1
00:00:00,000 --> 00:00:01,973
Wat voorafging:
2
00:00:01,974 --> 00:00:05,609
Je zag een stukje
van jouw einde van het verhaal. Je zult sterven.
3
00:00:05,610 --> 00:00:11,769
Dit is het einde van de Boze Koningin.
- Ik wil een nieuw verhaal met een beter einde.
4
00:00:11,770 --> 00:00:15,365
Je hebt het deel eruit getrokken
dat het meeste als mij was.
5
00:00:15,366 --> 00:00:19,108
Laten we wat drinken, zus.
Tijd voor wat binding.
6
00:00:20,440 --> 00:00:24,263
We zouden wat gaan drinken,
niet een kerkhoftoer nemen.
7
00:00:24,264 --> 00:00:26,765
Waar gaan we heen?
- Dat merk je wel.
8
00:00:28,705 --> 00:00:32,392
Nee, ik mag je er niet in laten.
9
00:00:32,882 --> 00:00:39,291
Als ik van Regina geen ingrediënten mocht pakken,
had ze het niet afgesloten met bloedmagie.
10
00:00:45,889 --> 00:00:52,351
En hoe weet je dat ik niets zal vertellen?
- Dan had je het al gedaan.
11
00:00:52,510 --> 00:00:54,217
Waarom heb je al die magie nodig?
12
00:00:54,218 --> 00:01:00,131
Ik heb alles van de Draak
gebruikt om hier te komen.
13
00:01:00,132 --> 00:01:01,829
Wat is er van hem geworden?
14
00:01:03,740 --> 00:01:08,324
Laten we zeggen dat hij beter niet
in de weg had kunnen staan.
15
00:01:09,479 --> 00:01:11,624
Een advies voor ons allemaal, hè?
16
00:01:11,815 --> 00:01:16,580
Denk je dat ik mijn betere helft iets zal doen?
17
00:01:16,581 --> 00:01:19,269
Ik vraag me af welke helft er beter is.
18
00:01:19,879 --> 00:01:25,015
Rustig maar. Ik gebruik dit alleen
om Regina een lesje te leren...
19
00:01:25,299 --> 00:01:29,787
dat ze nooit kan ontsnappen aan wie ze echt is.
- En wat krijg ik daarmee?
20
00:01:29,788 --> 00:01:35,724
Een zus die jouw smaakvolle,
kwade kwaliteiten waardeert.
21
00:01:36,597 --> 00:01:39,686
Een zus zoals jij bent.
22
00:01:48,938 --> 00:01:53,553
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S06E02: Bitter Draught
23
00:01:58,021 --> 00:02:02,159
Ben je er klaar voor, mam?
- Ja.
24
00:02:03,466 --> 00:02:08,228
Iedereen luisterde al naar me,
omdat ik de Boze Koningin was.
25
00:02:09,009 --> 00:02:11,981
Ik zal ze laten zien
dat ik sterk ben zonder haar.
26
00:02:12,561 --> 00:02:15,929
Denk aan de naam: operatie Cobra, deel twee.
27
00:02:16,535 --> 00:02:20,831
Deel twee?
- Ja, nu ben jij de heldin.
28
00:02:28,644 --> 00:02:31,882
Kamersleutels liggen op de toonbank...
29
00:02:31,883 --> 00:02:35,308
kleren bij de jukebox...
- Wat is een jukebox?
30
00:02:35,638 --> 00:02:37,645
eten bij de voordeur.
31
00:02:38,271 --> 00:02:41,948
Het werd tijd, Uwe Majesteit.
Het gespuis wordt ongeduldig.
32
00:02:48,457 --> 00:02:52,649
Als burgemeester heet ik jullie
van harte welkom in Storybrooke.
33
00:02:52,982 --> 00:02:57,619
Jullie zijn gevlucht naar het land
der onvertaalde verhalen, omdat...
34
00:02:57,620 --> 00:03:02,750
jullie bang waren dat dit boek
waarheid zou worden.
35
00:03:03,026 --> 00:03:07,744
Nu jullie hier zijn,
zijn jullie bang dat het echt zo gaat.
36
00:03:08,094 --> 00:03:10,605
Wat jullie niet realiseren, is...
37
00:03:13,269 --> 00:03:19,510
dat ik net als jullie ben.
Ik krijg ook een nieuwe start...
38
00:03:19,843 --> 00:03:24,848
en weet ook niet wat de toekomst zal bieden,
maar ik weet wel...
39
00:03:25,882 --> 00:03:30,909
dat we nergens bang voor hoeven te zijn,
want wat er ook komt...
40
00:03:30,910 --> 00:03:33,931
we zullen het samen onder ogen zien.
41
00:03:40,964 --> 00:03:43,581
Weet iemand of...
- Belle.
42
00:03:44,521 --> 00:03:50,445
Je bent hier, wakker.
- En ik zoek een plek om te overnachten.
43
00:03:50,446 --> 00:03:55,396
En de krokodil?
- We zijn momenteel niet samen.
44
00:03:55,397 --> 00:03:58,196
Ik hoopte dat Granny een kamer had.
45
00:03:58,197 --> 00:04:01,973
Op die matrassen wil je niet liggen.
We zoeken wel iets voor je.
46
00:04:03,055 --> 00:04:06,148
Ik weet wel een plek. Loop je mee, Swan?
47
00:04:07,711 --> 00:04:11,853
Ik heb een afspraak met Archie.
- Ga je toch wel naar de krekel?
48
00:04:12,249 --> 00:04:15,877
Heel goed.
- Dacht je van niet?
49
00:04:17,421 --> 00:04:20,061
Je kwetsbaar opstellen
is niet echt je sterkste punt.
50
00:04:20,062 --> 00:04:26,023
Dat is zo. We hebben veel meegemaakt
en het kan geen kwaad erover te praten.
51
00:04:26,756 --> 00:04:28,453
Goed om te horen, lieverd.
52
00:04:29,206 --> 00:04:33,249
Goed, deze dame heeft een onderkomen nodig.
Deze kant op.
53
00:04:39,907 --> 00:04:42,349
Wie bent u?
- Pardon?
54
00:04:42,350 --> 00:04:47,348
Hoe heet u? Als ik uw verhaal kan vinden,
kunnen we misschien uitvinden hoe we verder moeten.
55
00:04:47,360 --> 00:04:51,531
Ik sta daar niet in.
Ik ben niet belangrijk genoeg.
