed, afgezien van een nieuwe aandeelhouder.

181
00:19:45,566 --> 00:19:49,565
Tankard, de Warleggan agent?
- Je hoorde het.

182
00:19:50,429 --> 00:19:55,701
Zijn ze er op uit het bedrijf te bezitten?
- Nee, alleen mij.

183
00:19:55,906 --> 00:19:59,272
De koe waar u over spreekt, uw Emma?

184
00:19:59,367 --> 00:20:02,361
Ze is onze trots en vreugde, meneer.

185
00:20:02,631 --> 00:20:07,248
We kunnen haar niet laten gaan,
tenzij tegen een goede prijs.

186
00:20:07,665 --> 00:20:09,890
Niet als de geruchten waar zijn.

187
00:20:12,225 --> 00:20:14,941
Uw man's financiële moeilijkheden?

188
00:20:15,141 --> 00:20:18,713
Natuurlijk help ik altijd graag een vriend.

189
00:20:18,753 --> 00:20:23,703
Ik kon worden overgehaald de juiste prijs te betalen.

190
00:20:24,614 --> 00:20:29,236
Als de voorwaarden juist waren.
- En welke voorwaarden zou u verlangen?

191
00:20:29,571 --> 00:20:32,968
Alleen wat leukigheid,

192
00:20:33,012 --> 00:20:37,001
betaalbaar hier en hier en hier.
- Sir Hugh, u vergeet uw manieren.

193
00:20:37,051 --> 00:20:40,732
Integendeel.
- Judas, mijn hond heeft betere manieren.

194
00:20:40,834 --> 00:20:44,746
Sir Hugh, ik geloof dat u in huis nodig bent.

195
00:20:45,883 --> 00:20:47,383
Dringend.

196
00:20:56,288 --> 00:20:59,126
Sir Hugh is soms een onhandelbare peuter.

197
00:21:00,066 --> 00:21:04,461
Als u zijn gezelschap weer moet aandurven,
zal ik u beschermen,

198
00:21:04,730 --> 00:21:08,691
tegen zijn enthousiasme.
Ik ben u heel erkentelijk, meneer.

199
00:21:10,037 --> 00:21:14,213
Ik ben niet zo blij als Sir Hugh Emma bezit.
- Ik ook niet,

200
00:21:14,257 --> 00:21:19,574
maar jij wilt haar verkopen en ik vond een koper.
Wat moet er nog meer weg?

201
00:21:20,472 --> 00:21:24,182
Niet de ossen, anders kunnen we niet ploegen.

202
00:21:24,602 --> 00:21:27,641
De varkens, de kippen.
- De klok.

203
00:21:27,742 --> 00:21:30,448
Het tapijt.
- De zetel.

204
00:21:31,016 --> 00:21:32,816
Tenminste een stoel.

205
00:21:35,652 --> 00:21:40,276
Mijn broche is 100 pond waard.
- Dat was een geschenk.

206
00:21:43,591 --> 00:21:45,816
Maar het moet uiteindelijk verkocht worden.

207
00:21:49,235 --> 00:21:54,735
Wat brengt Garrick op?
Een bovenmaatse bastaard, vleeseter.

208
00:21:54,820 --> 00:21:57,710
Servies breker.
- Taartendief.

209
00:21:58,684 --> 00:22:01,297
Zouden er bieders zijn?

210
00:22:49,567 --> 00:22:54,103
Kan ik iets voor u meebrengen van de markt, oom?
- Ga je erheen met Unwin?

211
00:22:54,136 --> 00:22:59,363
God nee, ik wil een goed gesprek.
- Hicks moet je escorteren.

212
00:22:59,431 --> 00:23:04,000
Caroline, je kunt niet zwerven over
het platteland zonder gezelschap.

213
00:23:04,742 --> 00:23:09,680
Nee oom, maar als ik zou gaan,
wat kan ik dan voor u meebrengen?

214
00:23:09,901 --> 00:23:13,008
Suiker amandel? Marsepein?

215
00:23:13,177 --> 00:23:16,128
Je verwent je oude oom.

216
00:23:58,243 --> 00:23:59,898
Dr Enys.

217
00:24:01,917 --> 00:24:05,950
Wat een tref.
- Hoe maakt u het, Miss Penvenen?

218
00:24:06,006 --> 00:24:10,567
Ik voel een tinteling in mijn keel, is dat ernstig?
- Dat betwijfel ik.

219
00:24:10,667 --> 00:24:12,764
U lijkt te blaken van gezondheid.

220
00:24:13,432 --> 00:24:18,713
Ik hoop niet dat het difterie is.
- Dan zou u er snel achter komen.

221
00:24:18,782 --> 00:24:23,833
Had Ross' dochter dat? Hij is niet echt gezegend.
- Nee.

222
00:24:24,836 --> 00:24:27,262
Dat lijkt nog niet te veranderen.

223
00:24:30,362 --> 00:24:35,862
Wat vernederend voor hem, minder voor haar, denk ik.
- Ik denk dat ze het beiden niet zo zien.

224
00:24:36,714 --> 00:24:39,776
Wilt u me excuseren, mevrouw?
Ik moet patiënten bezoeken.

