1
00:00:39,688 --> 00:00:45,046
Quality over Quantity Releases:
Poldark S02E05: Episode 5

2
00:01:30,220 --> 00:01:33,000
Mijn vader zou versteld staan.
- Vanwege onze nieuwe pomp?

3
00:01:33,540 --> 00:01:38,003
Vanwege mijn zaken.
- Ik denk dat hij beiden zou goedkeuren.

4
00:01:44,210 --> 00:01:47,020
Trevithick doet stoutmoedige beweringen
over deze pomp.

5
00:01:47,620 --> 00:01:52,322
50 vadem, kan het echt zo'n diepte droogleggen?
- Ik hoop het.

6
00:01:52,860 --> 00:01:55,000
We hebben ons laatste kapitaal erin gestoken.

7
00:02:04,010 --> 00:02:07,340
Vrije handel is een halsmisdaad.
Breng hem naar de Truro gevangenis.

8
00:02:07,650 --> 00:02:09,610
Aan de kant.
- Nee...

9
00:02:11,810 --> 00:02:13,544
Ted.
- Loop door.

10
00:02:14,690 --> 00:02:15,690
Ted.

11
00:02:23,780 --> 00:02:24,780
Doorlopen.

12
00:02:30,920 --> 00:02:33,139
Waar zijn ze opgepakt?
- Tregunna Cove.

13
00:02:33,400 --> 00:02:34,430
Tregunna?

14
00:02:34,431 --> 00:02:37,340
Iedereen is verbaasd.
Daar verwachtte niemand een scheepslading.

15
00:02:37,364 --> 00:02:41,230
Daarom hebben we het ook gekozen.
Veel rotsen en een sterke stroming.

16
00:02:41,340 --> 00:02:44,640
Was het gewoon pech?
- Of heeft iemand ons verraden?

17
00:02:47,770 --> 00:02:51,459
Heren, het is een genoegen
dit avontuur met jullie te delen.

18
00:02:51,460 --> 00:02:52,740
Ons genoegen, Mr Poldark.

19
00:02:52,741 --> 00:02:56,749
Om eerlijk te zijn is het genoegen verdwenen
sinds George Warleggan aandelen heeft.

20
00:02:56,750 --> 00:03:00,579
Men heeft het over minder loon en sluitingen.
- Niet zolang ik het voor het zeggen heb.

21
00:03:00,580 --> 00:03:03,920
Jouw zeggenschap stelt net zo weinig voor
als de mijne.

22
00:03:04,100 --> 00:03:07,580
We kunnen alleen ons dividend krijgen
en toekijken hoe iemand anders beslist.

23
00:03:08,320 --> 00:03:10,531
Onze sympathie ligt bij Grace.

24
00:03:11,150 --> 00:03:14,240
Ze mag dan temperamentvol zijn
maar ze is in elk geval van ons.

25
00:03:14,290 --> 00:03:15,510
Zullen we beginnen?

26
00:03:17,210 --> 00:03:18,210
Sir.

27
00:03:19,990 --> 00:03:20,990
Dank u.

28
00:03:24,000 --> 00:03:28,150
Ted Carkeek is gearresteerd.
Hij moet vanmiddag voorkomen.

29
00:03:29,040 --> 00:03:30,110
Ik moet gaan.

30
00:03:37,510 --> 00:03:39,760
Mijn knie blijft pijn doen, sir.

31
00:03:39,980 --> 00:03:42,005
Constant?
- Alleen wanneer hij zo stijf wordt.

32
00:03:42,205 --> 00:03:44,333
Het is net alsof hij op slot schiet.

33
00:03:45,920 --> 00:03:48,349
Dr Choake adviseerde me te amputeren.

34
00:03:49,110 --> 00:03:52,670
Een handige oplossing, Charlie. Voor hem.

35
00:03:55,900 --> 00:03:58,870
Laat het verband er een week omzitten,
tot mijn volgende bezoek.

36
00:03:59,180 --> 00:04:02,669
Ik zie de noodzaak niet in
om haar zo vaak te bezoeken, dokter.

37
00:04:02,670 --> 00:04:04,209
Rosina redt zich wel.

38
00:04:04,210 --> 00:04:07,924
Ik kan uw dochter helpen,
dat is toch fijn nietwaar, Mr Hoblin?

39
00:04:10,760 --> 00:04:13,969
Gaan jullie naar de rechtbank?
- Om Ted op transport gezet te zien worden?

40
00:04:13,970 --> 00:04:15,367
Of nog erger.
- Zeg dat niet.

41
00:04:15,382 --> 00:04:18,264
De ijkmeester Vercoe is de schuldige.
Hij wil geen oogje dichtknijpen.

42
00:04:18,265 --> 00:04:20,609
Men heeft het over een informant.
- Sinds wanneer?

43
00:04:20,610 --> 00:04:24,555
Mr Trencrom maakte het vandaag bekend.
- Trencrom luidt de klok niet zomaar.

44
00:04:24,790 --> 00:04:27,559
Wie zou het zijn?
- Trencrom zegt dat het iedereen kan zijn.

45
00:04:36,140 --> 00:04:39,713
Zie ik er gedistingeerd uit?
- Misschien moet je de nadruk op streng leggen.

46
00:04:40,020 --> 00:04:42,319
Is dat de beste manier om Ted te helpen?

47
00:04:43,030 --> 00:04:46,200
Je ziet er voor een bezoek aan de mijn
heel uitgedost uit, Francis.

48
00:04:46,690 --> 00:04:49,559
Ik moet naar het gerechtshof, Tante.
- Waarom?

49
00:04:49,560 --> 00:04:51,710
Ik moet mijn taak als magistraat uitoefenen.

50
00:04:56,670 --> 00:05:00,975
Kom, meester Jeremy. We gaan je wassen.
- Ross, ik denk dat je niet moet gaan.

51
00:05:01,175 --> 00:05:05,509
Ted is één van mijn huurders en mijn arbeider.
- En een collega in de vrije handel.

52
00:05:05,510 --> 00:05:09,946
Hoe komt het over als je met hem begaan bent?
Alsof je betrokken bent, wat ook zo is.

53
00:05:10,550 --> 00:05:12,449
Drie landingen in onze inham.

54
00:05:12,450 --> 00:05:16,439
Dit was niet onze inham,
niemand die naar ons wijst.

55
00:05:16,440 --> 00:05:18,690
Nog niet.
- Wat wil je dat ik doe?

56
00:05:18,880 --> 00:05:22,339
Blijf hier, zeg Trencrom dat hij onze inham
niet meer mag gebruiken.

57
00:05:22,340 --> 00:05:26,419
Onze bonus mislopen
zodat we nog minder inkomen hebben?

58
00:05:26,420 --> 00:05:27,720
Is dat wat je wilt?

59
00:05:29,110 --> 00:05:31,959
Ben jij dan niet bang dat één van ons,
ons zal verraden?

60
00:05:31,960 --> 00:05:35,690
Natuurlijk maak ik mij zorgen.
Ik blijf op mijn hoede.

61
00:05:36,400 --> 00:05:39,380
Ik zal de meest dierbare vrienden wantrouwen.

62
00:05:40,260 --> 00:05:42,810
Ga je naar de rechtbank?
- Ik zie het als een verplichting.

63
00:05:44,840 --> 00:05:46,030
Ik zal mijn hoed halen.

64
00:05:50,040 --> 00:05:55,369
Gaap je, Horace? Vind je het hier
zo saai na een jaar in Londen?

65
00:05:55,370 --> 00:05:58,579
We hoeven niet lang te blijven.
Onze verloving wordt vanavond aangekondigd.

66
00:05:58,580 --> 00:06:01,930
Oom Ray.
- Caroline, mijn liefste.

67
00:06:04,340 --> 00:06:07,752
Ben je er klaar voor om je lot te omhelzen?

68
00:06:08,380 --> 00:06:14,523
Denkt u dat Mrs Figg marsepein heeft voor Horace?
Zullen we in Truro wat voor je halen?

69
00:06:17,420 --> 00:06:22,450
Dus, ze stemt in met jullie verloving?
- Ik denk het wel.