56
00:04:51,590 --> 00:04:54,266
Dat moet u niet zeggen.
Ik zal kijken of u erin staat.
57
00:05:03,443 --> 00:05:05,325
UITNODIGING VOOR WILMORE STATE FEEST
58
00:05:19,874 --> 00:05:25,565
Dames en heren, ik presenteer uw gastheer
van vanavond: de graaf van Monte Cristo.
59
00:05:27,456 --> 00:05:32,815
Welkom, geëerde gasten.
Fijn dat u wilde komen op deze memorabele avond.
60
00:05:32,816 --> 00:05:36,723
Wij horen u te danken.
U geeft tenslotte dit feest.
61
00:05:36,724 --> 00:05:40,777
Onzin, baron.
Deze avond zou niet mogelijk zijn zonder u.
62
00:05:41,093 --> 00:05:44,152
Op de baron.
63
00:05:46,234 --> 00:05:48,456
Waaraan dank ik deze eer?
64
00:05:51,761 --> 00:05:54,037
Herken je me echt niet?
65
00:05:54,472 --> 00:06:00,273
Waardoor komt het? De kleding, de rijkdom,
misschien het litteken boven mijn oog?
66
00:06:00,932 --> 00:06:02,491
Edmond Dantes.
67
00:06:02,492 --> 00:06:07,404
Bravo, ik wist dat je het zou raden.
- Edmond Dantes zit gevangen.
68
00:06:07,405 --> 00:06:10,542
Ik heb hem zelf opgesloten.
- Inderdaad.
69
00:06:11,289 --> 00:06:17,337
Nadat je zijn huis in de brand stak, zijn fortuin
verkwiste en zijn verloofde vermoordde.
70
00:06:19,284 --> 00:06:25,082
Hij ontsnapte uit die kerker
en herbouwde zijn fortuin, beetje bij beetje.
71
00:06:25,083 --> 00:06:30,749
Het duurde meer dan tien jaar,
maar hij werd de man die je hier ziet...
72
00:06:31,186 --> 00:06:33,302
en allemaal voor één reden.
73
00:06:35,862 --> 00:06:39,937
Je bent niet slim genoeg om het
alleen gedaan te hebben, dus wie hielp je?
74
00:06:39,938 --> 00:06:46,179
Dood me maar.
Deze poespas zal je geen gerechtigheid geven.
75
00:06:46,599 --> 00:06:50,944
Ik zoek iets dat me veel meer zal bevredigen:
76
00:06:54,049 --> 00:06:55,621
wraak.
77
00:07:07,587 --> 00:07:12,371
Er gaat niets boven de eerste dood.
- Wie ben jij?
78
00:07:14,292 --> 00:07:17,690
Zie me maar als fan.
79
00:07:19,128 --> 00:07:25,539
Heb je hier echt tien jaar over gedaan?
- Door de wraak in mijn hart was het zo voorbij.
80
00:07:27,337 --> 00:07:32,797
Zulke inzet zie je niet vaak.
Jammer dat de baron niemand noemde.
81
00:07:34,050 --> 00:07:37,136
Ik vraag me af hoe lang het duurt...
82
00:07:37,137 --> 00:07:40,948
voor je het volgende slachtoffer vindt
die jouw wraak waardig is.
83
00:07:40,949 --> 00:07:44,157
Ik heb mijn leven ervoor over
om mijn geliefde te wreken.
84
00:07:44,158 --> 00:07:46,667
Stel nou dat het niet hoefde.
85
00:07:48,595 --> 00:07:50,211
De namen...
86
00:07:51,701 --> 00:07:57,590
van iedereen die jou
en je verloofde iets aandeden.
87
00:07:58,609 --> 00:08:01,942
Je lijkt me niet zo'n weldadig persoon.
Wat wil je ervoor terug?
88
00:08:01,943 --> 00:08:04,653
Een klein beetje hulp...
89
00:08:05,957 --> 00:08:08,150
met mijn eigen wraak.
90
00:08:13,037 --> 00:08:16,659
En hij liet het gewoon achter?
- En toen verdween hij.
91
00:08:17,865 --> 00:08:24,339
Zal hij de onzichtbare man zijn, of een vampier?
Wat als hij Dracula is? Wacht, het is overdag.
92
00:08:24,341 --> 00:08:27,871
Verkeerd gegokt. Monte Cristo?
- Sorry. Staat niet op het menu.
93
00:08:28,114 --> 00:08:32,610
Nooit een fan van wentelteefjes geweest.
- Nee, Granny, het is een plek en de graaf ervan...
94
00:08:33,154 --> 00:08:34,934
heeft nogal een reputatie.
95
00:08:35,255 --> 00:08:40,954
Waarom wil hij ons ontmoeten?
- Dat wil hij niet. Hij wil jullie dood hebben.
96
00:08:42,217 --> 00:08:45,417
Hij wil zijn wraak en dat is de enige manier
waarop hij het kan krijgen.
97
00:08:45,898 --> 00:08:49,312
We hebben hem nog nooit ontmoet.
Waarom zou hij ons willen doden?
98
00:08:50,669 --> 00:08:52,924
Omdat ik hem heb ingehuurd om dat te doen.
99
00:09:02,631 --> 00:09:05,709
Emma, dit is een veilige plek.
Je kunt me vertrouwen.
100
00:09:08,105 --> 00:09:13,229
De trillingen komen met visioenen...
Een visioen. Eén eigenlijk.
101
00:09:13,231 --> 00:09:14,711
Wat zie jij in dat visioen?
102
00:09:22,128 --> 00:09:25,479
Ik ben op Main Street.
Henry, mijn familie en Haak zijn er allemaal bij.
103
00:09:26,303 --> 00:09:28,431
Ik ben in gevecht.
- Tegen wie?
104
00:09:28,706 --> 00:09:33,098
Dat kan ik niet zien. Ze zijn sterk, heel sterk.
Ik geef alles.
105
00:09:34,353 --> 00:09:36,086
Ik begin bijna te winnen...
106
00:09:37,915 --> 00:09:43,427
maar dan begint mijn hand te bibberen.
- En wat gebeurt er dan, Emma?
107
00:09:48,726 --> 00:09:54,004
Ik sterf.
Dat is de eerste keer dat ik het hardop zeg.
108
00:09:55,356 --> 00:09:59,142
Ik denk des te meer jij erover praat
des te minder het jou zal achtervolgen.
109
00:10:01,267 --> 00:10:02,962
Moet mijn familie het weten?