225
00:25:18,900 --> 00:25:20,500
Mrs Poldark.

226
00:25:22,621 --> 00:25:24,121
Ross.

227
00:25:26,007 --> 00:25:27,707
Hoe gaat het?

228
00:25:27,988 --> 00:25:31,681
Je ziet er niet goed uit.
Zijn het de angsten rond de rechtszaak?

229
00:25:32,140 --> 00:25:33,970
Jij ook niet, George.

230
00:25:36,783 --> 00:25:40,325
Werd je teleurgesteld?
- Niet dat ik weet.

231
00:25:42,808 --> 00:25:44,677
Misschien komt dat nog.

232
00:25:45,727 --> 00:25:47,227
Ross.

233
00:25:57,300 --> 00:26:00,700
Hoe heb je dat gedaan?
- Nogal simpel,

234
00:26:00,726 --> 00:26:03,398
we verkochten ongeveer alles wat we hadden.

235
00:26:15,470 --> 00:26:19,514
Een echt paard is beter dan een stokpaardje, niet?

236
00:26:20,266 --> 00:26:24,247
Waarom bezoekt oom George ons niet meer?

237
00:26:24,975 --> 00:26:29,813
Oom George is niet onze vriend.
- Is oom Ross onze vriend?

238
00:26:31,494 --> 00:26:32,994
Mettertijd.

239
00:26:34,152 --> 00:26:36,243
Ik hoop mettertijd.

240
00:26:38,765 --> 00:26:42,731
Je bent favoriet bij Mrs Tabb.
Ze kan dr Choake niet uitstaan.

241
00:26:42,795 --> 00:26:47,119
Ik denk dat ze mijn lage prijs prefereert.
- Of je efficiëntie.

242
00:26:48,094 --> 00:26:51,983
Tante Agatha, dr Enys drinkt thee met ons.

243
00:26:52,071 --> 00:26:55,312
Ze hoort zo graag over de nieuwste ziektes.

244
00:26:56,996 --> 00:27:01,235
Verbeeld ik het me of is Francis
de laatste dagen beter gestemd?

245
00:27:01,301 --> 00:27:03,403
Koningszeer, dat is het.

246
00:27:03,440 --> 00:27:08,154
Grote paarse bulten, zwelling in de nek.

247
00:27:09,956 --> 00:27:12,350
Sinds de rechtszaak herken je hem niet.

248
00:27:12,994 --> 00:27:17,705
Ik weet niet of het is omdat Ross gered werd,
of omdat er iets gebeurde in Bodmin.

249
00:27:18,714 --> 00:27:22,173
Hij deelde jouw kamer, de nacht voor de rechtszaak.

250
00:27:22,534 --> 00:27:26,455
Merkte jij iets in zijn stemming of gedrag?

251
00:27:26,530 --> 00:27:28,715
Niet dat ik me herinner.

252
00:27:29,316 --> 00:27:32,476
Iets wat hij zei, ik kreeg een gevoel...

253
00:27:33,294 --> 00:27:38,794
Noem me hysterisch, maar ik had het gevoel
dat Francis zelfmoord wilde plegen.

254
00:27:42,266 --> 00:27:43,966
Was dat zo?

255
00:27:47,992 --> 00:27:51,366
Wat er ook was, wees er blij om.

256
00:27:51,763 --> 00:27:55,192
Hij kwam naar de stad als een gebroken man,
en keerde terug...

257
00:27:56,512 --> 00:27:58,012
...zo.

258
00:28:18,528 --> 00:28:22,152
Mr Paynter.
- Wie, meneer?

259
00:28:22,498 --> 00:28:25,593
Ik, meneer?
Niet ik, meneer.

260
00:28:25,641 --> 00:28:30,121
Weet u nog onze deal van onlangs?

261
00:28:30,586 --> 00:28:35,285
Ik deed nooit zoiets.
Dat is toch niets voor mij?

262
00:28:35,377 --> 00:28:39,879
In ruil voor uw getuigenis tegen Ross Poldark.

263
00:28:40,448 --> 00:28:43,152
Misschien herinner ik me iets.

264
00:28:44,428 --> 00:28:48,327
Nu ik erover denk,
ik was mezelf niet in de rechtbank.

265
00:28:48,753 --> 00:28:50,967
Misschien is het me ontschoten.

266
00:28:51,703 --> 00:28:55,993
In welk geval het fair is u de Guinees terug te geven.

267
00:28:56,326 --> 00:28:58,540
Tien, nietwaar?
- 15.

268
00:28:59,027 --> 00:29:02,602
Daar komen we niet voor.
- Waarvoor dan?

269
00:29:03,665 --> 00:29:05,165
Dit.

270
00:29:16,738 --> 00:29:20,838
Zie je Ross en Demelza vaak?
- Waarom vraag je dat?

271
00:29:21,629 --> 00:29:27,129
Ik wil verzoening, maar Ross lijkt vastbesloten
afstand te houden.

272
00:29:27,311 --> 00:29:32,271
Mag ik je vragen namens ons met hen te praten?

