1
00:00:00,300 --> 00:00:02,539
NCIS.S14E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264

2
00:00:38,469 --> 00:00:42,933
NCIS Seizoen 14 - Aflevering 3
Privileged Information

3
00:00:43,433 --> 00:00:48,433
Geniet u ook van de ondertitels?
Bezoek dan deze website eens:

4
00:00:48,933 --> 00:00:53,933
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

5
00:01:05,323 --> 00:01:07,748
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's

6
00:01:09,842 --> 00:01:11,820
Kom nou, kom nou.

7
00:01:12,470 --> 00:01:14,472
Serieus?

8
00:01:14,988 --> 00:01:16,583
Bedankt.
Is alles OK?

9
00:01:16,603 --> 00:01:21,393
Nou, hier staat 1.800 dollar per maand,
voor een flat van 30 m² vrijgezellenflat

10
00:01:21,413 --> 00:01:23,644
en niet eens in een geweldige omgeving.
- Dat klopt.

11
00:01:23,764 --> 00:01:26,795
Ik was net zo ontzet over de prijzen
toen ik naar een flat zocht.

12
00:01:26,815 --> 00:01:28,987
Je woonde toch graag op The Oakhurst?
- Ja, maar,

13
00:01:29,007 --> 00:01:31,503
mijn tijdelijke kwartier toelating
eindigt deze maand.

14
00:01:31,523 --> 00:01:34,352
Ik moet een plek vinden
die ik me nu kan veroorloven.

15
00:01:34,372 --> 00:01:37,774
Nou, alles wat fatsoenlijk is
is duur, geloof me.

16
00:01:38,042 --> 00:01:42,526
In Buenos Aires had ik een flat van 185 m²
met één slaapkamer.

17
00:01:42,546 --> 00:01:45,299
Geweldig uitzicht over de stad,
zwembad, fitnessruimte.

18
00:01:45,319 --> 00:01:47,728
Vraag me eens hoeveel het kostte.
- Hoeveel?

19
00:01:49,024 --> 00:01:50,720
6.000 peso's.

20
00:01:50,740 --> 00:01:52,816
Dat is 400 dollar?

21
00:01:53,343 --> 00:01:55,245
Welkom terug in de realiteit.

22
00:01:55,546 --> 00:01:58,372
Sergeant marinier, viel van het dak
van haar flatgebouw.

23
00:01:58,692 --> 00:02:01,087
Zelfmoord?
- De politie vraagt om het na te trekken.

24
00:02:01,107 --> 00:02:04,156
Ze ligt in kritieke toestand in Walter Reed.
- Quinn en ik gaan erheen.

25
00:02:04,176 --> 00:02:06,362
McGee, ga met hen en verwerk het gebouw.

26
00:02:10,671 --> 00:02:13,359
Goed, het slachtoffer is sergeant Hill.

27
00:02:13,379 --> 00:02:15,558
Ze woonde op de vijfde verdieping
met haar zus.

28
00:02:15,578 --> 00:02:16,931
Is haar zus hier?
- Nee.

29
00:02:16,951 --> 00:02:19,395
Ze was op haar werk, de politie
heeft haar ingelicht.

30
00:02:19,515 --> 00:02:21,938
Bishop, we zullen toegang tot het dak
moeten zoeken.

31
00:02:22,058 --> 00:02:23,615
Doe ik.

32
00:02:25,869 --> 00:02:28,926
Dus, wat moet ik doen, baas?

33
00:02:32,232 --> 00:02:34,645
Met die jongedames praten
en vragen of ze iets zagen?

34
00:02:34,665 --> 00:02:37,815
Gaaf.
- Nee, dat doet de politie al.

35
00:02:37,835 --> 00:02:39,778
Ze hebben niets gezien.

36
00:02:42,345 --> 00:02:44,058
Goed, kom op.

37
00:02:48,560 --> 00:02:50,371
Moet je er nog aan wennen?

38
00:02:55,176 --> 00:02:57,098
Draag het als Gibbs in de buurt is.

39
00:02:59,144 --> 00:03:00,607
Ja.

40
00:03:05,719 --> 00:03:07,338
Na u, mevrouw.

41
00:03:09,210 --> 00:03:11,282
APPARTEMENT TE HUUR

42
00:03:12,403 --> 00:03:14,347
Het is hierlangs.

43
00:03:15,031 --> 00:03:17,032
We kunnen de lift nemen.

44
00:03:20,845 --> 00:03:22,542
Goed, dit is het.

45
00:03:31,794 --> 00:03:34,010
Hoeveel mensen hebben toegang tot het dak?

46
00:03:34,030 --> 00:03:36,244
Nou, alle huurders hebben een sleutel.

47
00:03:36,564 --> 00:03:38,604
In de zomer wordt het vaak gebruikt.

48
00:03:38,624 --> 00:03:40,084
Zag u sergeant Hill vanmorgen?

49
00:03:40,104 --> 00:03:43,000
Nee, ik was in de kelder aan het werk,
toen ik de sirenes hoorde.

50
00:03:43,020 --> 00:03:45,568
Ik kon het niet geloven
toen ik naar buiten kwam.

51
00:03:45,899 --> 00:03:48,334
Kende u haar?
- Niet zo goed.

52
00:03:48,354 --> 00:03:50,867
Ze trok hier vorige maand in
samen met haar zus.

53
00:03:51,380 --> 00:03:53,966
Ik zag ze weleens komen en gaan
en zei "hallo", meer niet.

54
00:03:59,438 --> 00:04:02,201
Hé, McGee.
Dit moet de plek zijn.

55
00:04:02,221 --> 00:04:03,867
Kom maar eens kijken.

56
00:04:04,112 --> 00:04:06,325
Weet je, dat is OK, ik geloof je wel.