110
00:10:05,562 --> 00:10:07,547
De vraag is, waarom heb je dat nog niet gedaan?
111
00:10:08,089 --> 00:10:10,209
Omdat ik precies weet wat zij zullen doen.
112
00:10:10,211 --> 00:10:12,818
Ik moet stoppen met alles,
tot zij het hebben opgelost.
113
00:10:12,820 --> 00:10:16,690
En wat is daar zo verkeerd aan?
- Omdat ik de Redder ben.
114
00:10:16,692 --> 00:10:20,320
En de Redder kan geen dag vrij nemen?
- Als ik mensen niet help, wie ben ik dan?
115
00:10:20,419 --> 00:10:22,504
Geen idee, Emma.
Ik bedoel, dat is...
116
00:10:25,162 --> 00:10:27,300
Dat is een vraag die jij jezelf moet afvragen.
117
00:10:27,386 --> 00:10:29,897
Ik ben hier niet vanwege
een identiteitscrisis. Ik...
118
00:10:30,104 --> 00:10:34,918
wil dat je me helpt uitzoeken hoe ik dit gevecht
kan winnen en de mensen beschermen waar ik van hou.
119
00:10:34,919 --> 00:10:39,239
Ik denk dat jij hier bent, zodat ik jou kan helpen
met hetgeen jou dwars zit...
120
00:10:39,241 --> 00:10:42,118
en als dat een identiteitscrisis is, dan...
- Oké, dit was een fout.
121
00:10:59,369 --> 00:11:01,003
Hij is hier zeker geweest.
122
00:11:03,519 --> 00:11:06,454
En kalligrafie is niet zijn enige hobby.
123
00:11:07,521 --> 00:11:11,878
Waarom heb je het ons niet verteld?
- Ik wist niet dat hij in Storybrooke was.
124
00:11:11,879 --> 00:11:14,512
Willen jullie weten wanneer ik heb
geprobeerd jullie te doden?
125
00:11:14,513 --> 00:11:17,434
Ja.
- Het spijt me. Ik...
126
00:11:18,599 --> 00:11:22,998
Je weet dat ik dat achter mij wilt laten.
De graaf heeft dat echter niet meegekregen.
127
00:11:23,000 --> 00:11:26,054
Misschien is dat het probleem.
Jij hebt hem ingehuurd, ontsla hem.
128
00:11:26,055 --> 00:11:28,063
Dat is precies wat ik zal gaan doen.
129
00:11:28,341 --> 00:11:30,815
Ik moet hem over een uur ontmoeten.
130
00:11:30,816 --> 00:11:32,534
Wij gaan met je mee.
- Nee.
131
00:11:32,944 --> 00:11:36,086
Dit is mijn schuld. Ik los het op.
132
00:11:36,815 --> 00:11:40,459
En het zal probleemloos gaan,
als hij jullie niet gebruikt als een speldenkussen.
133
00:11:40,461 --> 00:11:42,644
Denk je dat wij ons echt zorgen moeten maken?
134
00:11:42,957 --> 00:11:46,844
Het duurde twee vloeken en een pitstop in het land
der onvertaalde verhalen om ons te vinden.
135
00:11:46,845 --> 00:11:49,017
Nou, dat is niet echt zo.
136
00:12:10,939 --> 00:12:12,590
We zijn te laat.
137
00:12:12,592 --> 00:12:14,888
Waarom hebben we het leven
van de koningin gespaard?
138
00:12:14,889 --> 00:12:17,372
Wij dachten dat ze zou veranderen.
- Dat heeft het zeker.
139
00:12:17,373 --> 00:12:20,946
In plaats van het plunderen van dorpen,
maakt zij ze nu met de grond gelijk.
140
00:12:22,608 --> 00:12:24,570
Sneeuw, hierheen.
141
00:12:27,557 --> 00:12:29,420
Alles komt goed.
142
00:12:30,955 --> 00:12:33,446
We komen je helpen.
- Het is goed. Je bent veilig.
143
00:12:34,215 --> 00:12:38,182
Hoe heet je?
- Edmond. Ik was de wijnboer hier.
144
00:12:39,110 --> 00:12:41,883
Ridders van de koningin kwamen
en iedereen vluchtte.
145
00:12:42,104 --> 00:12:44,724
Ik bleef om het vuur te doven.
- Het is goed, Edmond.
146
00:12:44,725 --> 00:12:47,123
Charlotte. Hierheen.
147
00:12:48,796 --> 00:12:53,956
Charlotte is mijn dienstmeisje, maar dankzij deze
eindeloze oorlog, is ze een goede zuster geworden.
148
00:12:56,066 --> 00:12:57,289
Laat me eens zien.
149
00:13:00,400 --> 00:13:04,132
Het is niet heel erg. Wat zalf zal je helpen.
150
00:13:06,674 --> 00:13:08,563
Is er iets?
- Nee.
151
00:13:10,151 --> 00:13:12,924
Je ogen.
- Wat is ermee?
152
00:13:13,571 --> 00:13:18,306
Dank je voor je hulp.
We moeten de koningin vinden en haar laten boeten.
153
00:13:18,526 --> 00:13:20,792
Dan zouden we hetzelfde als haar doen.
154
00:13:21,151 --> 00:13:27,336
De beste manier voor wraak, is haar laten zien
dat we altijd gelukkig blijven, wat ze ook doet.
155
00:13:27,602 --> 00:13:30,748
Ze heeft mijn dorp
en wijngaard vernietigd, alles.
156
00:13:31,532 --> 00:13:36,382
Misschien vind je hier geen geluk,
maar wel in ons kasteel.
157
00:13:36,536 --> 00:13:40,096
We kunnen een sommelier gebruiken.
Wat denk je, Edmond?
158
00:13:41,924 --> 00:13:43,890
Ik zou niets liever willen.
159
00:13:57,041 --> 00:14:01,474
Je staat niet op de gastenlijst helaas.
- Ik annuleer onze deal, graaf.
160
00:14:03,347 --> 00:14:08,314
Wat is er gebeurd? Hebben ze je eindelijk overtuigd
dat vinden van je geluk de manier voor wraak is?
161
00:14:08,315 --> 00:14:12,787
Inderdaad. Het duurde even, maar...
162
00:14:14,258 --> 00:14:15,619
ze hebben gelijk.
163
00:14:15,821 --> 00:14:19,641
Dat verandert niets.
- Ik wil je helpen.