273
00:29:32,941 --> 00:29:38,391
Wat kan ik zeggen?
- Francis geeft na de oogst een diner voor de huurders.

274
00:29:38,541 --> 00:29:44,041
Wil je Ross en Demelza uitnodigen hier te overnachten?
Jij bent ook zeer welkom.

275
00:29:46,393 --> 00:29:51,884
Ik breng de uitnodiging graag over,
maar ik weet niet hoe hij wordt ontvangen.

276
00:29:58,641 --> 00:30:00,610
Sorry, het is niet veel.

277
00:30:08,774 --> 00:30:13,074
Ross, ik wilde ergens over praten,

278
00:30:13,390 --> 00:30:17,797
maar ik kon het juiste moment nog niet vinden.
- Dokter is er.

279
00:30:19,691 --> 00:30:23,429
Hoop dat u al gegeten heeft.
- Bewonder je onze oogst?

280
00:30:23,786 --> 00:30:27,427
Ik hoop het uit te breiden met een uitnodiging.

281
00:30:29,191 --> 00:30:30,811
Van Trenwith.

282
00:30:35,942 --> 00:30:38,379
Vanzelfsprekend accepteren we het niet.

283
00:30:42,052 --> 00:30:46,403
We mogen toch niet vergeten dat we
Julia verloren dankzij hen?

284
00:30:46,707 --> 00:30:49,434
Of dat George nog hun boezemvriend is?

285
00:30:50,384 --> 00:30:52,468
Ja?
- Moeten we het vergeten?

286
00:30:52,525 --> 00:30:56,357
Zei ik dat?
Ik hoef niet zo nodig naar Trenwith.

287
00:31:01,875 --> 00:31:05,408
Dan zijn we het eens.
- Blijkbaar.

288
00:31:05,508 --> 00:31:08,998
Dood.
Hij is dood.

289
00:31:09,944 --> 00:31:12,889
Hij is dood.
Morsdood.

290
00:31:20,132 --> 00:31:24,500
Wie kan dat hebben gedaan?
Hij had geen vijanden.

291
00:31:25,014 --> 00:31:30,431
Hij was de liefste, aardigste,
vreedzaamste mens die je kon treffen.

292
00:31:31,295 --> 00:31:34,792
Geen verkeerd woord kwam over zijn lippen.

293
00:31:36,406 --> 00:31:41,712
Nu ben ik weduwe, helemaal verloren,
zonder een penny.

294
00:31:42,915 --> 00:31:47,696
Kan de arme ziel niet eens begraven.
- Dit is er.

295
00:31:48,731 --> 00:31:52,898
Toen we hem versleepten viel het uit zijn zak.
- Gouden soevereinen?

296
00:31:53,620 --> 00:31:56,782
Hoe kwam hij daaraan?
- Inderdaad.

297
00:31:59,121 --> 00:32:03,578
Die miezerige, muizerige zwarte worm.
Hij had ze en zei niks.

298
00:32:03,638 --> 00:32:06,435
Van de verkoop?
- Onwaarschijnlijk.

299
00:32:06,480 --> 00:32:09,945
Ik sla hem kriskras door Stippy-Stappy Laan.

300
00:32:10,765 --> 00:32:13,124
Daarna geef ik hem een zeldzaam goede begrafenis.

301
00:32:14,745 --> 00:32:16,425
Rum en eten,

302
00:32:17,466 --> 00:32:19,156
hymnes en violen,

303
00:32:19,726 --> 00:32:22,302
rouwkleding voor de arme Prudie.

304
00:32:24,661 --> 00:32:27,306
Het moet er respectvol uitzien.

305
00:32:29,645 --> 00:32:32,462
We moeten de oude man waardig heenzenden.

306
00:32:36,505 --> 00:32:38,768
Ik ken hem sinds ik een kind was.

307
00:32:40,730 --> 00:32:44,346
Hij was de meest nutteloze bediende onder de zon.

308
00:32:45,978 --> 00:32:48,498
Maar hij leerde me pijproken,

309
00:32:49,491 --> 00:32:51,637
en vals spelen met kaarten.

310
00:32:56,753 --> 00:32:58,702
Ze lieten het geld achter.

311
00:33:00,181 --> 00:33:01,681
Ja?

312
00:33:01,731 --> 00:33:05,694
Dan was het geen willekeurige aanval.
- Wat dan?

313
00:33:07,010 --> 00:33:10,106
Wraak.
- Waarvoor?

314
00:33:10,490 --> 00:33:15,990
Je hoorde in de rechtszaal zijn eerste verklaring.
Hij was bereid tegen mij te getuigen.

315
00:33:18,399 --> 00:33:20,311
Maar hij deed het niet.

316
00:33:21,324 --> 00:33:23,929
Wat als hij betaald werd om tegen mij te getuigen?

317
00:33:23,980 --> 00:33:28,128
Kreeg de 15 Guinees en
veranderde toen van gedachten.

318
00:33:39,035 --> 00:33:41,070
George heeft ons allemaal bespeeld.

319
00:33:42,202 --> 00:33:44,962
Wil George alles verwoesten wat we hebben?