57
00:04:06,345 --> 00:04:10,161
Het lijkt er niet op dat iemand het kon zien
vanaf de omliggende gebouwen.

58
00:04:12,735 --> 00:04:14,665
Werkt die camera.

59
00:04:14,985 --> 00:04:17,802
Ja, hij werkt.
Er zijn er nog meer in het gebouw.

60
00:04:18,276 --> 00:04:20,246
Ik heb ze geïnstalleerd.

61
00:04:29,905 --> 00:04:32,619
Er zijn meerdere breuken en bloedingen
in de schedel.

62
00:04:32,639 --> 00:04:34,432
Hersenbeschadiging.

63
00:04:34,452 --> 00:04:36,792
Letsel aan de lever, milt, longen.

64
00:04:36,812 --> 00:04:38,701
Wat zijn de verwachtingen?

65
00:04:38,721 --> 00:04:41,336
Nou, het is altijd mogelijk
dat ze bij bewustzijn komt,

66
00:04:41,356 --> 00:04:42,783
maar, ik betwijfel het.

67
00:04:42,803 --> 00:04:45,606
Als ze het doet, zal er ernstige
en onherstelbare schade zijn.

68
00:04:45,626 --> 00:04:48,330
Breng ons op de hoogte als er wat verandert.
- Zeker.

69
00:04:48,788 --> 00:04:50,329
Bedankt.

70
00:04:52,719 --> 00:04:55,561
De zus is er kapot van.
Vragen stellen is nu zinloos.

71
00:04:55,581 --> 00:04:57,365
We komen later wel terug.

72
00:05:01,024 --> 00:05:02,360
Hallo, dokter.

73
00:05:02,380 --> 00:05:05,280
Je bent hier voor sergeant Hill.
Ze is een patiënt van me.

74
00:05:06,082 --> 00:05:08,303
Hallo, speciaal agent Alex Quinn.

75
00:05:08,323 --> 00:05:11,076
Oh, een nieuw lid van het Gibbs team.
Grace Confalone.

76
00:05:11,704 --> 00:05:14,527
Hoelang behandel je sergeant Hill al?
- De afgelopen maand.

77
00:05:14,973 --> 00:05:17,000
Was ze ziek?
- Wacht, wacht.

78
00:05:17,220 --> 00:05:19,154
Deze dokter is psychiater.

79
00:05:20,391 --> 00:05:23,251
Was ze depressief?
- Doe me een lol, Popeye.

80
00:05:23,271 --> 00:05:25,759
Ik zou je graag helpen, maar ik kan
geen informatie geven,

81
00:05:25,779 --> 00:05:27,794
zonder toestemming van mijn patiënt.

82
00:05:27,814 --> 00:05:29,848
Hoe kennen jullie elkaar?

83
00:05:30,110 --> 00:05:31,723
We werkten samen aan een zaak.

84
00:05:31,743 --> 00:05:34,857
Een erg moeilijk patiënt.
- Dokter, kun je ons iets geven?

85
00:05:36,643 --> 00:05:40,081
Ik zou dit niet mogen zeggen,
maar onderzoek dit maar

86
00:05:40,101 --> 00:05:42,103
als een poging tot moord.

87
00:05:55,597 --> 00:05:59,419
Sergeant Erin Kendall Hill is geboren
en groeide op in Falls Church, Virginia.

88
00:05:59,439 --> 00:06:02,530
Haar beide ouders verongelukten
in 'n auto-ongeluk, toen ze negen was.

89
00:06:02,650 --> 00:06:05,845
Ze ging bij haar oudere zus wonen
in Devon DC.

90
00:06:05,865 --> 00:06:09,424
Kwam bij de marine na de middelbare school.
- Ze kreeg opleiding in Parris Island.

91
00:06:09,444 --> 00:06:12,817
Infanterieschool in Camp Geiger.
Vrouwelijke inzetbare teamtraining

92
00:06:12,837 --> 00:06:15,125
Ze deed twee missies in Afghanistan.

93
00:06:15,532 --> 00:06:16,887
Purple Heart.

94
00:06:17,107 --> 00:06:19,254
Bronzen ster met een gevechts "V".

95
00:06:19,274 --> 00:06:22,637
Voor "Met negeren van haar eigen veiligheid
schermde sergeant Hill de gewonden

96
00:06:22,657 --> 00:06:25,982
met haar lichaam af, tegen brokstukken
die door de lucht vlogen,

97
00:06:26,002 --> 00:06:27,677
van een brandend voertuig".

98
00:06:27,697 --> 00:06:30,542
Lijkt me de perfecte kandidaat
voor posttraumatische stress.

99
00:06:31,827 --> 00:06:34,267
Ze is nieuw, Gibbs,
maar je hebt haar goed opgeleid.

100
00:06:34,287 --> 00:06:37,341
Wat nu?
Naar beneden in de martelkamer,

101
00:06:37,361 --> 00:06:39,597
waar je probeert iets uit me te knijpen?
- Zeker.

102
00:06:39,617 --> 00:06:41,544
Wat is je voorkeur, dokter?
Waterboarding,

103
00:06:41,664 --> 00:06:44,783
of bamboe onder de vingernagels?
Komaan, dok.

104
00:06:44,803 --> 00:06:46,898
Jij bent degene die met de wortel bengelt.

105
00:06:48,241 --> 00:06:51,168
Erin is mijn patiënt,
uiteraard heeft ze problemen.

106
00:06:51,388 --> 00:06:54,949
Als ik beschouw wat er gebeurd is,
dan zou ik de weg van zelfmoord niet nemen.

107
00:06:55,456 --> 00:06:57,245
Meer zeg ik je niet.

108
00:06:58,074 --> 00:07:00,117
Leuk je te ontmoeten, Alex.