70
00:06:23,950 --> 00:06:27,490
Unwin, ik geef zelden feestjes.

71
00:06:28,000 --> 00:06:32,390
De enige reden voor het etentje van vanavond
is deze aankondiging.

72
00:06:33,010 --> 00:06:34,939
Zorg ervoor dat die er komt.

73
00:06:43,040 --> 00:06:46,379
Uw hoest verergert, Tante.
Wilt u dat ik Dr Choake vraag te komen?

74
00:06:46,380 --> 00:06:51,748
Denk je dat ik de wens heb om dood te bloeden.
Ik heb al om iemand gevraagd.

75
00:06:52,060 --> 00:06:55,968
Dr Enys?
- Iemand met veel meer gevoel.

76
00:07:21,460 --> 00:07:24,400
Daarmee besluit ik mijn bewijslast,
edelachtbare.

77
00:07:24,550 --> 00:07:28,809
Ik hoop dat u dit soort mensen
tot de galg veroordeelt.

78
00:07:28,810 --> 00:07:32,719
Hoe kunnen we anders onze kusten vrijhouden
van dit soort handelaren?

79
00:07:32,720 --> 00:07:36,700
We danken u voor uw inzet, Mr Vercoe.
U mag terugtreden.

80
00:07:38,270 --> 00:07:40,070
Een vrij simpele zaak, volgens mij.

81
00:07:40,480 --> 00:07:44,339
Vooral in het licht van de monsterlijke
gebeurtenissen in Frankrijk.

82
00:07:44,340 --> 00:07:45,920
Absoluut.
- Mijn grootste zorg...

83
00:07:45,921 --> 00:07:50,003
is hoe ik eventueel
gerechtigheid en genade...

84
00:07:50,203 --> 00:07:53,038
in evenwicht kan brengen.

85
00:07:54,050 --> 00:07:55,549
Eventuele genade?

86
00:07:55,550 --> 00:08:00,419
Omdat het de taak is ons van rebellie
te voorkomen, niet om het aan te wakkeren.

87
00:08:00,420 --> 00:08:01,499
Maar de straf...

88
00:08:01,500 --> 00:08:05,004
Mee eens, het hoeft geen doornenkroon te zijn
die zij met trots dragen.

89
00:08:05,280 --> 00:08:10,450
Doch als zij wensen martelaren te zijn...
- Dan stellen wij ze teleur.

90
00:08:12,960 --> 00:08:14,650
We kennen beiden het type.

91
00:08:15,770 --> 00:08:19,079
IJdel tot op het bot. Dat zie je gelijk.

92
00:08:19,080 --> 00:08:23,200
Laten we hem bestraffen
met laatste wat hij verwacht.

93
00:08:25,460 --> 00:08:26,720
Oneervol.

94
00:08:27,580 --> 00:08:28,760
Vernietigend.

95
00:08:30,640 --> 00:08:32,328
Zonder een greintje eer.

96
00:08:42,040 --> 00:08:46,410
Uw straf is drie maanden dwangarbeid.
- De Heer zij geprezen.

97
00:08:52,420 --> 00:08:54,250
Ik neem mijn hoed voor je af, Francis.

98
00:08:54,660 --> 00:08:57,780
Je bespeelde hem als een viool,
iets wat mij nooit gelukt is.

99
00:08:58,740 --> 00:09:01,555
Kun je met jezelf leven?
- Ik denk van wel.

100
00:09:02,020 --> 00:09:05,844
Ik weet dat Halse brandewijn in zijn kelder heeft,
gekocht van iemand uit de vrije handel.

101
00:09:06,340 --> 00:09:08,869
Wees niet te snel gerust.
Nu er een informant rondloopt...

102
00:09:08,870 --> 00:09:11,269
is dit niet de laatste zaak
die voor zal komen.

103
00:09:11,270 --> 00:09:16,042
Onze vriend Halse
laat de volgende flink boeten.

104
00:09:23,510 --> 00:09:26,980
Dr Enys.
Wat is uw tarief in deze uithoek?

105
00:09:27,030 --> 00:09:30,279
Een stuk minder dan in Londen, vermoed ik zo.
- Daar heeft u gelijk in.

106
00:09:30,280 --> 00:09:34,189
Ik ben net terug en gaap nu alweer constant.
Kunt u mij een opkikkertje voorschrijven?

107
00:09:34,190 --> 00:09:36,869
Is uw mijnavontuur niet hartversterkend?
- In tegendeel.

108
00:09:36,870 --> 00:09:40,150
Misschien is uw interesse in Wheal Leisure
niet vanwege de mijn?

109
00:09:41,820 --> 00:09:45,810
Bent u nu de arts bent van Killewarren?
- Mr Penvenen is gezond, ik zie hem kwalijk.

110
00:09:45,834 --> 00:09:48,964
Terwijl ik zijn nicht vaak aantrof in Londen.

111
00:09:49,940 --> 00:09:52,529
Ze maakt 't vast goed.
- U heeft niets van haar vernomen?

112
00:09:52,530 --> 00:09:56,319
Dat verwachtte ik ook niet.
- Ik neem aan dat haar komst vandaag met Unwin...

113
00:09:56,320 --> 00:10:00,440
vanwege hun speciale aankondiging,
je niet in verlegenheid brengt?

114
00:10:00,900 --> 00:10:03,960
In zijn geheel niet. Nog een goede dag, sir.

115
00:10:14,500 --> 00:10:15,651
Kijk nu toch eens, Dr Enys.

116
00:10:17,420 --> 00:10:19,660
Hoe amusant.
- Miss Penvenen.

117
00:10:20,720 --> 00:10:24,050
Hoe gaat het met de scheurbuik in Sawle?
- Beter, dank u.

118
00:10:24,070 --> 00:10:27,130
De aardappeloogst was afgelopen jaar goed
en er waren appels.

119
00:10:27,150 --> 00:10:28,530
Maar geen sinaasappels?

120
00:10:29,060 --> 00:10:32,930
Waren er geen andere dames
waar u een beroep op kon doen...

121
00:10:32,940 --> 00:10:36,420
om ze te verleiden tot vrijgevigheid?

122
00:10:38,090 --> 00:10:42,030
Ik wens u een goede gezondheid,
Miss Penvenen. En een goede dag.

123
00:10:43,260 --> 00:10:46,370
We ontmoetten elkaar na een jaar afwezigheid
en u heeft niets te zeggen?

124
00:10:47,780 --> 00:10:49,969
Ik ben ouderwets
in dit soort zaken, Miss Penvenen.

125
00:10:49,970 --> 00:10:52,270
Welgemanierdheid komt van twee kanten.

126
00:10:54,230 --> 00:10:55,310
Wilt u mij excuseren?

127
00:11:08,710 --> 00:11:11,110
Verity.
- Mijn liefste.

128
00:11:18,400 --> 00:11:20,799
Hoe is het met haar?
- Veel beter nu jij er bent.

129
00:11:20,800 --> 00:11:23,180
Totdat ze hoort
dat ik maar een paar dagen kan blijven.

130
00:11:35,090 --> 00:11:36,430
Fijn dat je thuis bent.

131
00:12:02,380 --> 00:12:05,739
De verloren zoon komt thuis.
Hoe was Londen?

132
00:12:05,740 --> 00:12:10,429
Levendig
en de thuishaven van vele goede banken.

133
00:12:10,430 --> 00:12:13,550
Ik vraag mij af,
moeten wij er niet eentje in Truro stichten?

134
00:12:14,580 --> 00:12:19,369
Ik heb nieuws over een interessant document.

135
00:12:20,200 --> 00:12:25,410
Een lening van 1000 pond
met een rente van 40%.

136
00:12:25,790 --> 00:12:28,490
De kredietgever denkt niet
dat hij wordt ingelost.

137
00:12:29,200 --> 00:12:32,904
Als wij aanbieden de schuld over te nemen...
- Waarom zouden we?

138
00:12:33,104 --> 00:12:36,530
Omdat de schuldenaar
dan aan onze genade is overgeleverd.