320
00:33:45,875 --> 00:33:50,800
De familie, de zaak en nu onze bediende?
- Dat lijkt zijn doel te zijn.

321
00:33:52,176 --> 00:33:57,676
Kunnen we dan niets doen?
- George ziet graag dat Francis en ik onmin hebben.

322
00:33:58,884 --> 00:34:01,921
Misschien moeten we de uitnodiging
van Trenwith aanvaarden.

323
00:34:02,733 --> 00:34:07,347
Weet je het zeker, Ross?
- Sommige dingen kunnen niet geheeld worden.

324
00:34:09,385 --> 00:34:11,085
Maar sommige wel.

325
00:34:56,134 --> 00:34:59,389
Komt dat door jou?
- Ben je niet boos?

326
00:35:01,832 --> 00:35:03,432
Verre van.

327
00:35:07,343 --> 00:35:11,845
Neef.
Een onverwacht genoegen.

328
00:35:13,115 --> 00:35:16,758
Bedankt voor jullie komst,
het betekent alles voor Francis.

329
00:35:18,090 --> 00:35:19,890
Je ziet er goed uit, nicht.

330
00:35:23,118 --> 00:35:25,544
Demelza.
- Francis.

331
00:35:25,795 --> 00:35:27,295
Welkom.

332
00:35:51,496 --> 00:35:56,996
Ik heb hem, ik heb hem.
- Wat heb je, wat heb je?

333
00:35:57,238 --> 00:36:02,738
De schoof, de schoof.
- Hoera, hoera.

334
00:36:24,455 --> 00:36:25,955
Elizabeth.

335
00:36:27,235 --> 00:36:31,023
Ik verwachtte een kleine bijeenkomst,

336
00:36:31,056 --> 00:36:34,946
maar ik word belaagd door handwerklieden.

337
00:36:35,205 --> 00:36:38,446
Niet echt, mama, dit zijn onze huurders en vrienden.

338
00:36:38,495 --> 00:36:42,607
Geloof me, met koeken haal je geen wit voetje
als ze tegen je zijn.

339
00:36:42,636 --> 00:36:46,491
Vraag het markies de Launay maar,
als je zijn hoofd kunt vinden.

340
00:36:47,535 --> 00:36:50,921
U ziet er stralend uit, schoonmoeder.

341
00:36:51,256 --> 00:36:54,686
Ben je in orde, Francis?
- Beter dan ooit.

342
00:36:55,942 --> 00:37:00,492
Kom, vrienden, zullen we gaan dansen?
Ik denk het wel.

343
00:37:36,363 --> 00:37:39,942
Je moest hem bang maken, niet vermoorden.
- Tom liet zich gaan.

344
00:37:40,049 --> 00:37:42,621
Dit is rampzalig.
- Weet Poldark wie erachter zit?

345
00:37:42,681 --> 00:37:46,301
Het zou me niet verbazen als hij er nu is.

346
00:37:49,782 --> 00:37:53,257
Hoe vind je mijn nieuwe jas?
Ik laat mijn kleermaker de Prinny namaken.

347
00:37:53,309 --> 00:37:55,544
Je hebt er absoluut een nodig, George.

348
00:37:57,207 --> 00:38:01,309
Gaan we naar het Penvenen feest?
Mijn aanstaande is ongeduldig naar me.

349
00:38:01,609 --> 00:38:03,109
Zeker..

350
00:38:05,595 --> 00:38:07,156
Caroline?

351
00:38:08,239 --> 00:38:09,739
Binnen.

352
00:38:11,776 --> 00:38:16,296
Caroline, lieve, ben je klaar?
Onze gasten komen zo.

353
00:38:16,363 --> 00:38:21,863
Ik heb zo'n pijn.
- Tom Choake was er onlangs, deed hij geen aderlating?

354
00:38:22,316 --> 00:38:25,050
Laat u me aan die slager over?

355
00:38:26,164 --> 00:38:28,593
Wat stel jij dan voor?

356
00:38:30,310 --> 00:38:34,590
Dit is de laatste fles van '83.

357
00:38:34,659 --> 00:38:38,230
Daarna moeten over op goedkope gin.

358
00:38:39,835 --> 00:38:43,801
Hoorde je dat ik ruzie heb met George?
- Nee.

359
00:38:44,392 --> 00:38:49,113
Wat was de oorzaak?
- Dat soort dingen daalt langzaam.

360
00:38:49,853 --> 00:38:55,353
Eerst merk je het niet en dan besef je dat de man
die jarenlang je vriend was,

361
00:38:56,364 --> 00:39:01,122
een complete rabauw blijkt te zijn.
- Mee eens.

362
00:39:01,221 --> 00:39:04,964
Ik denk dat hij achter de aanval op Jud zit.
- Wat wil je doen?

363
00:39:05,028 --> 00:39:09,938
Tot ik het kan bewijzen, niets.
Maar dan...

364
00:39:10,163 --> 00:39:13,058
Een brief voor u, dokter.
- Dank je.

365
00:39:16,777 --> 00:39:21,167
Iemand in Killewaren is ziek.
- Zeg dat ze ziek worden op een gunstiger tijd.