109
00:07:00,591 --> 00:07:02,128
Agent, McGee.

110
00:07:02,517 --> 00:07:05,735
Begin maar.
- Sergeant Hill was gelegerd in Quantico.

111
00:07:05,755 --> 00:07:08,932
Quinn en ik gaan met haar commandant praten.
- Ga.

112
00:07:14,821 --> 00:07:18,179
Als twee broers in deze flat woonden,
dan was het een varkensstal.

113
00:07:19,166 --> 00:07:21,823
Ik kan ervan meespreken.
Ik heb drie broers.

114
00:07:22,910 --> 00:07:24,630
Ik vond geen briefje.

115
00:07:24,650 --> 00:07:26,665
Het lijkt me geen zelfmoord.

116
00:07:27,257 --> 00:07:29,539
Weet je, dit is toch geen slechte buurt?

117
00:07:29,559 --> 00:07:32,092
Het is nog vrij dicht bij Naval Yard, ook.

118
00:07:32,112 --> 00:07:34,843
Hoeveel zou een flat in deze buurt kosten?

119
00:07:34,863 --> 00:07:37,793
Ik weet het niet, ik kan je de naam
van mijn vastgoedagent geven.

120
00:07:38,520 --> 00:07:40,307
Waarom verhuisde jij?

121
00:07:41,442 --> 00:07:43,319
Ik scheidde.

122
00:07:44,637 --> 00:07:48,222
Misschien kun jij me inwijden in het daten
in het district.

123
00:07:48,912 --> 00:07:50,570
Niet echt.

124
00:07:50,890 --> 00:07:52,568
Dat is mijn ding niet.

125
00:07:52,788 --> 00:07:54,427
Hé, Bisshop.

126
00:07:54,928 --> 00:07:58,299
Is dit door de marine verstrekt ondergoed?

127
00:07:58,818 --> 00:08:01,789
Goed, laten we respect hebben
voor de privacy van sergeant Hill.

128
00:08:01,809 --> 00:08:03,543
Ik doe de slaapkamer wel.

129
00:08:03,663 --> 00:08:07,054
Dat is OK voor mij.
- Vond je nog iets, buiten dit?

130
00:08:07,074 --> 00:08:09,420
Ja, ze houdt van horloges.

131
00:08:14,192 --> 00:08:16,440
Dus, was jij ooit getrouwd?

132
00:08:17,675 --> 00:08:18,966
Niet echt.

133
00:08:19,186 --> 00:08:20,670
Wat betekent dat?

134
00:08:26,619 --> 00:08:28,897
Hé, ik heb haar telefoon gevonden.

135
00:08:32,948 --> 00:08:36,165
Ze heeft een oproep gemist.
Om 7.42 u. vanmorgen.

136
00:08:36,285 --> 00:08:38,430
Enkele minuten voor ze viel.

137
00:08:38,550 --> 00:08:42,447
Het is de internationale landcode 93...
- Dat is Afghanistan.

138
00:08:52,002 --> 00:08:55,523
Alstublieft, de beveiligingsbeelden,
van de afgelopen 24 uur.

139
00:08:55,788 --> 00:08:57,209
Bedankt, maat.
- Graag gedaan.

140
00:08:57,229 --> 00:09:00,424
Hé, er staat een appartement te huur
in dit gebouw.

141
00:09:02,253 --> 00:09:04,821
Ik ben erin geïnteresseerd.
- Ik ben maar de onderhoudsman.

142
00:09:04,841 --> 00:09:06,673
Dan moet je met huur-agent praten.

143
00:09:06,693 --> 00:09:10,552
OK, kun je het me laten zien?
Een paar minuutjes, binnen en buiten?

144
00:09:11,952 --> 00:09:14,474
Ja.
Zeker, waarom niet?

145
00:09:14,694 --> 00:09:16,808
Komaan.
- Hé, ik ben zo terug.

146
00:09:17,028 --> 00:09:19,556
Los deze zaak niet op zonder mij.

147
00:09:22,880 --> 00:09:25,664
Om eerlijk te zijn,
ben ik niet helemaal verrast.

148
00:09:26,310 --> 00:09:27,548
Hoezo?

149
00:09:27,568 --> 00:09:30,442
Toen ik sergeant Hill de eerste keer zag,
was ik onder de indruk.

150
00:09:30,462 --> 00:09:32,496
Gevechtsheld, bronzen ster.

151
00:09:32,516 --> 00:09:34,585
Het soort marinier
waar iedereen trots op is.

152
00:09:34,805 --> 00:09:37,349
Na een week aan het werk,
leek ze afgeleid.

153
00:09:37,369 --> 00:09:39,201
Ze kon zich niet concentreren
op haar werk.

154
00:09:39,421 --> 00:09:41,455
Enige idee wat het probleem was?

155
00:09:41,805 --> 00:09:44,560
Ik dacht dat het kwam omdat
haar dienst er bijna op zat.

156
00:09:44,580 --> 00:09:46,569
Ze overwoog om bij te tekenen.

157
00:09:46,789 --> 00:09:49,005
Denkt u nu dat het iets anders kan zijn?

158
00:09:49,025 --> 00:09:50,989
Ja.
Afghanistan.

159
00:09:51,326 --> 00:09:53,766
Haar laatste missie
was wellicht traumatisch.

160
00:09:54,218 --> 00:09:55,901
Hebt u haar dat gevraagd?

161
00:09:55,921 --> 00:09:58,371
Ik heb het geprobeerd.
Maar ze praatte er niet over.

162
00:09:58,675 --> 00:10:01,771
Ze bezocht een psychiater in Walter Reed
op mijn aandringen.

163
00:10:21,706 --> 00:10:24,254
Haal je hand van die lichtschakelaar.