139
00:12:48,570 --> 00:12:51,490
Jij bent levendig vanavond.
- Jeremy ligt veilig in zijn bedje...

140
00:12:51,491 --> 00:12:54,929
maar wij gaan uit eten bij Killewarren
na een jaar van knolrapen en vistaart.

141
00:12:54,930 --> 00:12:59,259
Pas op dat je niet teveel drinkt
en over Caroline's huisraad struikelt.

142
00:12:59,260 --> 00:13:01,860
Misschien dat mijn man
dan eens aandacht aan mij schenkt.

143
00:13:02,900 --> 00:13:07,100
Heb ik je zo verwaarloosd de laatste tijd?
- Vraag dat aan je andere vrouw, Grace.

144
00:13:07,720 --> 00:13:10,640
Ze is inderdaad veeleisender dan jij.

145
00:13:11,670 --> 00:13:12,860
Maar niet net zo charmant.

146
00:13:13,610 --> 00:13:18,424
Dus vanavond heb je enkel oog voor mij?
- Vanavond heb ik enkel oog voor jou.

147
00:13:19,680 --> 00:13:21,860
Nieuwe jurk?
- Was het maar zo.

148
00:13:22,490 --> 00:13:23,490
Jij?

149
00:13:24,420 --> 00:13:25,490
Dat mocht ik willen.

150
00:13:27,480 --> 00:13:28,510
Zullen we maar?

151
00:13:31,130 --> 00:13:34,410
Vindt u ook niet dat sinds ik
parlementslid ben, Cornwall floreert?

152
00:13:35,000 --> 00:13:36,533
In welke zin?

153
00:13:37,260 --> 00:13:39,800
Vandaag zijn er
een aantal smokkelaars gearresteerd.

154
00:13:40,170 --> 00:13:41,730
Hebben we dat aan u te danken?

155
00:13:42,230 --> 00:13:45,259
Het is mijn missie om misdrijven af te straffen
onder het gewone volk.

156
00:13:45,260 --> 00:13:50,830
Wat mij eraan herinnert dat ik uw advies wil
vanwege het gebrek aan banken in Truro.

157
00:13:56,820 --> 00:13:57,820
Onaangenaam?

158
00:13:59,300 --> 00:14:00,430
Niet voor mij.

159
00:14:00,470 --> 00:14:04,870
Tijdens onze laatste ontmoeting vluchtte hij.
Hij wil vast geen herhaling.

160
00:14:06,320 --> 00:14:09,256
Alstublieft, neemt u allen plaats.
- Dank u, sir.

161
00:14:11,110 --> 00:14:12,190
Graag gedaan.

162
00:14:25,590 --> 00:14:29,238
Moet je hier zitten, Unwin?
Was mijn gezelschap in Londen niet genoeg?

163
00:14:29,520 --> 00:14:31,329
Vanavond hoop ik het officieel te maken.

164
00:14:31,330 --> 00:14:35,109
Kapitein Poldark, nog hachelijke avonturen
meegemaakt sinds mijn vertrek?

165
00:14:35,110 --> 00:14:39,909
Uw laatste gerechtelijke dwaling was zeer amusant.
- Ik vermijd dat soort zaken, mits mogelijk.

166
00:14:39,910 --> 00:14:43,064
Door een deugdzaam leven te leiden?
- Dat probeer ik, ma'am.

167
00:14:43,480 --> 00:14:45,950
Ik vrees dat de uitvoering daarvan
buiten mijn macht ligt.

168
00:14:48,620 --> 00:14:50,720
Ze is zeer snedig, nietwaar?

169
00:14:53,460 --> 00:14:58,780
Geloof jij dat wat het oog niet ziet,
het hart ook niet verlangd?

170
00:14:59,600 --> 00:15:01,340
Dat is meestal bij mij het geval.

171
00:15:03,420 --> 00:15:04,600
Zoals je heel goed weet.

172
00:15:04,710 --> 00:15:09,170
Is dat zo? We zien elkaar maar af en toe.
Volgens mij ken ik je helemaal niet.

173
00:15:09,560 --> 00:15:12,754
Noch ik jou, maar dat is niet verwonderlijk.

174
00:15:13,710 --> 00:15:15,590
Wat wisten we nu ooit van elkaar?

175
00:15:16,550 --> 00:15:18,849
Zelfs voordat...
- Voor je wegging?

176
00:15:19,220 --> 00:15:21,081
Het lijkt wel eeuwen geleden.

177
00:15:22,420 --> 00:15:23,560
In sommige opzichten.

178
00:15:23,670 --> 00:15:26,659
Dus u bent er weer, Kapitein.
- Ja, ma'am.

179
00:15:26,660 --> 00:15:30,380
Ik werd geveld door de koorts
en ben hier om aan te sterken.

180
00:15:30,550 --> 00:15:33,825
Ongetwijfeld onderzoekt u met veel plezier
de plaatselijke inhammen.

181
00:15:34,140 --> 00:15:36,420
U zoekt naar smokkelaars?

182
00:15:36,620 --> 00:15:39,890
Na uw laatste bezoek
heeft u ze vast in de boeien geslagen?

183
00:15:40,070 --> 00:15:45,240
Zeker maar ze zijn verdomde slim.
Men weet niet hoe ze zich vermommen.

184
00:15:46,200 --> 00:15:48,597
Ik hoop niet dat u mij ervoor aanziet.

185
00:15:51,440 --> 00:15:55,349
Ik realiseer mij nu pas hoe jong je was
toen je beloofde met mij te trouwen.

186
00:15:55,350 --> 00:15:57,620
Ik was oud genoeg om de beslissing te nemen.

187
00:15:58,590 --> 00:16:03,110
Laten we het erover eens zijn dat je jong was
en dacht dat ik dood was.

188
00:16:03,660 --> 00:16:07,492
Deed ik dat?
Of dacht ik dat ik meer van Francis hield?

189
00:16:10,620 --> 00:16:12,672
Al snel ontdekte ik mijn fout.

190
00:16:16,500 --> 00:16:22,910
Dit is toch zeker slechts een gebaar?
- Als het dat al is dan wel tegen mijzelf.

191
00:16:24,330 --> 00:16:28,780
Is het zo verwonderlijk dat een vrouw
van gedachten kan veranderen?

192
00:16:29,380 --> 00:16:33,350
Kan een vrouw niet van twee mannen houden?
Of een man van twee vrouwen?

193
00:16:34,010 --> 00:16:38,410
Ik ben bij Francis en ben gelukkig.
In vele opzichten zijn we eender.

194
00:16:38,440 --> 00:16:41,240
Maar een deel van mijn hart
zal altijd de jouwe zijn.

195
00:16:42,210 --> 00:16:44,210
Zoals een deel van de jouwe de mijne zal zijn.

196
00:17:02,300 --> 00:17:05,519
Behandel mij met eerbied na ons huwelijk.
- Als die dag ooit komt.

197
00:17:05,520 --> 00:17:08,919
Geef die dan aan, Caroline. Ik smeek het je.
- Ik veracht bedelaars.

198
00:17:08,920 --> 00:17:10,296
Wat ben jij irritant.

199
00:17:15,040 --> 00:17:16,630
Helse vrouw.

200
00:17:24,290 --> 00:17:26,220
Hoe gaat het met uw vriend, Dr Enys?

201
00:17:26,830 --> 00:17:28,820
Getrouwd met zijn werk, ma'am.

202
00:17:30,190 --> 00:17:31,689
Geen tijd voor verzetjes.

203
00:17:32,770 --> 00:17:34,780
Ziet u mij als een verzetje?

204
00:17:35,010 --> 00:17:37,860
Ik behoor u op geen enkele wijze
aan Dr Enys te binden.

205
00:17:38,660 --> 00:17:41,380
Ik ben ervan overtuigd
dat hij u een fijne verloving toewenst.

206
00:17:43,560 --> 00:17:45,989
Tante Agatha is kwaad op mij
omdat ik je liet komen.

207
00:17:45,990 --> 00:17:46,990
Waar heeft ze last van?