164
00:14:21,786 --> 00:14:26,003
Er is geen wraak nodig om te accepteren
wat er met iemand gebeurde waar je van hield.
165
00:14:26,878 --> 00:14:30,006
Als ik dat, dan kan iedereen het.
166
00:14:30,769 --> 00:14:36,411
Je hebt me misschien hierheen geleid,
maar zelfs jij kunt mij niet meer eraf halen.
167
00:14:49,543 --> 00:14:51,893
Begrepen.
- Wat is er gebeurd?
168
00:14:52,160 --> 00:14:54,059
Errol Flynn stopt niet.
169
00:15:01,196 --> 00:15:04,694
Waar breng je ons heen?
- Ergens waar het veilig is.
170
00:15:05,200 --> 00:15:08,690
Emma, we gaan niet de grens over
om te vluchten voor onze sommelier.
171
00:15:09,581 --> 00:15:10,813
U VERLAAT STORYBROOKE
172
00:15:16,993 --> 00:15:18,445
Wat gebeurde er net?
173
00:15:19,517 --> 00:15:21,874
De graaf wil ook niet dat jullie vluchten.
174
00:15:26,713 --> 00:15:32,886
Wil je dat ik op de Jolly Roger blijf?
Sorry, maar dat gaat niet.
175
00:15:32,887 --> 00:15:36,573
Als Repel merkt dat jij me verbergt...
- Dan is zijn wraak een extraatje.
176
00:15:36,574 --> 00:15:39,821
Waarom riskeer je je leven voor mij?
177
00:15:42,208 --> 00:15:43,539
Lang geleden...
178
00:15:45,384 --> 00:15:48,719
probeerde ik je te doden. Ik faalde.
179
00:15:50,115 --> 00:15:53,101
Maar daarbij deed ik iets, waarmee ik...
180
00:15:54,340 --> 00:15:57,564
niet meer kan leven. Ik deed je pijn.
181
00:15:59,791 --> 00:16:05,436
En dat ik je neerschoot bij de grens.
- Je bent inmiddels veranderd.
182
00:16:05,720 --> 00:16:06,890
Misschien.
183
00:16:07,835 --> 00:16:10,951
Ik heb een lange weg te gaan
voor ik trots kan zijn op mezelf.
184
00:16:10,952 --> 00:16:14,166
Ondanks vergiffenis van anderen...
185
00:16:15,179 --> 00:16:17,708
moet ik mezelf vergeven en dat is er nog niet.
186
00:16:17,709 --> 00:16:22,347
Dan accepteer ik het.
Je probeert niet als enige dingen goed te maken.
187
00:16:22,562 --> 00:16:28,044
Ik ben veel te lang bezig geweest met Repel,
omdat ik dat wilde.
188
00:16:28,905 --> 00:16:31,469
Nu moet ik doen
wat het beste is voor mijn zoon.
189
00:16:34,058 --> 00:16:36,717
Volgens mij heeft de graaf
de auto niet laten botsen.
190
00:16:38,861 --> 00:16:43,035
Beschermingsspreuk?
- Zoals die van jou om iedereen hier te houden.
191
00:16:44,377 --> 00:16:48,103
Niet zoals, het is dezelfde.
192
00:16:48,104 --> 00:16:51,694
Om dat te doen,
heb je mijn ingrediënten nodig uit mijn kluis...
193
00:16:51,695 --> 00:16:54,675
die ik afsloot met bloedmagie. Ik...
194
00:16:54,949 --> 00:16:58,178
Regina. Ik heb je berichtje ontvangen.
Is alles goed?
195
00:16:58,369 --> 00:17:03,753
Waarom wandel je hier rond, terwijl je jezelf
rond kan toveren. Wat is er gebeurd?
196
00:17:04,763 --> 00:17:07,707
Iemand heeft een
beschermingsspreuk gebruikt op de grens.
197
00:17:08,348 --> 00:17:14,364
Echt? Wie zou dat doen?
- Dat wilde ik jou net vragen.
198
00:17:14,547 --> 00:17:20,938
Je geeft mij schuld hiervan?
- Buiten mij kun jij als enige de kluis openen.
199
00:17:20,939 --> 00:17:23,170
Echt niet.
- Niet?
200
00:17:24,684 --> 00:17:29,718
Als ik het niet was en jij ook niet, wie dan?
201
00:17:30,223 --> 00:17:34,095
Geen idee,
maar ik word een beetje moe hiervan.
202
00:17:37,964 --> 00:17:41,717
Volgens mij moeten we ons
niet alleen zorgen te maken om de graaf.
203
00:17:57,266 --> 00:17:59,520
Indrukwekkend, Uwe Majesteit.
204
00:17:59,784 --> 00:18:02,833
Wat zal ik zeggen? Je hebt me geïnspireerd.
205
00:18:06,486 --> 00:18:11,976
Misschien kun je me een lesje leren. Of twee.
206
00:18:13,649 --> 00:18:18,191
Dat lijkt me leuk, maar ik mag niet laat zijn
voor het eten met Sneeuwwitje en haar prins.
207
00:18:19,989 --> 00:18:21,958
Dus ze geloofden je.
208
00:18:23,049 --> 00:18:26,692
Ik wist dat hun onuitstaanbare vriendelijkheid
hun neergang zou worden.
209
00:18:30,159 --> 00:18:34,016
Gif van de Agrabahnslang.
210
00:18:34,430 --> 00:18:39,103
Ietwat bitter, langzaam en pijnlijk.
211
00:18:41,006 --> 00:18:43,103
Is er iets, graaf?
212
00:18:44,110 --> 00:18:49,091
Wat hebben ze je aangedaan?
Ze zijn niets dan aardig voor me geweest.
213
00:18:50,349 --> 00:18:53,363
Zeg nou niet dat je een geweten krijgt.
214
00:18:53,953 --> 00:18:58,779
Noem het professionele nieuwsgierigheid.
- Wat ze hebben gedaan, doet er niet toe.
215
00:18:59,526 --> 00:19:02,511
Je zou maar aan één ding moeten denken nu:
216
00:19:03,029 --> 00:19:07,907
hoe graag je wraak wilt nemen.
217
00:19:12,900 --> 00:19:14,343
Dat dacht ik al.
218
00:19:29,188 --> 00:19:31,016
Dit is nogal teleurstellend.
219
00:19:31,017 --> 00:19:35,453
Ik heb je niet al die jaren getraind,
zodat jij kunt gaan schermen...