164
00:10:24,844 --> 00:10:26,509
Je gaat de sfeer verpesten.

165
00:10:26,529 --> 00:10:28,493
Sfeer?
Ga je het uitmaken, of wat?

166
00:10:28,513 --> 00:10:31,033
Ik probeer alleen maar mijn waardering
uit te drukken,

167
00:10:31,053 --> 00:10:33,594
voor je gastvrijheid en vriendschap.

168
00:10:33,614 --> 00:10:36,269
Wil je waardering tonen?
Hou dan op met m'n kleren te dragen.

169
00:10:36,289 --> 00:10:38,228
Het spijt me, ik had niets proper.

170
00:10:39,172 --> 00:10:41,692
Ik dacht dat je vandaag de was zou doen?

171
00:10:41,712 --> 00:10:44,031
Oh, ja, nou,

172
00:10:44,517 --> 00:10:47,086
de dag verliep niet
zoals ik het gepland had.

173
00:10:48,048 --> 00:10:50,628
Komaan, ga zitten.
Ik bereidde je favoriete gerecht.

174
00:10:50,648 --> 00:10:53,488
Lasagne Verdi in de oven.
- Dat is jouw favoriet.

175
00:10:53,708 --> 00:10:56,362
Zit, Michael, zit.

176
00:10:59,285 --> 00:11:02,229
Ik zat hier een hele dag opgesloten
en kon met niemand praten.

177
00:11:02,349 --> 00:11:04,218
Vertel me eens hoe jouw dag verliep.

178
00:11:04,810 --> 00:11:09,431
Nieuwsgierige gesprekken, precies daarom
faalden mijn huwelijken.

179
00:11:09,451 --> 00:11:11,963
Ik hoorde dat je een marinier springer had.

180
00:11:12,317 --> 00:11:14,193
Wie heeft je dat verteld?
- Dat deed McGee.

181
00:11:14,313 --> 00:11:17,033
Ik belde het bureau om te weten
wanneer je thuis zou zijn.

182
00:11:21,381 --> 00:11:23,253
Het bier is warm.

183
00:11:24,576 --> 00:11:28,540
Hé, de Duitser lusten het zo.

184
00:11:28,560 --> 00:11:29,925
Ze weten wat bier is.

185
00:11:35,664 --> 00:11:37,295
Er is geen stroom meer.

186
00:11:37,315 --> 00:11:40,084
Ik dacht dat ik het je gezegd had.
- Wat is er gebeurd?

187
00:11:41,127 --> 00:11:44,158
Je gaat ervan smullen.
Ik was de was aan het doen.

188
00:11:44,278 --> 00:11:48,230
Plots maakte de wasmachine
een vreemd geluid.

189
00:11:48,250 --> 00:11:49,983
Waarna ze stilviel.

190
00:11:50,003 --> 00:11:52,652
Ik wilde wat geld besparen.
Ik ben handig met gereedschap.

191
00:11:52,672 --> 00:11:54,773
Ik probeerde het te herstellen, maar...

192
00:11:56,224 --> 00:11:58,338
Op een of andere manier,

193
00:11:58,358 --> 00:12:01,484
liet ik die hele zwarte doos
buiten springen.

194
00:12:01,504 --> 00:12:03,506
Waar ga je heen?
Hé,

195
00:12:03,526 --> 00:12:06,835
het energiebedrijf beloofde
dat ze morgen zouden komen.

196
00:12:07,488 --> 00:12:09,577
Of de dag erop, ten laatste.

197
00:12:12,270 --> 00:12:14,222
Wil Polly een beschuitje?
- Niet Polly.

198
00:12:15,152 --> 00:12:17,491
Niet Polly.
- Wat bedoel je met, "niet Polly"?

199
00:12:19,694 --> 00:12:22,005
Zijn naam is Juan.
- Juan.

200
00:12:23,264 --> 00:12:24,558
Juan.

201
00:12:24,899 --> 00:12:26,437
Een papegaai?
- Ja.

202
00:12:26,457 --> 00:12:29,214
Een amazonepapegaai met gele borst.

203
00:12:29,334 --> 00:12:31,825
Hij is van mijn broer, Kyle.
Hij heeft hem gered.

204
00:12:31,845 --> 00:12:35,266
Maar Kyle is de stad uit,
ik ben dus, vogeloppas.

205
00:12:35,386 --> 00:12:38,510
Kon je hem niet thuislaten, Abbs?
- Dat probeerde ik gisteren, maar,

206
00:12:38,530 --> 00:12:40,646
de buren klaagden over het lawaai
dat hij maakte.

207
00:12:40,666 --> 00:12:43,278
Ja, maar was de oplossing, Abbs,
hem mee te brengen?

208
00:12:43,456 --> 00:12:46,152
Gibbs, hij heet Juan.

209
00:12:47,943 --> 00:12:50,644
Klassiek.
Ik moet naar de autopsie.

210
00:12:51,669 --> 00:12:53,381
Luister, Kyle komt vanavond thuis

211
00:12:53,401 --> 00:12:55,810
en ik beloof je dat je deze vogel
nooit meer zult zien.

212
00:12:58,416 --> 00:13:00,295
Maar wat doe ik hier?

213
00:13:01,576 --> 00:13:05,744
Omdat ik de beveiligingsbeelden
van het flatgebouw bekeken heb.

214
00:13:05,764 --> 00:13:08,874
Ik isoleerde de camera's
die sergeant Hill tonen

215
00:13:08,894 --> 00:13:10,586
terwijl ze zich naar het dak begeeft.

216
00:13:10,606 --> 00:13:13,372
Ze verlaat haar flat om 8.03 u.