208
00:17:46,991 --> 00:17:51,379
Een nare hoest, zere keel en koorts
maar ik merk er weinig van.

209
00:17:51,380 --> 00:17:55,729
Ik heb geen arts nodig.
Verity is perfect in staat om voor mij te zorgen.

210
00:17:56,200 --> 00:17:58,490
Maar wat als ze weer huiswaarts keert?

211
00:17:59,200 --> 00:18:00,297
Dit is haar thuis.

212
00:18:01,230 --> 00:18:04,735
Wat is er wat haar verder interesseert?
- Een echtgenoot?

213
00:18:08,070 --> 00:18:10,903
Trenwith is niet meer hetzelfde
sinds haar vertrek.

214
00:18:11,103 --> 00:18:14,621
Kunt u de klacht diagnosticeren?
- Ik doe mijn best.

215
00:18:15,420 --> 00:18:19,367
Bent u getrouwd, meneer?
- Nee, ma'am.

216
00:18:21,000 --> 00:18:23,976
Mijn goede vrienden, mijn vrienden...

217
00:18:24,670 --> 00:18:26,990
Ik dank u allen...

218
00:18:27,240 --> 00:18:30,435
voor uw aanwezigheid
bij deze gelukkige gelegenheid.

219
00:18:30,740 --> 00:18:33,420
Mijn geliefde nicht, Caroline...

220
00:18:33,670 --> 00:18:37,382
zal weldra niet langer
onder mijn voogdijschap staan.

221
00:18:37,840 --> 00:18:40,874
Want in december is zij volwassen.

222
00:18:41,110 --> 00:18:47,336
Maar voor die tijd wil ik haar overdragen
aan de zorg van iemand anders.

223
00:18:52,350 --> 00:18:54,610
Unwin? Waar is hij?

224
00:18:56,550 --> 00:18:57,671
Caroline?

225
00:18:58,090 --> 00:19:00,283
Ik geloof dat hij in de richting
van zijn paard liep.

226
00:19:01,010 --> 00:19:04,590
Hemeltje, ik hoop dat ik niet iets zei
waar hij aanstoot aan nam.

227
00:19:06,040 --> 00:19:07,590
Zullen we het bal openen?

228
00:19:14,040 --> 00:19:16,889
Kun je mij zeggen wat haar dwars zit?
- Ik heb zo mijn bedenkingen.

229
00:19:16,890 --> 00:19:19,719
ik kom morgen weer langs, ondertussen...
- Wat kan ik haar geven?

230
00:19:19,720 --> 00:19:24,929
Honing, jenever en warme melk.
Plus al je aandacht.

231
00:19:27,500 --> 00:19:28,500
Dank je.

232
00:19:51,090 --> 00:19:54,831
Dat is nog eens verrassend.
Een getrouwd stel dat van elkaar geniet.

233
00:19:55,720 --> 00:19:59,540
Maar ze trouwden ook uit liefde, niet?
- Naar men zegt.

234
00:19:59,541 --> 00:20:01,600
O jee, hoe roekeloos.

235
00:20:08,800 --> 00:20:10,620
Francis, wat fijn om je hier te treffen.

236
00:20:11,390 --> 00:20:13,530
Spijtig dat ik niet hetzelfde kan zeggen.

237
00:20:14,600 --> 00:20:16,139
Je wrevel is zinloos, Francis.

238
00:20:16,140 --> 00:20:21,090
Van je neef verwacht ik niet anders, maar...
- Verwacht absoluut niets van mij.

239
00:20:24,160 --> 00:20:25,300
Goedenavond, George.

240
00:20:27,240 --> 00:20:28,260
Ross.

241
00:20:29,850 --> 00:20:32,407
Ik verwachtte niet je hier aan te zien.

242
00:20:33,330 --> 00:20:36,450
Ray Penvenen stond erop
het gepeupel uit te nodigen.

243
00:20:37,950 --> 00:20:41,057
Ik hoop dat je nieuwe mijn winstgevend is.
- Vast wel.

244
00:20:41,710 --> 00:20:43,390
Ik wilde dat ik jouw vertrouwen bezat.

245
00:20:45,270 --> 00:20:47,733
Moet je nu zelfs daarop afgunstig zijn?

246
00:20:55,530 --> 00:20:59,520
We moeten alles doen wat nodig is
om die kredietschuld in ons bezit te krijgen.

247
00:21:03,560 --> 00:21:06,755
Wat zei Elizabeth allemaal tegen jou?
- Niets van belang.

248
00:21:33,420 --> 00:21:34,580
Mag ik mij bij je voegen?

249
00:22:05,480 --> 00:22:09,210
Het waterniveau is minstens 30 centimeter gezakt.
Volgens mijn berekening.

250
00:22:09,350 --> 00:22:11,329
Blijf je het in de gaten houden?
- Uiteraard.

251
00:22:11,330 --> 00:22:14,540
Dus de pomp werkt goed?
- Daar lijkt het wel op.

252
00:22:15,040 --> 00:22:16,210
Hoe gaan we verder?

253
00:22:16,550 --> 00:22:21,009
We blijven pompen. Morgen plaatsen we explosieven.
We scheiden het erts en als we geluk hebben...

254
00:22:21,010 --> 00:22:24,450
Koper. De ongrijpbare Trevorgie lading.

255
00:22:26,300 --> 00:22:27,325
We gaan beginnen.

256
00:22:28,440 --> 00:22:31,369
Ik moet bekennen,
toen Mr Francis aan boord kwam...

257
00:22:31,370 --> 00:22:35,059
had ik mijn twijfels
maar hij maakt zich wel waar.

258
00:22:35,060 --> 00:22:37,560
Jouw soort is hier niet langer welkom.
- Wat gebeurt daar?

259
00:22:37,781 --> 00:22:40,950
Vast oude Nick Vigus.
Het volk zweert dat hij de verrader is.

260
00:22:42,300 --> 00:22:43,554
Dat verbaast mij niets.

261
00:22:45,110 --> 00:22:46,540
Vuile stiekemerd.

262
00:22:48,560 --> 00:22:50,543
Waarom vallen ze je aan, Nick?

263
00:22:50,743 --> 00:22:53,014
Geen idee, Kapt'n. Ik deed helemaal niets.

264
00:22:53,214 --> 00:22:55,700
Waarom denken ze dan van wel?
- Verdomd als ik 't weet.

265
00:22:56,360 --> 00:22:57,750
Verdomd ben je zeker.

266
00:22:58,010 --> 00:23:01,520
Ik vermoed dat ze je aanvallen
omdat jij je vrienden verlinkt.

267
00:23:01,560 --> 00:23:04,490
Ik?
- Jij, ja.

268
00:23:04,946 --> 00:23:08,741
Door Jim Carter op te laten draaien
voor jouw stropersavontuur.

269
00:23:08,773 --> 00:23:11,798
Door George Warleggans geld aan te nemen
om tegen me te getuigen.

270
00:23:11,898 --> 00:23:15,489
Ik ben niet de verrader.
Maar aangezien u me beschuldigt, vraag ik u...

271
00:23:15,490 --> 00:23:18,150
waarom zou je jezelf niet
aan de hoogste bieder verkopen?

272
00:23:18,482 --> 00:23:23,189
In tijden als deze, is het ieder voor zich.
- Verraad ons en je verraadt jezelf.

273
00:23:23,228 --> 00:23:25,779
Dat zijn mooie woorden om te zeggen
voor een heer...

274
00:23:26,275 --> 00:23:29,120
die geen idee heeft
hoe het is om in armoede te leven...

275
00:23:29,340 --> 00:23:32,840
ook al denkt hij van wel door zich te verlagen
door wat met een keukenmeid te hebben.

276
00:23:35,763 --> 00:23:39,590
Kapitein Ross.
Laat hem met rust.

277
00:23:45,408 --> 00:23:47,564
Zorg dat hij wordt opgelapt door Dr Enys.

278
00:24:30,939 --> 00:24:34,540
Hoeveel wil je betalen voor die schuldbrief?

279
00:24:35,820 --> 00:24:38,800
Elke prijs.
- Dat dacht ik al.