366
00:39:22,008 --> 00:39:25,440
Een klacht aan de keel.
Ik moet gaan.

367
00:39:25,958 --> 00:39:29,734
Elizabeth, waar is mijn port?
- Lady Wihtworth zei,

368
00:39:29,790 --> 00:39:34,394
dat de mode in Londen en Bath op de rand
van onfatsoen staat.

369
00:39:34,447 --> 00:39:37,352
Wat betekent dat precies?
- Boezems.

370
00:39:37,505 --> 00:39:41,346
Uitgestald als kapoenen op een dienblad.

371
00:39:43,692 --> 00:39:48,533
Je ziet bleek, meisje, voel je je niet goed?
- Nee.

372
00:39:49,024 --> 00:39:54,162
Ik denk dat ik iets onder de leden heb.
- Laat Elisabeth rouge opdoen.

373
00:39:54,296 --> 00:39:57,871
Zij gaat zelden uit, ze heeft het niet nodig.

374
00:39:57,948 --> 00:40:03,421
Schandalig dat dit de top is van je sociale kalender.
- Ik zou gek worden,

375
00:40:03,465 --> 00:40:08,887
met alleen boerenknechten en keukenmeiden
om mee te praten.

376
00:40:13,229 --> 00:40:16,975
Excuseer, ik moet een luchtje scheppen.

377
00:40:36,844 --> 00:40:40,008
Potdorie. Ik ben gek op een oogst-etentje.

378
00:40:40,163 --> 00:40:44,330
Het verheugt het hart te genieten
van je eigen arbeid.

379
00:40:44,440 --> 00:40:48,302
Wanneer was u voor het laatst
op het land met een zeis?

380
00:40:49,110 --> 00:40:53,645
Is Miss Penvenen niet hier?
- Haar oom ook niet, hoogst ongeregeld.

381
00:40:53,717 --> 00:40:57,616
Uitgenodigd worden en geen spoor van de gastheer.
Zullen we ze gaan jagen?

382
00:40:57,693 --> 00:41:00,286
McNeil, nog nieuws?

383
00:41:00,398 --> 00:41:04,468
Kunnen we rustig slapen,
nu u het district van geweld zuiverde?

384
00:41:04,535 --> 00:41:09,235
Dat claim ik niet, meneer.
Gisteren hadden we nog een moord op onze drempel.

385
00:41:09,589 --> 00:41:12,832
Nee toch?
- Kapitein Poldark's huisknecht.

386
00:41:14,093 --> 00:41:16,239
Waar is Paul Daniel?

387
00:41:16,621 --> 00:41:19,805
Zullen we het volgende vat brandwijn aanslaan?

388
00:41:19,871 --> 00:41:22,877
Ik wil het inferno toespreken.

389
00:41:26,487 --> 00:41:28,117
Jud Paynter.

390
00:41:29,912 --> 00:41:32,747
Hij was een hypocriet.

391
00:41:33,893 --> 00:41:38,029
Maar nu is hij naar de bloemenvelden
en groene weiden.

392
00:41:38,125 --> 00:41:42,382
Als Paul Daniel terugkomt
brengen we een toost uit

393
00:41:43,017 --> 00:41:45,752
en sturen hem naar het graf.
- Hij is heen.

394
00:41:45,818 --> 00:41:51,090
Dat weten we, gek.
- De plank is leeg, het lijk is weg.

395
00:42:15,775 --> 00:42:19,561
Wat is er?
- De lijken-stelers.

396
00:42:19,783 --> 00:42:22,443
Ze hebben mijn oude man geroofd.

397
00:42:45,578 --> 00:42:49,016
Mijn nicht is al drie dagen ziek.

398
00:42:49,149 --> 00:42:51,449
Dr Choake heeft haar natuurlijk onderzocht,

399
00:42:51,519 --> 00:42:55,117
ze wordt slechter en ze stond erop dat we u roepen.

400
00:43:01,881 --> 00:43:06,120
Stelde dr Choake een diagnose?
- Keelontsteking.

401
00:43:06,455 --> 00:43:10,355
Met of zonder koorts?
- Zonder, maar ze kan nauwelijks slikken.

402
00:43:10,395 --> 00:43:14,350
Is het difterie?
- Dat kunnen we spoedig vaststellen.

403
00:43:16,483 --> 00:43:18,741
Open uw mond, alstublieft.

404
00:43:44,343 --> 00:43:48,415
Kan een bediende warm water en zout brengen?
- Ik zorg er direct voor.

405
00:43:50,104 --> 00:43:55,233
Ik kan u helpen, maar u moet absoluut stil blijven.
Kunt u dat?

406
00:43:56,536 --> 00:43:58,854
Adams of Wyatt?
- Waarvoor?

407
00:43:58,987 --> 00:44:04,230
Ons huis in Londen. Caroline wil het nieuwste.
Ze kan het zich veroorloven.

408
00:44:04,626 --> 00:44:07,956
Ik vraag me af of het Wyatt moet zijn.
Zijn Pantheon in Oxford Street

409
00:44:08,005 --> 00:44:13,505
heeft een plezierig formaat.
- Stel de dame veilig voor je haar fortuin besteedt.