217
00:13:13,392 --> 00:13:17,514
Ze loopt door de gang
en dan de trap op,

218
00:13:17,634 --> 00:13:21,534
naar het dak
en op het dak loopt ze naar de muur.

219
00:13:21,554 --> 00:13:25,394
Jammer genoeg is de plek waar ze sprong
onzichtbaar door de airco-installatie.

220
00:13:25,754 --> 00:13:29,617
Maar haar val werd opgenomen
door een camera vooraan op straat,

221
00:13:29,637 --> 00:13:31,306
twaalf seconden later.

222
00:13:31,989 --> 00:13:34,333
Was ze alleen op het dak?
- Ja.

223
00:13:34,353 --> 00:13:38,876
Niemand ging naar, of kwam van het dak
in de 2,5 uur erna.

224
00:13:39,096 --> 00:13:43,073
Tot McGee, Bishop en Torres erheen gingen
met de onderhoudsman.

225
00:13:44,064 --> 00:13:46,950
Mijn gevoel zegt dat het geen zelfmoord was.

226
00:13:46,970 --> 00:13:50,485
Kunnen jouw gevoel
en Dr Grace het mis hebben?

227
00:14:00,711 --> 00:14:04,802
Sergeant Hill werd gebeld uit Afghanistan,
enkele minuten voor ze viel.

228
00:14:04,822 --> 00:14:06,753
We traceerde het naar een man in Kaboel.

229
00:14:07,165 --> 00:14:09,080
Wie?
- Griffin Dorn.

230
00:14:09,100 --> 00:14:11,401
Een burger aannemer voor het leger.

231
00:14:17,377 --> 00:14:20,922
Mr Dorn, speciale agenten Gibbs en Torres.

232
00:14:21,642 --> 00:14:23,306
Ja.
Wat wil je?

233
00:14:25,384 --> 00:14:28,290
Gisteren heb je gebeld
naar sergeant Erin Hill.

234
00:14:28,843 --> 00:14:31,154
Wil je ons vertellen waarover dat ging?

235
00:14:31,719 --> 00:14:34,214
Het ging nergens over, ze antwoordde niet.

236
00:14:34,234 --> 00:14:37,008
Waarom wou je haar spreken?
- Het was persoonlijk.

237
00:14:37,228 --> 00:14:38,970
Waarom vraagt het NCIS dat?

238
00:14:38,990 --> 00:14:42,171
Sergeant Hill had een ongeluk,
enkele minuten na jouw oproep.

239
00:14:42,929 --> 00:14:45,296
Haar toestand is zeer kritiek.

240
00:14:45,416 --> 00:14:47,660
Waarom heb je haar gebeld?

241
00:14:48,105 --> 00:14:51,133
Ik kom morgen naar Washington DC
en wilde haar ontmoeten.

242
00:14:51,621 --> 00:14:53,280
Waarom?

243
00:14:53,300 --> 00:14:55,904
Ik heb met haar gewerkt
in de provincie Helmand.

244
00:14:56,135 --> 00:14:57,886
Ik was onder de indruk.

245
00:14:57,906 --> 00:15:00,934
Ik wist dat haar termijn er bijna opzat,
dus bood ik haar 'n baan aan.

246
00:15:00,954 --> 00:15:02,489
Ik wilde de zaak beklinken.

247
00:15:02,709 --> 00:15:04,689
Nou, dat had je toch gewoon kunnen zeggen.

248
00:15:04,909 --> 00:15:08,988
Defensie kijkt misnoegd naar aannemers
die militairen proberen aan te werven.

249
00:15:10,537 --> 00:15:13,265
Heren, ik moet een vliegtuig halen.
Neem me niet kwalijk.

250
00:15:14,595 --> 00:15:17,317
Een onrustige vent.
Vertrouw je hem?

251
00:15:17,989 --> 00:15:20,241
Trek hem eens na.
- Mijnheer.

252
00:15:20,756 --> 00:15:22,291
Geef me McGee eens.

253
00:15:23,610 --> 00:15:26,522
Ik haat selfies.
- Kom nou, doe me een plezier.

254
00:15:29,044 --> 00:15:30,759
Ben je nu gelukkig?
- Ja.

255
00:15:30,779 --> 00:15:34,712
Ik was net begonnen aan mijn tweede jaar op
de universiteit toen onze ouders omkwamen.

256
00:15:34,732 --> 00:15:37,508
Ik moest de school verlaten
om voor Erin te zorgen.

257
00:15:37,528 --> 00:15:38,920
Er was niemand anders en ik,

258
00:15:39,699 --> 00:15:42,233
wilde niet dat ze onder voogdijschap
van de staat kwam.

259
00:15:42,253 --> 00:15:44,277
Je was dus meer dan een zus.

260
00:15:44,597 --> 00:15:47,656
Toen ze opgroeide
was ik net als een moeder voor haar.

261
00:15:48,074 --> 00:15:50,562
Wist je dat ze van plan was
om het korps te verlaten?

262
00:15:50,798 --> 00:15:52,254
Ja.

263
00:15:54,348 --> 00:15:57,450
Erin kreeg een lucratieve baan aangeboden
van een defensie aannemer,

264
00:15:57,670 --> 00:15:59,891
tijd om eens iets te verdienen.

265
00:16:01,680 --> 00:16:04,312
Ze zei me dat het nu haar beurt was
om voor mij te zorgen.

266
00:16:04,808 --> 00:16:07,296
Ze zou me betalen,
zodat ik terug naar school zou kunnen.

267
00:16:07,316 --> 00:16:10,043
Een diploma halen en naar
de school voor verpleegkunde gaan.

268
00:16:10,380 --> 00:16:12,471
Dat is steeds mijn droom geweest.

269
00:16:16,800 --> 00:16:19,022
Waarom onderzoekt het NCIS dit?