220
00:19:35,454 --> 00:19:41,107
en iemand anders jouw vuile werk opknapt.
- Je weet heel goed waarom ik dit doe.
221
00:19:41,382 --> 00:19:46,210
Jij hebt een spreuk gebruikt op Sneeuwwitje
en Charming, zodat ik ze niets kan doen.
222
00:19:46,211 --> 00:19:49,359
Ja, en ik gaf je de duistere vloek...
223
00:19:49,360 --> 00:19:52,824
om ze ergens heen te brengen waar het wel kan.
- Interesseert me niet.
224
00:19:54,321 --> 00:19:58,149
Ik krijg wat ik wil en doe het zonder jou.
225
00:19:59,638 --> 00:20:01,499
Weet je dat zeker?
226
00:20:03,434 --> 00:20:08,761
Als jij denkt dat je de graaf kunt stoppen,
denk dan nog een keer.
227
00:20:08,872 --> 00:20:12,009
Bedreig je me nu?
- Het is een feit.
228
00:20:12,651 --> 00:20:15,972
Die beschermingsspreuk
die je op de Charmings gebruikte...
229
00:20:17,289 --> 00:20:23,016
heb ik ook op de graaf gebruikt
om hem van jou te beschermen.
230
00:20:26,218 --> 00:20:29,589
Lijkt erop dat de student
eindelijk beter is dan de leraar.
231
00:20:33,125 --> 00:20:34,974
We zullen zien, liefje.
232
00:21:04,466 --> 00:21:07,520
Toen ik hoorde wat Regina gedaan had,
dacht ik:
233
00:21:08,333 --> 00:21:13,258
"Dit kan niet waar zijn."
- Lieg niet. Je bent blij dat ik er weer ben.
234
00:21:15,511 --> 00:21:18,182
'Blij' zou ik niet willen gebruiken.
235
00:21:20,268 --> 00:21:21,613
Waar is het?
236
00:21:29,434 --> 00:21:34,474
Dacht je echt dat je van mij kon stelen?
- Het is maar een stukje blik.
237
00:21:34,475 --> 00:21:38,758
En toch zo veel meer.
- Je wilt een deal?
238
00:21:39,730 --> 00:21:44,407
Als jij deze snuisterij wilt,
zijn mijn voorwaarden simpel:
239
00:21:44,626 --> 00:21:51,116
wat je ook van plan bent met dit stadje,
laat Belle en mijn ongeboren kind erbuiten.
240
00:21:53,326 --> 00:21:58,382
Wil je de munt of niet?
- Goed, ik laat ze met rust.
241
00:22:01,697 --> 00:22:02,834
Maar...
242
00:22:03,568 --> 00:22:08,769
weet je zeker
dat je niet meer wilt in ruil?
243
00:22:10,424 --> 00:22:14,550
Waar dacht je nog meer aan?
- Ik weet het niet.
244
00:22:16,645 --> 00:22:19,783
De verhalen van het land
der onvertaalde verhalen...
245
00:22:20,122 --> 00:22:22,808
zijn niet de enige die geen einde hebben.
246
00:22:25,343 --> 00:22:29,737
En waarom denk je dat ik
wil weten hoe dit eindigt?
247
00:22:30,031 --> 00:22:34,526
Uiteindelijk zal je het zat zijn
om te wachten op die boekenwurm...
248
00:22:34,970 --> 00:22:39,306
voor ze accepteert wie je bent.
En als dat zo is...
249
00:22:44,215 --> 00:22:46,952
kan het echte plezier beginnen.
250
00:23:26,116 --> 00:23:28,098
Wacht even, Edmond.
- Is er iets?
251
00:23:28,099 --> 00:23:32,019
Nee, we hebben nog een glas nodig.
- Sorry dat ik zo laat ben.
252
00:23:34,296 --> 00:23:38,148
Vanavond nemen we afscheid van Charlotte.
Helaas vertrekt ze morgen.
253
00:23:38,149 --> 00:23:42,328
Mijn moeder is ziek geworden,
dus ga ik mijn familie helpen en voor haar zorgen.
254
00:23:42,935 --> 00:23:45,426
Deze familie zal je missen als je weg bent.
255
00:23:46,238 --> 00:23:50,597
Schenk maar in, Edmond.
Vanavond toasten we op oude vrienden.
256
00:24:04,062 --> 00:24:07,334
Wat is er, Edmond?
- Je ogen weer.
257
00:24:07,952 --> 00:24:10,559
Dat is erg aardig van je.
258
00:24:13,740 --> 00:24:15,432
Graag gedaan, Charlotte.
259
00:24:17,714 --> 00:24:18,920
Op Charlotte.
260
00:24:20,463 --> 00:24:23,832
Dat ze enkel geluk mag vinden in de toekomst.
261
00:24:31,950 --> 00:24:34,348
Wacht.
- Wat is er?
262
00:24:34,451 --> 00:24:38,007
Is alles goed?
- Ja, maar...
263
00:24:38,284 --> 00:24:41,512
deze gelegenheid vraagt eigenlijk
om een passende fles en...
264
00:24:41,513 --> 00:24:45,157
die heb ik nog in de kelder liggen, dus...
Excuses, mevrouw.
265
00:24:51,497 --> 00:24:55,177
Ik weet dat je denkt dat jouw fout was, mam.
- Dat is het niet, Henry.
266
00:24:55,594 --> 00:25:00,615
Ik heb iedereen van het land der onvertaalde
verhalen gezegd dat ze niet bang hoefden te zijn.
267
00:25:01,258 --> 00:25:07,241
Ze zijn hier pas één dag en ik kan het niet
zo laten gaan, niet als ik ermee begonnen ben.
268
00:25:08,280 --> 00:25:09,280
Mam.
269
00:25:13,431 --> 00:25:18,201
Hij vergiftigde haar
met het gif dat ik hem gaf.
270
00:25:22,606 --> 00:25:26,748
Mam, alles goed?
- Wat was dat? Wat is er aan de hand?
271
00:25:27,110 --> 00:25:29,933
Het verhaal van het dienstmeisje
is eindelijk ten einde.
272
00:25:32,280 --> 00:25:37,809
Net zoals dat van jou binnenkort is.
Heb je me gemist?
273
00:25:38,477 --> 00:25:43,011
Hoi, lieverd. Mammie is er weer.
- Nee...
274
00:25:44,954 --> 00:25:48,823
ik heb je gedood.
- Dacht je dat het zo simpel zou zijn?