410
00:44:14,525 --> 00:44:18,059
Mr Aukitt.
Excuseer me.

411
00:44:19,026 --> 00:44:23,603
Heeft u nog aandelen in Wheal Leisure?
- Inderdaad.

412
00:44:24,806 --> 00:44:27,545
Mag ik je een geheim vertellen?

413
00:44:28,195 --> 00:44:33,489
Fred Pendarves was mijnopzichter
in Grambler in mijn vader's tijd.

414
00:44:34,668 --> 00:44:38,143
Vorige maand liet ik hem mijn land onderzoeken.

415
00:44:39,064 --> 00:44:42,717
Met welk doel?
- Ross, je weet dat ik nooit een boer wordt.

416
00:44:42,927 --> 00:44:47,027
Mijnbouw, daar kom ik telkens bij terug.

417
00:44:48,211 --> 00:44:50,211
Dat is wat hij voor me wilde.

418
00:44:53,254 --> 00:44:58,705
Hij zou verbaasd zijn dat wat hij me leerde
is blijven hangen, maar het is zo.

419
00:44:59,299 --> 00:45:02,082
Ik moet weer beginnen met mijnbouw.

420
00:45:02,860 --> 00:45:06,882
Laat me je niet ontmoedigen,
maar zelfs een gat in de grond kost geld.

421
00:45:08,335 --> 00:45:11,632
Ik heb een paar honderd Guinees opzij gezet.

422
00:45:11,858 --> 00:45:15,128
Was de rechtszaak verkeerd afgelopen,
had ik het Demelza gegeven.

423
00:45:15,328 --> 00:45:19,897
Nu besteed ik het aan een laatste poging,

424
00:45:20,350 --> 00:45:22,464
mijn lot veilig te stellen.

425
00:45:24,280 --> 00:45:29,780
Alleen al om George te grieven.
- De beste wraak is slagen in je opzet,

426
00:45:30,211 --> 00:45:31,921
ondanks zijn bemoeienis.

427
00:45:32,061 --> 00:45:34,588
Bijna klaar.

428
00:45:35,728 --> 00:45:40,654
Gedaan.
Spoel nu uw mond met zout water.

429
00:45:48,572 --> 00:45:50,442
Het wordt nu makkelijker.

430
00:45:53,195 --> 00:45:54,995
Wat heeft u gedaan?

431
00:45:57,781 --> 00:46:00,364
Wanneer at u voor het laatst vis, Miss Penvenen?

432
00:46:01,229 --> 00:46:05,039
Drie dagen geleden.
- In de toekomst moet u voorzichtiger zijn.

433
00:46:06,643 --> 00:46:10,736
Een graat.
Kan ik iets voor Horace doen nu ik hier ben?

434
00:46:19,381 --> 00:46:21,572
Mr Aukitt?
- Kunt u helpen?

435
00:46:22,745 --> 00:46:27,794
Wat heeft hij?
- Een kaart tragedie, u kunt hem niet redden.

436
00:46:29,146 --> 00:46:33,856
De dames hebben ons verlaten.
- Misschien vervelen we hen.

437
00:46:33,917 --> 00:46:35,417
Misschien.

438
00:46:38,796 --> 00:46:44,296
Ik ga naar bed, ik kan minder goed tegen drank.
Nee, drink jij maar uit.

439
00:46:47,833 --> 00:46:51,096
Dank je, neef.
- Waarvoor?

440
00:46:53,298 --> 00:46:55,836
Ik dacht je nooit meer onder mijn dak te zien.

441
00:46:57,817 --> 00:46:59,964
Ik dacht hier nooit meer te zijn.

442
00:47:29,721 --> 00:47:33,431
Het is schandelijk een man te hebben,

443
00:47:33,643 --> 00:47:35,779
en geen man te hebben.

444
00:47:35,882 --> 00:47:40,160
Ik kom dit nooit te boven.
En de begrafenis.

445
00:47:40,361 --> 00:47:44,483
Je kunt niet begraven zonder lichaam.
- Nee.

446
00:47:44,720 --> 00:47:48,040
Ik ben niet alleen beroofd van een echtgenoot,

447
00:47:48,169 --> 00:47:52,146
maar ook van het genoegen hem
in de grond te stoppen.

448
00:48:09,192 --> 00:48:13,843
Miss Penvenen, u bent beter naar ik hoop?
- Ik denk het wel, meneer.

449
00:48:19,931 --> 00:48:24,555
Heb ik alle plezier gemist?
- Je leek je zelf te vermaken.

450
00:48:25,629 --> 00:48:28,278
Moet de rit en de avondlucht zijn.

451
00:48:28,380 --> 00:48:31,101
Was het difterie?
- Gelukkig niet.

452
00:48:31,655 --> 00:48:36,297
Ik moest William Aukitt sederen.
Hij was zo geagiteerd, hij kon nauwelijks praten.

453
00:48:36,543 --> 00:48:39,852
Wat beroerde hem?
- Een stuip van een Warleggan?

454
00:48:40,645 --> 00:48:45,928
Hij sprak met George en voor hij het wist
had hij mijn-aandelen verkocht.