280
00:24:45,620 --> 00:24:47,210
Wat ga je ermee doen?

281
00:24:49,093 --> 00:24:50,423
Dat hangt ervan af.

282
00:25:14,234 --> 00:25:16,354
Ik kan niet geloven dat je bent langsgekomen.

283
00:25:16,799 --> 00:25:19,449
Na wat Francis
gisteravond tegen mij heeft gezegd?

284
00:25:22,360 --> 00:25:24,339
Ik verwacht niet dat je Francis afvalt...

285
00:25:24,340 --> 00:25:27,257
maar vind je zelf niet
dat deze vete lang genoeg heeft geduurd?

286
00:25:27,264 --> 00:25:29,499
Je weet hoe Francis is als zijn besluit vaststaat.

287
00:25:29,664 --> 00:25:32,281
Hij geeft jou de schuld
voor de vervolging van Ross.

288
00:25:34,424 --> 00:25:37,354
Ik wou dat je net zo positief over mij dacht
als over hem.

289
00:25:38,271 --> 00:25:42,541
Maar ik zal eerlijk tegen je zijn.
Ross en ik hebben nooit met elkaar overweg gekund.

290
00:25:43,210 --> 00:25:47,069
Voor mij is het een botsing van persoonlijkheden.
Van zijn kant is het een ziekte.

291
00:25:47,072 --> 00:25:50,442
Hij stort zich van de ene ramp in de andere
en geeft mij er de schuld van.

292
00:25:50,501 --> 00:25:54,047
Dat is niet redelijk van je.
- Het komt omdat hij rijk is geboren.

293
00:25:54,064 --> 00:25:56,044
Maar dat zorgt ook voor een gebrek aan inzicht.

294
00:25:56,983 --> 00:25:59,762
Zijn ondoordachte smelterij avontuur
was gedoemd te mislukken.

295
00:25:59,840 --> 00:26:03,259
Toen hij daarna blut was, was hij te trots
om bij vrienden om hulp te vragen...

296
00:26:03,260 --> 00:26:07,539
in plaats daarvan is hij een lening aangegaan
van £1.000 met 40% rente.

297
00:26:07,540 --> 00:26:10,410
Als hij en Francis
daardoor aan de bedelstaf geraken...

298
00:26:11,180 --> 00:26:14,559
geeft hij me vast de schuld
dat ik zijn koper uit de grond heb gestolen.

299
00:26:14,560 --> 00:26:18,330
Mag ik vragen hoe je weet
dat hij een schuldbrief heeft?

300
00:26:20,180 --> 00:26:23,610
Het is in het bezit gekomen van mijn oom Cary.

301
00:26:24,262 --> 00:26:27,022
Wat is je oom van plan ermee te gaan doen?

302
00:26:29,210 --> 00:26:30,470
Hij laat het mij afhandelen.

303
00:26:33,070 --> 00:26:35,530
Misschien wil je dat ik hem aan Ross schenk?

304
00:26:36,880 --> 00:26:37,880
Zou je dat dan doen?

305
00:26:39,959 --> 00:26:42,290
Als hij daardoor zijn haatgevoelens
zou laten varen.

306
00:26:43,670 --> 00:26:45,060
Is dat wat je van me vraagt?

307
00:26:46,970 --> 00:26:48,480
Wat wil je ervoor terug?

308
00:26:50,580 --> 00:26:52,940
Ik wil alleen maar
jullie vriendschap terugkrijgen.

309
00:26:56,181 --> 00:26:57,713
Ik zal zien wat ik kan doen.

310
00:27:01,771 --> 00:27:06,700
George Warleggan? Ik herinner me de eerste keer
dat Francis je mee naar huis nam.

311
00:27:06,724 --> 00:27:10,609
Uitgedost in je mooie kleding.
- Ik kan me dat ook nog herinneren.

312
00:27:10,710 --> 00:27:12,770
Spreek luider, jongen, ik ben een beetje doof.

313
00:27:13,770 --> 00:27:15,600
En nog steeds boven de grond.

314
00:27:16,090 --> 00:27:18,870
Er zou een wet moeten komen
om ouwe tangen af te maken.

315
00:27:19,598 --> 00:27:24,129
Je droeg fluweel en zijde.
Het was duidelijk dat je moeder geen smaak had.

316
00:27:24,206 --> 00:27:26,588
Was je de laatste van de Poldarks,
ik zou het zelf doen.

317
00:27:26,604 --> 00:27:32,380
En jij, rondstarend als een stierkalf
die was weggelopen uit zijn stal.

318
00:27:32,390 --> 00:27:37,900
Maar wees niet bang, je achterneven
graven hun eigen graf zonder mijn hulp.

319
00:27:44,140 --> 00:27:45,600
Tot ziens, oude vrouw.

320
00:27:48,020 --> 00:27:51,620
Ik hoop dat als ik de volgende keer langskom,
je diep onder de zoden ligt.

321
00:27:57,260 --> 00:28:01,389
Ik denk dat Jud wacht tot het planten klaar is
voor hij hier weer naar binnensluipt?

322
00:28:01,390 --> 00:28:04,859
Praat niet over die gladjanus met me.
- Misschien is hij de verrader.

323
00:28:04,860 --> 00:28:08,320
Die opschepper?
Hij is te loslippig om z'n mond te houden.

324
00:28:13,201 --> 00:28:17,124
Toen ik langs de mijn van uw man kwam,
zag ik een bebloede man met blauwe plekken.

325
00:28:17,318 --> 00:28:18,618
Zijn naam was...

326
00:28:19,150 --> 00:28:22,860
Vigus?
- Ik ken hem, hij werkt daar in loondienst.

327
00:28:23,400 --> 00:28:26,404
Hij zegt dat er veel onenigheid is
vanwege de geruchten.

328
00:28:27,330 --> 00:28:30,180
Geruchten?
- Van een verrader.

329
00:28:32,702 --> 00:28:36,582
U woont hier zo afgelegen,
misschien bereiken de verhalen u niet.

330
00:28:36,678 --> 00:28:39,578
Hoe dan ook,
de geruchten maken de mensen prikkelbaar.

331
00:28:40,620 --> 00:28:45,560
Degene die Vigus afranselde moet hem hebben
verdacht van betrokkenheid bij smokkelarij.

332
00:28:45,830 --> 00:28:47,999
Heeft u al ontdekt wie dat was?

333
00:28:50,610 --> 00:28:52,670
Nee, dat hoefde ik op dat moment niet te weten.

334
00:28:52,820 --> 00:28:56,010
Ik hoop dat de dader zijn fout inziet
en het niet weer zal doen.

335
00:28:59,650 --> 00:29:04,400
Men moet alleen meelij hebben met zijn vrouw
om met zo'n driftkop te moeten leven.

336
00:29:07,621 --> 00:29:10,501
Dr Enys.
Heeft u het gehoord van Nick Vigus?

337
00:29:11,082 --> 00:29:14,611
Kapitein Poldark heeft hem geslagen,
maar hij zweert dat hij geen verrader is.

338
00:29:14,650 --> 00:29:18,250
Waarom verdenken ze hem?
- We verdenken elkaar allemaal.

339
00:29:18,490 --> 00:29:21,710
Het doet je bloed stollen om te bedenken
dat één van ons een verrader is.

340
00:29:21,774 --> 00:29:23,854
Dr Enys
- Charlie.

341
00:29:23,907 --> 00:29:28,104
Heeft u Rosina al verteld hoe mijn gezondheid
is verbeterd sinds ik zeilmaker ben geworden?

342
00:29:28,299 --> 00:29:30,640
Ik kan goed voor iemand zorgen,
zou weer willen trouwen.

343
00:29:30,656 --> 00:29:33,342
Heb je iemand in gedachte?
- Misschien.

344
00:29:33,870 --> 00:29:37,705
Misschien heb ik zelf wel iemand in gedachte.
- Nee, laat je oog niet vallen op de dokter...

345
00:29:37,776 --> 00:29:42,260
hij is niet voor jou.
- Of iemand anders, ik ben met mijn werk getrouwd.