270
00:16:19,412 --> 00:16:21,605
Probeerde Erin niet om,

271
00:16:22,821 --> 00:16:24,831
haarzelf van het leven te beroven?

272
00:16:26,463 --> 00:16:28,718
Alles wijst erop, ja.

273
00:16:33,510 --> 00:16:34,932
Wat?

274
00:16:35,722 --> 00:16:37,793
Dat ze het vanaf ons dak doet.

275
00:16:38,240 --> 00:16:39,793
Zelfs als jong meisje,

276
00:16:40,013 --> 00:16:43,412
steeds als ze een probleem had
ging ze naar het dak om tot rust te komen.

277
00:16:43,952 --> 00:16:46,391
Waar was u gisterenochtend,
toen het gebeurde?

278
00:16:46,411 --> 00:16:47,809
Op m'n werk.

279
00:16:47,829 --> 00:16:50,518
Ik ben barista in een koffiebar
bij DuPont Circle.

280
00:16:50,638 --> 00:16:52,234
Ik ben altijd vroeg open.

281
00:17:07,372 --> 00:17:09,177
Het spijt me, Abby.

282
00:17:09,197 --> 00:17:13,742
Ik kan onmogelijk haar geestelijke toestand
afleiden van deze beelden.

283
00:17:13,762 --> 00:17:17,206
Ik hoopte dat haar lichaamstaal,

284
00:17:17,226 --> 00:17:19,069
je iets kon vertellen.

285
00:17:19,089 --> 00:17:22,537
Waarom twijfelt Gibbs dat het zelfmoord was?

286
00:17:22,557 --> 00:17:24,839
Nou, de sergeant bezocht een zielenknijper,

287
00:17:24,859 --> 00:17:27,761
die gaf de hint dat het
iets anders kon zijn,

288
00:17:27,781 --> 00:17:30,592
maar ze kon ethisch niet meer onthullen.

289
00:17:31,840 --> 00:17:33,880
Kon hij haar niet kraken met zijn blik?

290
00:17:33,900 --> 00:17:35,892
Ik ben geïntimideerd door Gibbs.

291
00:17:36,585 --> 00:17:40,169
Gibbs, Gibbs.
- Ah, je praat toch.

292
00:17:40,189 --> 00:17:42,733
Ja en soms iets teveel, nietwaar?

293
00:17:42,953 --> 00:17:46,952
Winston Churchill had een papegaai,
genaamd, Charlie de vloeker.

294
00:17:47,257 --> 00:17:51,436
Hij hield vaak antinazi preken,
de stem van Churchill nabootsend

295
00:17:51,556 --> 00:17:54,769
en gebruikte zijn favoriete scheldwoorden
tegen Hitler.

296
00:17:54,989 --> 00:17:58,185
De papegaai overleefde Churchill
en belandde in een dierentuin,

297
00:17:58,205 --> 00:18:01,090
genaamd, Hansfield.
Daar heb ik hem gezien.

298
00:18:01,110 --> 00:18:02,798
Of eerder "haar".

299
00:18:03,018 --> 00:18:05,066
Charlie was een vrouwtje.

300
00:18:05,286 --> 00:18:07,198
Oh, het is mijn broer.

301
00:18:07,218 --> 00:18:09,580
Hij miste zijn vliegtuig en is gestrand.

302
00:18:10,154 --> 00:18:13,927
Ik heb hem nog een dag langer
en Gibbs gaat me vermoorden.

303
00:18:14,968 --> 00:18:17,542
Niets zeggen tegen Gibbs.
- Niets zeggen tegen Gibbs.

304
00:18:18,037 --> 00:18:19,679
Niets zeggen tegen Gibbs.

305
00:18:26,835 --> 00:18:28,327
Quinn,
wat heb je gevonden?

306
00:18:28,347 --> 00:18:29,564
Nou,

307
00:18:29,584 --> 00:18:31,625
sergeant Hill was zeer graag gezien.

308
00:18:31,645 --> 00:18:35,682
Ik sprak met verschillende mariniers
die met haar dienden in Afghanistan.

309
00:18:36,414 --> 00:18:37,880
Ze had geen vijanden.

310
00:18:37,900 --> 00:18:40,184
Wisten ze dat ze voor een aannemer
zou gaan werken?

311
00:18:40,204 --> 00:18:42,944
Nee en ik heb het gevraagd.
- We waren in het ziekenhuis.

312
00:18:42,964 --> 00:18:46,324
Sergeant Hill had 'n hartstilstand.
- Ze konden haar reanimeren.

313
00:18:46,544 --> 00:18:49,334
Hoe is het met haar zus?
- Niet goed.

314
00:18:50,291 --> 00:18:53,451
God, mocht er iets gebeuren met mijn zus,
ik weet niet wat ik zou doen.

315
00:18:53,471 --> 00:18:55,284
Ik zal de dokter eens bellen.

316
00:18:55,368 --> 00:18:56,943
Dank u.

317
00:18:56,963 --> 00:19:00,901
Ik belde net met de huur-agent van de flat
in het gebouw van sergeant Hill.

318
00:19:02,172 --> 00:19:03,540
Oh, ja?

319
00:19:04,003 --> 00:19:05,653
Ben je geïnteresseerd?

320
00:19:05,673 --> 00:19:07,321
Ik ben niet zeker.

321
00:19:07,341 --> 00:19:09,937
Waarom?
- De agent onthulde dat,

322
00:19:10,822 --> 00:19:14,764
de vorige huurder een 92-jarige man was,
die overleed in het appartement.

323
00:19:15,141 --> 00:19:16,621
En...

324
00:19:17,927 --> 00:19:20,118
Het is een beetje griezelig.

325
00:19:20,635 --> 00:19:22,041
Echt?