455
00:48:46,163 --> 00:48:50,415
Hij zei niet of het Wheal Leisure was.
- Keek George blij?

456
00:48:51,567 --> 00:48:53,067
Ja.

457
00:48:56,210 --> 00:48:58,391
Dus je lag op de tafel.

458
00:48:59,286 --> 00:49:03,916
Ik werd wakker in mijn lijkwade met enorme dorst.

459
00:49:04,457 --> 00:49:09,450
Droomde van gin.
Dus ik ging naar Jake voor bier.

460
00:49:10,038 --> 00:49:14,696
En wat gebeurt er?
Allemaal gillen en schreeuwen,

461
00:49:14,747 --> 00:49:19,673
als speenvarkens,
struikelend om de deur uit te komen.

462
00:49:19,979 --> 00:49:23,253
Dus ik naar binnen, drink me vol,

463
00:49:24,515 --> 00:49:28,124
en ga naar Prudie.
Wat vind ik?

464
00:49:28,454 --> 00:49:32,052
Helemaal gestoken in weduwe-kleren.

465
00:49:32,146 --> 00:49:36,047
Volk eet en drinkt op mijn kosten,

466
00:49:36,103 --> 00:49:39,210
en wat rest is een kruik brandewijn
en een lijkwade.

467
00:49:39,282 --> 00:49:42,859
Het klopt niet, het is niet goed,
het is niet eerlijk, het is niet niet netjes.

468
00:49:43,129 --> 00:49:45,421
Waarlijk zeg ik jullie,

469
00:49:45,502 --> 00:49:50,387
een profeet wordt nooit geëerd in eigen land.

470
00:50:13,647 --> 00:50:18,642
Ross, ik dacht dat iedereen was gaan slapen.
- Dat dacht ik ook.

471
00:50:19,459 --> 00:50:23,342
Is Demelza er ook?
- Ze voelde zich niet goed en ging vroeg slapen.

472
00:50:23,465 --> 00:50:27,353
Ik wilde opruimen.
- Laat me je helpen.

473
00:50:38,106 --> 00:50:41,873
Ik moet je bedanken voor je komst.
- Het was goede dag.

474
00:50:42,393 --> 00:50:46,514
De hemel weet wat het ons kost,
maar Francis stond erop.

475
00:50:46,568 --> 00:50:49,366
De Poldarks zijn diep gevallen.

476
00:50:49,884 --> 00:50:52,768
Je moet spijt hebben in de familie te trouwen.

477
00:50:53,491 --> 00:50:57,723
Wil je daar een antwoord op?
- Ik had het niet moeten vragen.

478
00:51:11,627 --> 00:51:14,421
Francis zei dat hij wat geld opzij heeft gezet.

479
00:51:15,590 --> 00:51:20,830
Dat hij het niet voor dit huishouden gebruikt.
- Hij is onbuigzaam.

480
00:51:21,051 --> 00:51:25,447
Een speciaal bedrag voor een speciaal doel.

481
00:51:25,627 --> 00:51:28,890
Weet George dat hij het heeft?
- George gaf het hem.

482
00:51:30,431 --> 00:51:35,065
Is dat zo?
- Als vergoeding voor zijn verlies aan Matthew Sanson.

483
00:51:35,345 --> 00:51:38,206
Geloof je dat?
- Moet ik dat niet?

484
00:51:38,929 --> 00:51:41,744
George staat niet bekend om zijn filantropie.

485
00:51:46,870 --> 00:51:51,029
Maar Francis is veranderd.
- Ja.

486
00:51:51,854 --> 00:51:53,744
En jij, denk ik.

487
00:51:54,381 --> 00:51:57,321
Ten goede?
- Zo ver zou ik niet gaan.

488
00:51:57,786 --> 00:52:00,946
Ik herinner me de tijd dat je al perfect was.

489
00:52:01,513 --> 00:52:03,363
Voor mij, bedoel ik.

490
00:52:07,375 --> 00:52:12,144
Dat is lang geleden.
En je bent meer dan gelukkig sindsdien.

491
00:52:12,546 --> 00:52:15,269
Met Demelza.
- En jij bent volwassen geworden.

492
00:52:16,814 --> 00:52:20,768
Niet teveel, hoop ik?
- Vandaag in het veld,

493
00:52:21,474 --> 00:52:23,903
leek je een meisje van 16.

494
00:52:24,896 --> 00:52:27,211
De leeftijd waarop ik je het eerst zag.

495
00:52:30,268 --> 00:52:32,705
De afgelopen maanden hebben me veranderd.

496
00:52:34,437 --> 00:52:39,043
Het leerde me zien wat ik heb, niet wat ik mis.
- Dat is heel wijs.

497
00:52:39,729 --> 00:52:42,849
Het heeft geen zin te denken over
hoe het had kunnen zijn.

498
00:52:46,370 --> 00:52:49,132
Jij en ik waren nooit gelukkig geworden.

499
00:52:49,376 --> 00:52:53,052
Onze karakters verschillen teveel.
- Dat is waar.

500
00:52:54,012 --> 00:52:57,371
Maar kan liefde dat niet overwinnen?