346
00:29:53,100 --> 00:29:56,609
Ik dacht al dat ik je hier kon vinden,
zorgend voor je geliefde vissersvolk.

347
00:29:56,616 --> 00:30:01,738
Excuseer me, Ms Penvenen, ik heb geen tijd om...
- Ik wil me verontschuldigen.

348
00:30:01,910 --> 00:30:04,230
Voor mijn ongemanierdheid van onlangs.

349
00:30:06,570 --> 00:30:10,080
Kijk eens aan.
Dat had u niet verwacht.

350
00:30:13,720 --> 00:30:15,910
Heeft u zo'n hekel aan me?

351
00:30:17,010 --> 00:30:18,180
Hekel?

352
00:30:19,930 --> 00:30:22,739
Als ik het afgelopen jaar, elke dag
word afgeleid op mijn werk...

353
00:30:22,740 --> 00:30:26,453
als het onmogelijk is om uw stem te vergeten...

354
00:30:26,801 --> 00:30:30,813
of de manier hoe u uw hoofd omdraait,
of hoe het licht in uw haar valt...

355
00:30:30,847 --> 00:30:34,665
graag wil horen dat u bent getrouwd maar
vreest om te horen dat u bent getrouwd...

356
00:30:34,681 --> 00:30:36,333
als dat hekel aan iemand hebben is...

357
00:30:38,621 --> 00:30:41,021
Misschien kunt u deze symptomen
voor me verklaren?

358
00:30:44,830 --> 00:30:46,620
Rijdt u paard om te ontspannen?

359
00:30:47,440 --> 00:30:50,640
Ik zal morgen net na achten
in het bos bij Killewaren zijn.

360
00:31:00,310 --> 00:31:01,820
McNeil was hier.

361
00:31:03,110 --> 00:31:06,930
Vast aangemoedigd door jouw glimlach
van gisteravond?

362
00:31:07,005 --> 00:31:10,055
Door de aanblik van de blauwe plekken
die je Nick Vigus hebt gegeven.

363
00:31:10,143 --> 00:31:13,092
Jij denkt dat hij hier voor mij komt,
maar wat als hij voor jou komt?

364
00:31:13,115 --> 00:31:14,364
Wat nu als hij iets weet?

365
00:31:14,403 --> 00:31:17,343
Waarvan.
- Je zaken met Trencrom.

366
00:31:17,951 --> 00:31:21,971
Des te vaker hij langskomt...
- Des te groter de kans dat hij iets ontdekt.

367
00:31:22,167 --> 00:31:25,417
Nu kan je hem niet ontmoedigen om te komen
zonder dat het achterdocht opwekt.

368
00:31:25,426 --> 00:31:26,794
Dus het is mijn schuld?

369
00:31:32,220 --> 00:31:36,419
Je hebt iets gezelligs gemist. George Warleggan
heeft ons vereerd met zijn aanwezigheid.

370
00:31:36,520 --> 00:31:39,449
Wat wilde hij.
- Hij wilde zich met jou verzoenen.

371
00:31:39,466 --> 00:31:41,645
Dus komt hij langs terwijl ik er niet ben?

372
00:31:41,662 --> 00:31:44,311
Ik weet dat hij kwaadaardig is
in zijn jacht op Ross...

373
00:31:44,312 --> 00:31:47,532
maar ik begin te denken dat hij het goed zou maken
als het zou kunnen.

374
00:31:47,690 --> 00:31:51,150
Hoe dan?
- Door de macht die hij heeft niet te misbruiken.

375
00:31:51,240 --> 00:31:53,740
Je weet dat hij het land bezit
waar wij op lopen.

376
00:31:53,866 --> 00:31:57,735
Wat voor kwaad kan het
als jij je vijandigheid tegen hem vermindert...

377
00:31:57,760 --> 00:32:01,520
al is het alleen al om hem ervan te weerhouden
zijn macht tegen ons te gebruiken.

378
00:32:04,910 --> 00:32:06,840
Misschien rij ik wel even bij hem langs.

379
00:32:08,440 --> 00:32:13,320
Hij wilde dat ik doodging.
En noemde me een "oude tang".

380
00:32:14,903 --> 00:32:16,123
Wat zei je tante?

381
00:32:17,050 --> 00:32:18,950
Een grote fout.

382
00:32:35,110 --> 00:32:36,110
Francis.

383
00:32:37,769 --> 00:32:39,919
Elizabeth vertelde dat je vandaag
bent langsgekomen.

384
00:32:40,200 --> 00:32:43,150
Ik hoop dat je het bezoekje in de geest ziet
zoals hij was bedoeld.

385
00:32:43,330 --> 00:32:44,420
Ik denk het wel.

386
00:32:45,020 --> 00:32:49,300
Ik hoop dat wat ik te zeggen heb
in dezelfde geest wordt ontvangen.

387
00:32:50,004 --> 00:32:52,234
Jij zult nooit meer mijn huis betreden.

388
00:32:52,750 --> 00:32:56,550
Of toenadering zoeken met mij, of mijn gezin,
inclusief mijn zoon.

389
00:32:56,851 --> 00:32:58,941
Hij is niet meer jouw petekind.

390
00:32:59,721 --> 00:33:02,521
Wij zijn niet meer jouw vrienden.

391
00:33:03,950 --> 00:33:06,260
Je kunt ons uit Trenwith zetten
mocht je dat willen.

392
00:33:06,738 --> 00:33:11,081
Het is een kleine opoffering om te ontsnappen
aan de schadelijke relatie met jou.

393
00:33:16,060 --> 00:33:18,442
Trek zijn leningen in.
Gooi ze op straat.

394
00:33:18,451 --> 00:33:22,311
Ik ga Elizabeth niet laten lijden
voor de dwaasheid van haar echtgenoot.

395
00:33:22,650 --> 00:33:26,550
En dankzij die schuldbrief hoeft dat ook niet.

396
00:33:30,840 --> 00:33:33,270
Ik bewonder Francis.

397
00:33:33,880 --> 00:33:37,950
Hij is misschien niet zo knap,
of zo moedig...

398
00:33:38,370 --> 00:33:41,969
maar hij heeft een wijsheid over zich
en hij hecht waarde aan zijn eigen hachje.

399
00:33:41,985 --> 00:33:45,548
Waardoor hij misschien langer zal leven.
- Bezit ik dan geen wijsheid?

400
00:33:45,579 --> 00:33:48,479
Kan jij zien of iemand zijn vrienden verraad?

401
00:33:49,370 --> 00:33:52,440
Misschien had je met mijn neef moeten trouwen?
- Hij is een goede man.

402
00:33:52,640 --> 00:33:54,470
Hij heeft karaktertrekken die jij mist.

403
00:33:57,442 --> 00:33:59,542
Maar jij hebt weer karaktertrekken
die hij mist.

404
00:33:59,900 --> 00:34:02,220
Doe jullie bij elkaar
en je hebt een complete man.

405
00:34:02,244 --> 00:34:04,384
Valt er dan zoveel op me aan te merken?

406
00:34:06,976 --> 00:34:10,716
Ja, Ross. Een heleboel.

407
00:34:51,127 --> 00:34:52,527
Maak mama niet wakker.

408
00:34:54,784 --> 00:34:57,914
Papa moet vroeg naar de mijn toe
om te beginnen met de explosieven.

409
00:34:58,897 --> 00:35:01,557
Maar ik ben op tijd terug
om je een verhaaltje voor te lezen.

410
00:35:24,707 --> 00:35:27,317
Ik heb zelf tegen Henshawe gezegd
om de ladingen te plaatsen.

411
00:35:27,671 --> 00:35:30,481
Zullen we naar beneden gaan?
- Absoluut.

412
00:35:32,420 --> 00:35:35,229
Ik heb het gevoel
dat het geluk ons vandaag gaat toelachen.

413
00:35:35,430 --> 00:35:38,600
Dat is ook nodig.
Na wat ik gisteravond tegen George heb gezegd.

414
00:35:44,040 --> 00:35:47,139
Jij hebt haast.
- Ik heb een ontmoeting.