275
00:25:48,824 --> 00:25:51,013
Mam.
- Blijf achter me, Henry.
276
00:25:51,019 --> 00:25:53,769
Na alles dat ik voor je deed...
277
00:25:54,338 --> 00:25:58,409
na alles dat we samen hebben bereikt...
278
00:25:58,627 --> 00:26:02,348
gooide je me weg alsof ik nooit heb bestaan.
279
00:26:02,798 --> 00:26:07,001
Ik gooide je weg, omdat je bestond.
280
00:26:08,598 --> 00:26:10,197
Wat krijgen we nou?
281
00:26:11,385 --> 00:26:15,479
Ik heb de kleding van het meisje
omgeven met een vochtigheidsspreuk.
282
00:26:15,711 --> 00:26:20,463
Ik had het moeten weten
dat jij de hele tijd de graaf beheerste.
283
00:26:21,502 --> 00:26:23,458
Ja, natuurlijk...
284
00:26:24,987 --> 00:26:27,535
ik laat niets aan het toeval over.
285
00:26:28,876 --> 00:26:34,705
Daarom wilde hij mijn hulp niet
en kon ik hem niet tegenhouden.
286
00:26:34,913 --> 00:26:39,625
Jij gaf opdracht aan de graaf
om Sneeuwwitje en Charming te doden...
287
00:26:39,691 --> 00:26:44,729
dus dat is hetgeen hij nu zal gaan doen.
288
00:26:47,756 --> 00:26:49,703
Je zou mij dankbaar moeten zijn.
289
00:27:03,450 --> 00:27:08,458
Edmond.
- Edmond, kom op. Dit is een misverstand.
290
00:27:10,708 --> 00:27:12,492
Jullie hebben geen idee.
291
00:27:21,544 --> 00:27:26,330
Edmond, we kunnen alles uitleggen.
- De Koningin is onze vriendin. Zij is veranderd.
292
00:27:26,515 --> 00:27:30,369
Zij wil niet dat jij dit doet.
- Dat heb je verkeerd. Dat wil zij wel.
293
00:27:37,875 --> 00:27:41,509
Waarom doe je dit dan?
- Omdat zij mijn hart heeft.
294
00:27:50,439 --> 00:27:54,426
Wie, Edmond? Wie heeft jouw hart?
- De Boze Koningin.
295
00:27:59,361 --> 00:28:03,164
Zij kan hier niet zijn..
- Nou, het lijkt erop van wel.
296
00:28:07,437 --> 00:28:10,586
Dat doet er niet toe.
Wij vinden wel 'n manier om haar tegen te houden.
297
00:28:14,599 --> 00:28:16,183
Dat lukt ons iedere keer weer.
298
00:28:18,032 --> 00:28:19,233
Dat hoop ik...
299
00:28:26,825 --> 00:28:29,330
want dit is niet het einde wat ik voor
ons had gewild.
300
00:28:42,260 --> 00:28:44,033
Ben je van gedachte veranderd?
301
00:28:47,873 --> 00:28:49,474
Dat is niet nodig, mijn beste.
302
00:28:50,902 --> 00:28:55,448
Vertel eens, waarom heb jij Sneeuwwitje
en prins Charming niet vermoord?
303
00:28:55,455 --> 00:28:58,157
Ik was gereed om hen te vermoorden, maar...
304
00:28:58,579 --> 00:29:01,714
ik zag Charlotte en zij herinnerde mij aan...
- Jouw verloofde?
305
00:29:02,094 --> 00:29:07,206
Dat kan ik zien.
Voordat zij een rottend lijk werd.
306
00:29:07,954 --> 00:29:12,392
Jouw liefste en de dienares delen hetzelfde
'ik weet niet wat het is', niet?
307
00:29:13,975 --> 00:29:16,030
Zij verdiende het niet om te sterven.
308
00:29:16,070 --> 00:29:19,160
Als ik haar zou doden,
zou ik niet beter zijn dan mijn vijanden.
309
00:29:19,162 --> 00:29:23,368
En Sneeuwwitje en prins Charmy-warmy,
ga je dat opnieuw proberen?
310
00:29:24,936 --> 00:29:28,417
Nee, zij verdienen het ook niet te sterven.
311
00:29:33,233 --> 00:29:36,402
Wat was dat?
- Mijn verzekeringspolis.
312
00:29:36,909 --> 00:29:39,605
Om mijn plan te laten werken...
313
00:29:39,607 --> 00:29:44,719
heb ik prins Charming
en Sneeuwwitje levend nodig...
314
00:29:44,721 --> 00:29:46,978
en voortplantend.
315
00:29:47,576 --> 00:29:49,928
Sorry voor mijn directheid,
maar ik heb het nodig.
316
00:29:50,246 --> 00:29:53,482
Dus dat betekent dat ik ervoor moet zorgen...
317
00:29:53,659 --> 00:29:57,335
dat jij nooit meer in de verleiding komt
om hen ooit nog te willen doden.
318
00:30:07,746 --> 00:30:10,912
Charlotte? Waarom?
319
00:30:11,383 --> 00:30:14,419
Als jij niet wilde dat ik hen zou doden,
doodt mij dan, niet haar.
320
00:30:14,453 --> 00:30:16,543
Ik zou willen dat dat kon, mijn beste.
321
00:30:17,754 --> 00:30:20,928
Waar is het tegengif?
- Tegengif? Dat is er niet.
322
00:30:21,298 --> 00:30:23,337
Er is geen genezing voor dit vergif.
323
00:30:27,848 --> 00:30:30,099
Maar het kan worden tegengehouden.
324
00:30:31,568 --> 00:30:34,000
Een sleutel?
- Dit is niet zomaar een oude sleutel.
325
00:30:34,678 --> 00:30:39,592
Dit is de sleutel naar een land waar alle verhalen
samenkomen tot een schreeuwend einde...
326
00:30:40,044 --> 00:30:46,267
waaronder het verhaal van Charlotte.
Je kent het wel, waar het vergif haar hart bereikt.
327
00:30:51,329 --> 00:30:55,609
Als ik daardoor heenga, blijft zij leven?
- Inderdaad. Zolang jij daar blijft.
328
00:30:55,753 --> 00:31:01,040
Als jij ooit vertrekt, zal haar verhaal
en het vergif zich vernieuwen.
329
00:31:01,432 --> 00:31:06,109
En ik verklap niet graag het einde,
maar het zal behoorlijk tragisch zijn.