326
00:19:22,061 --> 00:19:23,605
Stoort het je?

327
00:19:24,570 --> 00:19:26,495
Ja, een beetje.

328
00:19:26,515 --> 00:19:28,375
Ik moet erover nadenken.

329
00:19:39,450 --> 00:19:40,764
Gibbs?

330
00:19:41,750 --> 00:19:44,285
Ik dacht dat je in de kelder zat.
- Ja, nu ben ik hier.

331
00:19:44,305 --> 00:19:46,241
Gaat je gehoor ook achteruit?

332
00:19:46,261 --> 00:19:48,926
Wat doe je Tobias?
Ik had dit dossier verstopt.

333
00:19:49,146 --> 00:19:50,481
Niet goed.

334
00:19:53,808 --> 00:19:56,941
Ik verveel me.
- Het is een geheim overheidsdocument.

335
00:19:56,961 --> 00:19:59,042
Ik ben een overheidsman.

336
00:19:59,618 --> 00:20:02,306
Komaan, gooi me een kluif, om het even wat.
Laat me je helpen.

337
00:20:02,526 --> 00:20:05,452
Ik kan geen kookprogramma meer zien.
- Ga terug naar het bureau.

338
00:20:05,472 --> 00:20:08,944
Ze willen de geschikt voor de dienst
evaluatie niet ondertekenen.

339
00:20:11,462 --> 00:20:12,878
Gibbs?

340
00:20:13,816 --> 00:20:16,316
Ik wist niet dat je op huisbezoek ging.
- Dat doe ik niet.

341
00:20:16,336 --> 00:20:18,257
Mag ik een biertje nemen?

342
00:20:23,115 --> 00:20:24,807
Gaat het?

343
00:20:25,399 --> 00:20:27,431
Erin Hill is overleden.

344
00:20:32,591 --> 00:20:34,856
Het spijt me om het te horen, dokter.

345
00:20:37,012 --> 00:20:39,510
De vertrouwelijkheid eindigt met de dood.

346
00:20:39,950 --> 00:20:42,912
Dus, wat ik je eerder niet kon vertellen is,

347
00:20:42,932 --> 00:20:45,867
sergeant Hill was betrokken
in het toedekken van een moord.

348
00:20:57,107 --> 00:21:00,858
Sergeant Hill kreeg het bevel
van haar commandant om in therapie te gaan.

349
00:21:00,878 --> 00:21:02,139
Ze bezocht me onder dwang.

350
00:21:02,159 --> 00:21:05,646
De eerste sessies zei ze niet veel,
maar ze was duidelijk bezorgd.

351
00:21:05,767 --> 00:21:08,791
Je zei dat ze betrokken was
bij het toedekken van een moord.

352
00:21:09,011 --> 00:21:12,219
Is het iets wat in Afghanistan gebeurde?
- Ze wou me geen details geven.

353
00:21:12,239 --> 00:21:15,481
Ze wou er niemand bij betrekken.
- Grace, je bent goed.

354
00:21:15,501 --> 00:21:19,837
Je bent echt goed.
Je moest toch een hint hebben, nietwaar?

355
00:21:20,328 --> 00:21:23,957
Is het moord op een Afghaanse burger
door één van onze soldaten?

356
00:21:24,235 --> 00:21:26,258
Gaat 't over opzettelijk doden, Grace?
Wat?

357
00:21:26,278 --> 00:21:28,119
Ik weet het niet.
- Gibbs.

358
00:21:28,139 --> 00:21:31,613
Hoe zit het met die defensie aannemer
die sergeant Hill een baan aanbood?

359
00:21:32,044 --> 00:21:34,632
Misschien was het zwijggeld
voor wat ze ginds gezien had.

360
00:21:34,652 --> 00:21:37,078
Is J. Edgar je raadgever in de zaak?

361
00:21:37,098 --> 00:21:40,954
Wat heeft sergeant Hill je precies verteld?
- Niet veel.

362
00:21:40,974 --> 00:21:43,025
Ze was gespannen
en in conflict met haarzelf.

363
00:21:43,045 --> 00:21:46,099
Het kostte me enkele sessies
om haar te overtuigen dat ik gebonden was

364
00:21:46,119 --> 00:21:49,115
door strikte vertrouwelijkheid.
- Was ze betrokken bij het toedekken,

365
00:21:49,135 --> 00:21:52,393
of ook de moord zelf.
- Ze begon zich maar net open te stellen.

366
00:21:52,413 --> 00:21:54,930
Enkele sessie meer
en ik was er wellicht achter gekomen.

367
00:21:54,950 --> 00:21:57,742
Denk je niet dat ze zelfmoordneigingen had?

368
00:21:57,962 --> 00:22:00,427
Oh, nee.
Dat zou ik gezien hebben.

369
00:22:08,597 --> 00:22:12,570
Goedemorgen, Dr Mallard.
- Alex, wat een aangename verrassing.

370
00:22:12,590 --> 00:22:14,746
Wat brengt je naar hier?

371
00:22:15,161 --> 00:22:19,182
Ik hoorde dat sergeant Hill overleed
en vroeg me af of haar lichaam er al was.

372
00:22:19,202 --> 00:22:22,178
Mr Palmer is haar gaan halen,
maar hij is nog niet terug.

373
00:22:22,198 --> 00:22:25,991
Waarom vraag je dat?
- Nou, ik leerde mijn studenten op FLETC,

374
00:22:26,011 --> 00:22:30,029
dat het het onderzoek bevordert
als je je relateert met het slachtoffer.

375
00:22:30,637 --> 00:22:32,276
Uitstekend advies

376
00:22:32,296 --> 00:22:35,026
Toen ik gisteren in het ziekenhuis
bij sergeant Hill was,

377
00:22:35,046 --> 00:22:37,384
zat ze verstopt achter
al die apparatuur,

378
00:22:37,404 --> 00:22:39,884
ik kon toen echt geen verbinding maken.