501
00:53:00,677 --> 00:53:06,177
Er is een groter beletsel.
Jij zou als dame geen keukenmeid kunnen zijn.

502
00:53:06,893 --> 00:53:10,100
Misschien heb ik verborgen talenten.
- Dat bestrijd ik niet.

503
00:53:10,653 --> 00:53:14,252
Het lukte je het licht in Francis' ogen
te doen herschijnen.

504
00:53:14,773 --> 00:53:16,852
Ik kan me niet voorstellen hoe.

505
00:53:19,139 --> 00:53:20,639
Niet?

506
00:53:30,738 --> 00:53:33,248
Je moet naar bed gaan, Ross.

507
00:53:34,869 --> 00:53:37,607
Demelza zal denken dat je van het juiste pad af gaat.

508
00:53:46,742 --> 00:53:48,242
Goedenacht.

509
00:54:05,843 --> 00:54:07,583
Ben je wakker?

510
00:54:09,240 --> 00:54:12,847
Ik dacht dat je al lang sliep.
- Ik ging uit.

511
00:54:14,101 --> 00:54:16,929
Uit?
- Prudie kwam.

512
00:54:17,814 --> 00:54:19,693
Jud leeft nog.

513
00:54:21,166 --> 00:54:25,485
Wat?
- Tot Prudie hem weer vermoordt.

514
00:54:26,116 --> 00:54:27,716
Jud leeft?

515
00:54:29,572 --> 00:54:34,948
Wat is er gebeurd? Hoe?
- Vraag dat morgen, ik ben doodop.

516
00:54:38,481 --> 00:54:42,771
Weet je het zeker?
- Ik zag hem met mijn eigen ogen.

517
00:54:46,821 --> 00:54:49,141
Elizabeth zag er goed uit vanavond.

518
00:54:51,153 --> 00:54:52,653
Ja.

519
00:54:56,743 --> 00:55:01,066
Haar moeder denkt dat de adel aan haar voeten lag
als ze niet was getrouwd met Francis.

520
00:55:01,116 --> 00:55:03,644
Maar ze is getrouwd met Francis.

521
00:55:04,384 --> 00:55:06,933
Ze lijkt er tevreden mee.

522
00:55:12,599 --> 00:55:14,969
Herinner je ons laatste bezoek hier?

523
00:55:16,733 --> 00:55:18,333
Met Kerstmis.

524
00:55:20,535 --> 00:55:22,816
Toen je voor het eerst zei dat je van me hield.

525
00:55:24,399 --> 00:55:26,778
Toen je zei dat je zwanger was.

526
00:55:30,556 --> 00:55:32,436
Het was anders toen.

527
00:55:33,690 --> 00:55:36,017
Jij was blij dat ik zwanger was.

528
00:55:37,850 --> 00:55:40,254
Onze liefde was nog jong.

529
00:55:41,531 --> 00:55:44,652
Je zou nooit naar een andere vrouw kijken.

530
00:55:45,576 --> 00:55:47,076
Demelza.

531
00:55:49,086 --> 00:55:52,717
Welke man kijkt niet af en toe
naar een andere vrouw?

532
00:55:53,884 --> 00:55:56,644
Of een vrouw naar een andere man?

533
00:55:56,996 --> 00:55:59,598
Welke man of vrouw bij verstand,

534
00:55:59,723 --> 00:56:03,102
heeft geen bedenkingen bij een kind
op de wereld te zetten?

535
00:56:11,972 --> 00:56:13,472
Demelza?

536
00:56:15,254 --> 00:56:16,854
Ja, Ross.

537
00:56:23,534 --> 00:56:29,034
Ja, Ross, ik weet dat je het niet wilt
en dat het een extra last is, maar...

538
00:56:29,614 --> 00:56:33,167
er is niets meer aan te doen,
wat we nog kunnen doen is...

539
00:56:33,194 --> 00:56:37,174
Hoelang weet je het al?
- Sinds de rechtszaak.

540
00:56:38,922 --> 00:56:40,522
Goeie God.

541
00:56:42,335 --> 00:56:45,341
Je hebt het niet gezegd.
- Je wilde er geen na Julia.

542
00:56:45,378 --> 00:56:48,485
Wilde ik ook niet.
Wil ik ook niet.

543
00:56:49,806 --> 00:56:54,906
De gedachte aan een kind in je hart
en het weer verliezen, kun je dat dragen?

544
00:56:56,604 --> 00:56:58,204
Ik niet.

545
00:57:03,173 --> 00:57:05,950
Maar als een kind komt,

546
00:57:07,678 --> 00:57:09,378
ligt dat anders.

547
00:57:14,979 --> 00:57:16,969
Een kind is geen gedachte.

548
00:57:18,346 --> 00:57:20,146
Het is vlees en bloed.

549
00:57:22,272 --> 00:57:24,899
Als jij je hart weer kunt riskeren...

550
00:57:26,614 --> 00:57:28,314
Dat kan ik.

551
00:57:32,686 --> 00:57:34,486
...kan ik dat ook.

552
00:57:52,767 --> 00:58:00,267
Vertaling: Poldark Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