415
00:35:47,240 --> 00:35:51,139
Met Caroline?
- Wees niet te enthousiast. Het wordt toch niets.

416
00:35:51,140 --> 00:35:53,453
We zijn niet geschikt voor elkaar.
Zij is een erfgename.

417
00:35:53,468 --> 00:35:55,977
en ik ben...
- Zo min als een keukenmeid?

418
00:35:56,740 --> 00:35:59,519
Kan een vrouw niet net zoals een man
iemands status verhogen?

419
00:35:59,520 --> 00:36:03,590
Dat heeft Ross bij mij gedaan.
- En hij weet dat het in zijn voordeel is geweest.

420
00:36:14,231 --> 00:36:15,246
Dank u.

421
00:36:20,690 --> 00:36:22,310
Laten we hopen op koper, heren.

422
00:36:52,420 --> 00:36:53,420
Zie je iets?

423
00:36:54,750 --> 00:36:56,080
Wat maak je hiervan?

424
00:37:01,440 --> 00:37:05,830
Laten we wat meer monsters verzamelen,
ze mee naar boven nemen en ze goed onderzoeken.

425
00:37:07,420 --> 00:37:10,610
Ms Poldark wacht boven op u, kapitein.
Ze zei dat het belangrijk was.

426
00:37:11,300 --> 00:37:13,580
Ga maar, Ross. Ik blijf wel hier.

427
00:37:20,766 --> 00:37:22,196
Dit is voor je gekomen.

428
00:37:26,840 --> 00:37:28,290
Pascoe heeft het gestuurd.

429
00:37:29,160 --> 00:37:30,592
Hij wil dat ik naar Truro kom.

430
00:37:30,952 --> 00:37:34,102
Is het slecht nieuws?
- Dat zal ik weten als ik hem heb gesproken.

431
00:37:56,339 --> 00:37:57,769
Ik weet niet waarom ik hier ben.

432
00:37:58,333 --> 00:38:01,013
Dan zal je blij zijn te horen
dat ik vandaag vertrek.

433
00:38:01,650 --> 00:38:03,480
Oom Ray is boos op me.

434
00:38:03,630 --> 00:38:06,690
Ik denk dat hij wil dat ik veilig ben weggestopt
tot mijn bruiloft.

435
00:38:07,658 --> 00:38:10,688
Wanneer zal die plaatsvinden?

436
00:38:12,080 --> 00:38:13,380
Wie weet?

437
00:38:14,020 --> 00:38:16,970
In ieder geval niet met Unwin.
Hij heeft mij de bons gegeven.

438
00:38:18,620 --> 00:38:20,770
Of was het andersom?

439
00:38:24,240 --> 00:38:26,940
Vertel, wie is Dwight Enys?

440
00:38:28,677 --> 00:38:31,519
Is hij de sterke, capabele man
die heerst over de patiëntenkamer...

441
00:38:31,535 --> 00:38:34,705
of de timide man die ik nu voor mij zie staan?

442
00:38:36,160 --> 00:38:38,610
Een man zonder enig bezit.

443
00:38:38,983 --> 00:38:42,249
Geld was er nooit in overvloed
en studeren heeft alles opgemaakt.

444
00:38:42,250 --> 00:38:45,460
Ik heb bijna nooit met vrouwen gesproken,
behalve als patiënt. Dus...

445
00:38:46,370 --> 00:38:50,740
kom je bij me met een zere keel,
dan weet ik wat ik moet doen.

446
00:38:51,160 --> 00:38:53,130
Maar kom ik je tegen in een salon...

447
00:38:54,300 --> 00:38:58,520
dan ben je een wezen wiens stemming en gedrag
ik nooit heb leren ontcijferen...

448
00:38:58,800 --> 00:39:01,210
en als je me uitlacht, wat je vaak doet...

449
00:39:01,300 --> 00:39:03,634
heb ik een mond vol tanden
en gedraag me als een dwaas.

450
00:39:04,010 --> 00:39:05,180
Arme Dwight.

451
00:39:06,670 --> 00:39:09,510
Straal ik zoveel zelfvertrouwen en kalmte uit?

452
00:39:10,320 --> 00:39:12,140
Wat hebben ze mij goed onderwezen.

453
00:39:12,637 --> 00:39:16,769
Terwijl jij leerde om dokter te worden,
leerde ik om erfgename te worden.

454
00:39:17,207 --> 00:39:23,450
Een erfgename moet leren hoe ze moet lopen,
zich te kleden, paard te rijden en te dansen.

455
00:39:24,210 --> 00:39:27,220
Jij zegt dat je niets van vrouwen afweet,
behalve als patiënten.

456
00:39:29,610 --> 00:39:31,679
Ik weet helemaal niets van mannen af.

457
00:39:35,464 --> 00:39:37,214
Wat zou je willen weten?

458
00:40:07,310 --> 00:40:08,360
En nu...

459
00:40:09,450 --> 00:40:11,480
zal je me zonder enige twijfel haten.

460
00:40:12,690 --> 00:40:14,720
Zonder enige twijfel haat ik je nu.

461
00:40:20,050 --> 00:40:21,250
Ik moet gaan.

462
00:40:22,070 --> 00:40:23,500
Tot december.

463
00:40:25,240 --> 00:40:26,570
Er zal niets veranderen.

464
00:40:27,517 --> 00:40:29,037
Eén ding wel.

465
00:40:30,510 --> 00:40:32,820
In december word ik volwassen.

466
00:40:45,559 --> 00:40:48,399
Heeft Francis gisteravond vrede gesloten
met George?

467
00:40:48,400 --> 00:40:50,020
Voor zover ik weet niet.

468
00:40:51,450 --> 00:40:55,750
Wanneer gaan we naar de mijn toe, mama?
- Als er koper is gevonden.

469
00:40:55,774 --> 00:40:56,813
Zal dat gebeuren?

470
00:40:56,814 --> 00:40:59,421
Ik heb nog nooit meegemaakt
dat Francis ergens zo zeker van is.

471
00:40:59,422 --> 00:41:01,832
Of vastberadener te zijn dat hij het vindt.

472
00:41:02,190 --> 00:41:06,640
Hij staat al zolang in de schaduw van Ross,
ik denk dat hij zijn bewondering wil verdienen.

473
00:41:06,871 --> 00:41:07,961
En de jouwe?

474
00:41:10,103 --> 00:41:14,627
Omdat het je laatste avond hier is, heb ik
Ms Tabb gevraagd een speciaal dessert te maken.

475
00:41:41,090 --> 00:41:43,530
Heb je kapitein Henshawe gezien?
Of Zacky Martin?

476
00:41:43,699 --> 00:41:46,508
Ze zijn net weg.
Kan ik u helpen?

477
00:41:47,549 --> 00:41:49,969
Nee, het maakt niet uit.
Ik rij wel naar Nampara toe.

478
00:41:50,440 --> 00:41:51,440
Bedankt.

479
00:42:03,144 --> 00:42:05,474
Ross is nog niet terug uit Truro.

480
00:42:10,220 --> 00:42:11,620
Is dat koper?

481
00:42:12,780 --> 00:42:14,660
Ik durf het bijna niet te hopen, maar...

482
00:42:16,120 --> 00:42:18,180
ja, ik denk het wel.

483
00:42:26,230 --> 00:42:29,956
Ik moet terug naar de mijn. Wil je Ross vragen
er naar te kijken als hij terug is?

484
00:42:29,972 --> 00:42:34,422
Blijf je niet om het zelf aan hem te vragen?
Hij zal zo opgelucht zijn.

485
00:42:34,424 --> 00:42:36,804
Het is mijn grootste wens
om hem van nut te kunnen zijn.

486
00:42:38,720 --> 00:42:39,979
Om het goed te maken.

487
00:42:44,120 --> 00:42:49,150
Je vraagt me niet wat ik goed moet maken?
- Ik weet niet of ik dat wil weten.

488
00:42:51,800 --> 00:42:53,939
Maar ik moet het je vertellen.
- Dat is niet nodig.

489
00:42:53,940 --> 00:42:56,710
Jaren geleden toen de Carnmore Company
voor haar leven vocht...