330
00:31:10,865 --> 00:31:12,542
Dan is het geregeld.
331
00:31:24,487 --> 00:31:28,248
Het spijt me.
Het enige dat ik wilde, was een nieuw begin.
332
00:31:30,630 --> 00:31:32,118
Dat kan je nog steeds krijgen.
333
00:31:36,166 --> 00:31:39,732
Ik weet dat de Boze Koningin jouw hart heeft,
maar je kan hier tegen vechten.
334
00:31:42,021 --> 00:31:46,795
Oké, dat is een begin.
- Ik heb geprobeerd te vechten. Ik kan het niet.
335
00:31:57,603 --> 00:31:59,338
Jouw verhaal hoeft niet zo te eindigen.
336
00:31:59,372 --> 00:32:03,562
Mijn verhaal eindigde toen Hyde ons weghaalde
vanuit het land der onvertelde verhalen.
337
00:32:07,371 --> 00:32:11,310
Bedoel je Charlotte?
Het spijt me. Ik was te laat.
338
00:32:11,311 --> 00:32:13,791
Dus het vergif heeft haar eindelijk
het leven gekost.
339
00:32:16,652 --> 00:32:20,276
Ik heb haar misschien niet kunnen redden,
maar ik zal jou redden.
340
00:32:30,770 --> 00:32:35,032
Henry, bel Emma.
Ik kan haar magie nu wel gebruiken.
341
00:32:36,891 --> 00:32:41,092
Het lukt niet. Het is de koningin.
Zij heeft iets gedaan.
342
00:32:51,123 --> 00:32:53,842
Stop. Alsjeblieft.
343
00:32:56,119 --> 00:32:57,750
Dit is de enige manier.
344
00:33:18,983 --> 00:33:22,626
Mam, gaat het?
- Het spijt mij zo.
345
00:33:22,627 --> 00:33:23,944
Mam.
- Henry.
346
00:33:25,794 --> 00:33:27,567
Je deed wat je moest doen.
347
00:33:31,461 --> 00:33:34,565
Edmond.
- Nee.
348
00:33:36,778 --> 00:33:41,983
Ik had geen keuze.
- Dat is niet waar.
349
00:33:46,173 --> 00:33:47,645
Ze is terug.
350
00:33:47,646 --> 00:33:50,847
Ik kon niet toekijken hoe de Graaf
mijn vrienden zou vermoorden.
351
00:33:50,848 --> 00:33:53,593
Ik dacht dat helden altijd een
derde manier vonden...
352
00:33:54,315 --> 00:33:59,721
tenzij dit betekent dat jij geen held bent.
353
00:34:02,166 --> 00:34:06,497
Ik ruk je hart eruit.
- Ja, dat is de Regina die ik mij herinner.
354
00:34:07,152 --> 00:34:09,746
Wij houden wel van hardhandig, of niet dan?
355
00:34:13,200 --> 00:34:15,665
Je wilde niet dat
Sneeuwwitje en David dood zouden gaan.
356
00:34:16,280 --> 00:34:18,093
Jij wilde dat ik hem zou vermoorden.
357
00:34:18,095 --> 00:34:21,804
Dat was de enige manier om jou te laten zien,
dat wat jij ook doet...
358
00:34:22,837 --> 00:34:26,598
de duisternis altijd in jou zal zitten.
359
00:34:26,782 --> 00:34:33,112
Dat kleine beetje duisternis
dat ik vandaag heb doen ontwaken...
360
00:34:33,322 --> 00:34:36,990
zal alleen maar groter worden.
- Luister niet naar haar, Regina.
361
00:34:37,518 --> 00:34:42,229
Sneeuwwitje.
- Nee, ik ben niet bang voor haar.
362
00:34:42,230 --> 00:34:46,783
We hebben je al verslagen en zullen dat weer doen.
- Ik zal jullie...
363
00:34:47,330 --> 00:34:49,363
gelukkige einde niet vernietigen.
364
00:34:50,331 --> 00:34:53,194
Deze keer niet.
- Wie dan wel?
365
00:34:53,945 --> 00:35:00,392
Jij zal iedereens gelukkige einde verwoesten.
366
00:35:01,692 --> 00:35:04,689
Jij zult deze familie niet uit elkaar halen.
- Dat zal niet nodig zijn.
367
00:35:04,831 --> 00:35:07,948
De mensen uit het land der onvertelde verhalen...
368
00:35:08,160 --> 00:35:11,763
zijn niet de enigen met verhalen
die niet verteld mogen worden.
369
00:35:12,033 --> 00:35:15,823
Als jullie verhalen
eindelijk zijn uitgekomen...
370
00:35:20,169 --> 00:35:23,902
zit ik achterover en kijk toe hoe jij...
371
00:35:25,300 --> 00:35:29,173
jezelf verscheurt.
372
00:35:46,029 --> 00:35:49,484
Regina, het is niet jouw schuld.
- Juist.
373
00:35:49,573 --> 00:35:53,327
Zij heeft je erin geluisd, je had geen keuze.
- Natuurlijk wel.
374
00:35:53,831 --> 00:35:57,186
Ik had de Boze Koningin binnen me moeten houden,
waar zij mijn probleem was.
375
00:35:58,079 --> 00:36:02,740
Dit is wat ze wil. Dat jij aan jezelf twijfelt.
- Dan lukt het haar verdomde goed.
376
00:36:03,927 --> 00:36:07,901
Regina, dit is misschien nieuw voor jou,
maar ik heb eerder tegenover haar gestaan...
377
00:36:08,044 --> 00:36:13,383
en ik heb het nooit gedaan door te vluchten.
We moeten haar voor zien te blijven.
378
00:36:13,384 --> 00:36:15,862
En hoe doen we dat?
- Geen idee.
379
00:36:16,394 --> 00:36:20,691
Dit is de enige keer dat wij jou vragen
om als de Boze Koningin te denken.
380
00:36:21,416 --> 00:36:25,505
Wat bedoelde zij dat wij allemaal verhalen hebben
die niet verteld mogen worden?
381
00:36:29,807 --> 00:36:34,581
Emma. Ben je in orde?
- Ja, prima.
382
00:36:38,786 --> 00:36:41,443
Dit is niet hoe het verhaal van de graaf
had moeten eindigen.
383
00:36:41,902 --> 00:36:45,559
Ik had moeten weten dat operatie Cobra,
deel twee, niet zo simpel zou zijn.
384
00:36:45,560 --> 00:36:48,324
Hoezo?