490
00:42:56,734 --> 00:42:58,814
kwam George op een avond bij me langs.

491
00:42:59,407 --> 00:43:02,547
Verity was weggegaan
en ik gaf jou de schuld van haar huwelijk...

492
00:43:04,125 --> 00:43:08,365
en in mijn woede heb ik George de namen
van de Carnmore aandeelhouders gegeven.

493
00:43:11,990 --> 00:43:15,740
Ik heb het idee dat Ross en jij
het al vermoedden, maar...

494
00:43:18,420 --> 00:43:21,190
ik heb nooit het lef gehad
het aan jullie te vertellen.

495
00:43:23,210 --> 00:43:27,440
Maar je kunt een vriendschap niet herstellen
door wat het heeft vernietigd te negeren, dus...

496
00:43:32,670 --> 00:43:33,770
nu weet je het.

497
00:43:35,740 --> 00:43:37,669
Ik ga nu.
- Wacht, Francis...

498
00:43:37,670 --> 00:43:40,973
als we nu de vriendschap verbreken,
dan kwetsen we elkaar nog veel meer.

499
00:43:42,960 --> 00:43:47,060
Eén slecht ding
weegt niet op tegen al het vele goede.

500
00:43:49,560 --> 00:43:51,560
Het gaat om de balans ervan.

501
00:43:53,130 --> 00:43:54,330
Geloof je dat echt?

502
00:44:00,110 --> 00:44:02,305
Het verbaast me niet dat Ros van je houdt.

503
00:44:03,990 --> 00:44:05,830
Denk je dat hij dat nog steeds doet?

504
00:44:08,642 --> 00:44:09,952
Twijfel je daar over?

505
00:44:13,088 --> 00:44:15,878
Soms denk ik dat hij meer van Elizabeth houdt.

506
00:44:23,330 --> 00:44:25,430
Mag ik je iets tegen je zeggen, Demelza?

507
00:44:29,900 --> 00:44:31,680
Je hebt één tekortkoming.

508
00:44:32,950 --> 00:44:35,800
Je hebt een te laag zelfbeeld.

509
00:44:37,930 --> 00:44:40,620
Je kwam hier als een mijnwerkersdochter...

510
00:44:41,423 --> 00:44:43,783
trouwde in een oud geslacht...

511
00:44:44,605 --> 00:44:47,235
en nam die normen en waarden over.

512
00:44:47,935 --> 00:44:50,035
Dus doe jij je eigenwaarde te kort.

513
00:44:50,875 --> 00:44:53,925
Ross was een wijs man
toen hij met jou trouwde en...

514
00:44:56,730 --> 00:45:00,550
hij zal dat nooit vergeten.
- Maar Elizabeth is...

515
00:45:01,100 --> 00:45:03,990
zo mooi, zo goed opgevoed.

516
00:45:05,070 --> 00:45:07,190
En ze is de eerste liefde van Ross.

517
00:45:08,870 --> 00:45:13,869
Hoe kan ik wedijveren met perfectie?
- Je moet het idee loslaten dat iemand...

518
00:45:14,276 --> 00:45:17,840
je een plezier heeft gedaan
door je in deze familie toe te laten...

519
00:45:20,330 --> 00:45:21,730
Zal je dat doen?

520
00:45:23,810 --> 00:45:25,030
Ik zal het proberen.

521
00:46:14,720 --> 00:46:18,040
Heeft George Warleggan mijn schuldbrief?

522
00:46:20,200 --> 00:46:21,770
Helaas wel.

523
00:46:22,890 --> 00:46:28,160
Ik verwacht geen welwillendheid bij een verzoek
voor een verlenging van de leenperiode.

524
00:46:42,410 --> 00:46:44,420
Goedenavond, sir.

525
00:47:06,970 --> 00:47:10,118
Is het ernstig?
- Ja en wetenschap zal het niet genezen.

526
00:47:10,136 --> 00:47:13,795
Wat dan wel?
- Ze verlangt naar je aanwezigheid...

527
00:47:13,820 --> 00:47:17,100
en je hebt elders een leven.
- Wat kunnen we doen?

528
00:47:17,300 --> 00:47:20,540
Met hartaangelegenheden,
denk ik dat jij de behandelende arts moet zijn.

529
00:47:21,550 --> 00:47:22,550
Dank je.

530
00:47:36,440 --> 00:47:41,820
Ik moet morgen vertrekken, tante. Ik heb een man
en een huis waar ik weer naar terug moet.

531
00:47:42,360 --> 00:47:45,790
Maar die hebben jou niet nodig
zoals Trenwith jou nodig heeft.

532
00:47:46,090 --> 00:47:50,033
Je hebt geen kinderen of zo.
En de kaarten...

533
00:47:50,040 --> 00:47:56,012
ze zeggen dat er vandaag rampspoed dreigt
die misschien jij alleen kunt voorkomen.

534
00:48:51,690 --> 00:48:52,790
Help.

535
00:49:01,970 --> 00:49:03,070
Help me.

536
00:49:15,000 --> 00:49:16,720
Is daar iemand?

537
00:49:18,149 --> 00:49:19,279
Help me.

538
00:49:22,219 --> 00:49:23,268
Help.

539
00:49:27,840 --> 00:49:32,230
Dineert Francis mee?
- Ik heb iemand voor hem naar Nampara gestuurd.

540
00:49:46,430 --> 00:49:48,990
Mijn schuld is in handen van de Warleggans.

541
00:49:50,860 --> 00:49:54,110
Ik moet voor de Kerst £1.400 zien te vinden.

542
00:49:54,860 --> 00:49:56,839
Of anders?
- Raken we alles kwijt...

543
00:49:56,840 --> 00:49:58,610
en ga ik voor schulden de gevangenis in.

544
00:49:59,990 --> 00:50:03,660
Er is hier iemand van Trenwith
die opzoek is naar Mr Francis.

545
00:50:03,900 --> 00:50:05,660
Is hij niet bij de mijn?

546
00:50:06,510 --> 00:50:07,650
Op dit tijdstip?

547
00:50:08,660 --> 00:50:10,380
Help.

548
00:50:12,500 --> 00:50:14,120
Iemand.

549
00:50:38,280 --> 00:50:39,820
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.

550
00:50:40,770 --> 00:50:43,980
Gaat het om Mr Francis?
- Ik denk dat hij nog beneden is.

551
00:50:44,138 --> 00:50:45,948
Hij is uren geleden voor het laatst gezien.

552
00:50:46,716 --> 00:50:48,056
Demelza, wacht hier.

553
00:51:04,176 --> 00:51:07,046
Enkele mannen zagen hem naar niveau 30 gaan.

554
00:51:07,390 --> 00:51:09,830
Dan is dat het beginpunt
en zoeken we vanaf daar.

555
00:51:45,878 --> 00:51:47,118
Dank je, Prudie.

556
00:51:49,960 --> 00:51:51,730
Kapitein Henshawe heeft om mij gevraagd.

557
00:51:53,080 --> 00:51:56,370
Is er een ongeluk gebeurd?
- Francis wordt vermist.

558
00:52:17,120 --> 00:52:19,250
Laten we de lagere niveaus proberen.
- Voorzichtig.

559
00:52:19,580 --> 00:52:21,180
Er is nog veel water daar beneden.

560
00:52:57,330 --> 00:53:01,409
Ross. Help me.

561
00:53:15,240 --> 00:53:16,830
Francis, ben je daar?

562
00:53:24,050 --> 00:53:26,070
Geef me je hand.
- Ik wist dat je zou komen.

563
00:54:49,630 --> 00:54:52,010
Waarom heb je verdomme dan ook niet
leren zwemmen?

564
00:55:10,210 --> 00:55:13,110
Je vaders paard. Ik ga kijken of z'n eten klaar is.
- Ik ga wel.

565
00:56:39,340 --> 00:56:42,840
<b>Wordt Vervolgd</b>

566
00:56:43,040 --> 00:56:46,540
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

567
00:56:46,740 --> 00:56:50,240
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitle.org -