- Omdat het een vervolg is en die zijn altijd...
385
00:36:48,325 --> 00:36:53,032
meer betrokken dan het origineel.
- Het spijt me, maar ik snap het niet.
386
00:36:53,642 --> 00:36:56,962
Empire Strikes Back? Darth Vader deel 2?
387
00:36:56,964 --> 00:36:58,899
Wat?
- Temple of Doom?
388
00:36:59,066 --> 00:37:03,685
De beste vervolgen ooit.
Het is echt tijd voor een filmavond.
389
00:37:03,777 --> 00:37:06,733
Toen mijn moeder iedereen hielp
bij de eerste vloek, was dat makkelijk.
390
00:37:06,939 --> 00:37:10,598
Die mensen waren weggerukt uit het verhaal
dat ze wilde eindigen.
391
00:37:10,685 --> 00:37:13,115
En deze mensen zijn gevlucht met een reden.
392
00:37:13,155 --> 00:37:16,331
En voordat wij hen kunnen helpen,
moeten wij uitzoeken waarom.
393
00:37:16,952 --> 00:37:20,461
Oké. Blijf lezen.
- Juist. En dan gaan we aan de gang.
394
00:37:34,210 --> 00:37:38,774
Gaat het, kerel?
- Ja. Ik ga even een luchtje scheppen.
395
00:37:48,753 --> 00:37:53,577
Hoe vind je je cadeau?
- Ik had kunnen weten dat het van jou kwam.
396
00:37:54,915 --> 00:37:58,665
Waarom heb je dit aan mij gegeven?
- Simpel.
397
00:38:00,134 --> 00:38:06,331
Zoals ik zei, we hebben allemaal
onvertelde verhalen die nog moeten eindigen.
398
00:38:06,332 --> 00:38:08,831
Ik moet je helaas vertellen
dat deze al is verteld.
399
00:38:08,832 --> 00:38:13,617
Dit was een geluksmunt. Die heb ik om de arm
van mijn vader gedaan, voordat hij vertrok.
400
00:38:14,043 --> 00:38:17,898
Je bedoelt de reis waar hij vroegtijdig overleed?
401
00:38:17,899 --> 00:38:22,144
Het lukt je niet om in mijn hoofd te komen.
Ik heb vrede met wat er is gebeurd.
402
00:38:22,905 --> 00:38:25,596
Mijn vader is gezwicht
aan de zwakte van de drank...
403
00:38:26,125 --> 00:38:31,128
en daardoor overleed hij in een karongeluk.
- Ik ben hier niet vanwege jouw papaproblemen.
404
00:38:33,360 --> 00:38:38,018
Ik ben hier om jou één vraag te stellen:
405
00:38:44,339 --> 00:38:49,237
weet je zeker dat het een ongeluk was?
406
00:39:00,989 --> 00:39:02,863
Mama komt eraan, lieverd.
407
00:39:09,230 --> 00:39:14,869
Jij vindt deze rammelaar wel leuk, of niet?
Mijn moeder gebruikte deze om mij te kalmeren.
408
00:39:19,416 --> 00:39:25,750
Gebruikte onze moeder dat bij jou?
- Ja. En nu is het voor jou.
409
00:39:28,925 --> 00:39:32,585
Beschouw het als een cadeau.
- Waarvoor?
410
00:39:34,629 --> 00:39:39,033
Jij hebt Regina niet verteld
over ons bezoekje aan de kluis.
411
00:39:39,400 --> 00:39:42,977
Jij hebt haar niet eens verteld dat ik er was.
412
00:39:43,420 --> 00:39:48,856
Weet je hoe zeer ik het vermogen bewonder
om iets geheim te kunnen houden.
413
00:39:50,273 --> 00:39:54,458
Het was dus een test. En ik dacht nog wel
dat jij anders was dan Regina.
414
00:39:54,611 --> 00:39:59,715
Dat ben ik, want, anders dan zij,
zal ik nooit meer aan jou twijfelen.
415
00:40:02,238 --> 00:40:07,886
Dus toen jij zei dat ik m'n zus terug zou krijgen,
bedoelde jij niet Regina, of wel?
416
00:40:08,243 --> 00:40:11,121
Ik ben de zus die jij wilt, Zelena.
417
00:40:11,394 --> 00:40:15,680
Ik weet dat, omdat jij net als mij bent.
418
00:40:16,512 --> 00:40:19,478
Jij zou nooit met minder genoegen nemen.
419
00:40:20,264 --> 00:40:24,451
En Regina is letterlijk...
420
00:40:26,150 --> 00:40:28,321
de minste van twee kwaden.
421
00:40:32,973 --> 00:40:36,245
Archie. Het spijt mij van vanmorgen.
422
00:40:36,502 --> 00:40:41,180
Ik denk dat ik inderdaad
mijn familie alles moet vertellen.
423
00:40:41,714 --> 00:40:45,759
Fijn om te horen.
- Maar dat kan ik niet. Nog niet.
424
00:40:46,827 --> 00:40:50,108
Heeft dit iets te maken met jouw vijand,
de Boze Koningin?
425
00:40:50,556 --> 00:40:51,637
Heb je het gehoord?
426
00:40:51,638 --> 00:40:55,873
Bloosje was hier vandaag
en hij bespreekt graag het laatste nieuws.
427
00:40:55,995 --> 00:41:00,427
Zij zei dat zij ons zal verscheuren. Zij heeft al
geprobeerd om Regina's hart te verduisteren.
428
00:41:01,033 --> 00:41:03,854
Ben jij bang dat zij zal slagen?
429
00:41:03,855 --> 00:41:09,496
Ik maak mij zorgen over wie er onder die kap zit.
430
00:41:09,657 --> 00:41:12,387
In mijn droom maak ik mij zorgen
wie mij misschien zal vermoorden.
431
00:41:12,845 --> 00:41:15,750
Wie, Emma? Wie zal jou vermoorden?
432
00:41:17,200 --> 00:41:20,738
De enige persoon die niet bij mijn familie
in mijn visioen stond.
433
00:41:22,447 --> 00:41:23,704
Regina.
434
00:41:25,062 --> 00:41:29,427
Maak jij je zorgen over Regina
of de Boze Koningin?
435
00:41:31,964 --> 00:41:33,666
Ik weet het niet.
436
00:41:33,834 --> 00:41:34,834
Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases
437
00:41:34,835 --> 00:41:41,335
Download deze ondertitel op:
- www.Opensubtitles.Org -