379
00:22:40,104 --> 00:22:43,410
Dit gaat raar klinken, maar ik hoopte
naar hier te komen

380
00:22:43,430 --> 00:22:46,564
en enkele ogenblikken bij haar te zijn.

381
00:22:46,784 --> 00:22:48,931
Nou, dat klinkt helemaal niet raar.

382
00:22:49,151 --> 00:22:53,114
Om de waarheid te zeggen, ik sta erom bekend
om met mijn patiënten te praten.

383
00:22:53,134 --> 00:22:54,306
Echt?

384
00:22:54,471 --> 00:22:56,755
Het helpt me om hen te leren kennen.

385
00:22:56,975 --> 00:23:00,131
Ik ben zeker dat alle agenten boven
denken dat ik getikt ben.

386
00:23:01,015 --> 00:23:04,127
Nou, jouw methode werpt vruchten af,
dus...

387
00:23:04,453 --> 00:23:06,604
Je zou meer naar hier moeten komen.

388
00:23:08,168 --> 00:23:10,461
Het spijt me dat het zolang duurde.

389
00:23:10,481 --> 00:23:13,363
Er stond een wrak op de Rockville snelweg.

390
00:23:13,683 --> 00:23:15,820
Oh, hé, goedemorgen.

391
00:23:15,840 --> 00:23:18,823
Hallo, Jimmy.
- Zo, ik ga me schrobben

392
00:23:19,043 --> 00:23:22,019
en ga het lichaam klaarmaken.
- Rustig, Mr Palmer,

393
00:23:22,039 --> 00:23:23,882
Je hebt een drukke ochtend gehad.

394
00:23:23,902 --> 00:23:28,792
Ik denk eraan om boven
ook een kop thee te gaan drinken.

395
00:23:32,140 --> 00:23:33,948
Als we nu eens samen gingen?

396
00:23:33,968 --> 00:23:35,516
Zullen we?

397
00:23:36,927 --> 00:23:38,842
Ja, denk ik.

398
00:23:59,258 --> 00:24:00,941
Hallo, sergeant Hill.

399
00:24:04,842 --> 00:24:07,259
Ik heb een zus van ongeveer jouw leeftijd.

400
00:24:10,757 --> 00:24:14,312
Ik bekeek de videobeelden nog eens
en sergeant Hill is de enige op het dak.

401
00:24:14,332 --> 00:24:16,784
Denkt dokter Grace nog steeds
dat het geen zelfmoord was?

402
00:24:17,004 --> 00:24:20,719
Grace zei dat Hill met haarzelf overhoop lag
omdat ze van 'n toegedekte moord afwist.

403
00:24:20,739 --> 00:24:22,581
Misschien pleegde ze daarom zelfmoord.

404
00:24:22,601 --> 00:24:25,038
Als er een moord was, waar dan?
Hier of in Afghanistan?

405
00:24:25,058 --> 00:24:28,070
Het kan eender waar zijn.
- Ze is nog maar een maand in Washington DC.

406
00:24:28,843 --> 00:24:34,225
Wacht, er was onlangs een overlijden
in het gebouw van sergeant Hill.

407
00:24:34,841 --> 00:24:36,317
Hoe weet je dat?
- Nou,

408
00:24:36,337 --> 00:24:38,718
er was een flat beschikbaar en
ik belde de huur-agent,

409
00:24:38,738 --> 00:24:41,543
hij vertelde me dat er een overlijden was
in die flat.

410
00:24:41,663 --> 00:24:43,418
Het was een 92-jarige man.

411
00:24:43,438 --> 00:24:45,960
Die leed aan dementie.
Het is waard om het te onderzoeken.

412
00:24:47,001 --> 00:24:48,634
Ik kwam hem tegen in de lobby.

413
00:24:48,854 --> 00:24:50,874
Agent Fornell, hoe voelt u zich?

414
00:24:50,994 --> 00:24:52,666
Elke dag beter, Tim.
Dank u.

415
00:24:53,102 --> 00:24:54,638
Leuk jasje.

416
00:24:54,943 --> 00:24:57,312
Het is mijn jas.
Wat doe je hier?

417
00:24:57,496 --> 00:24:58,905
Een spoor natrekken.

418
00:24:58,925 --> 00:25:01,737
Griffin Dorn, de aannemer in Afghanistan.

419
00:25:01,757 --> 00:25:05,046
Iemand op 't bureau, die me wat schuldig is,
lichtte hem vorig jaar door.

420
00:25:05,066 --> 00:25:08,311
Hij zegt dat hij legitiem is.
Maar zijn voormalige werkgever was de,

421
00:25:08,531 --> 00:25:10,424
CIA.

422
00:25:10,444 --> 00:25:13,210
Kun je "voormalige" CIA zijn?

423
00:25:13,541 --> 00:25:15,066
Dank u.
Ga naar huis.

424
00:25:15,086 --> 00:25:17,542
Hij vloog gisteren van Kaboel
naar Ramstein in Duitsland.

425
00:25:17,562 --> 00:25:21,459
Hij sprong op een militair transport
en landt vanmiddag in Andrews.

426
00:25:21,479 --> 00:25:22,982
We kunnen hem ophalen.

427
00:25:23,002 --> 00:25:25,382
Heb je een bureau dat ik kan gebruiken,
tot dan?

428
00:25:25,602 --> 00:25:28,470
McGee, escorteer agent Fornell
het gebouw uit.

429
00:25:28,490 --> 00:25:30,948
Als hij zich verzet,
mag je je wapen gebruiken.

430
00:25:31,403 --> 00:25:32,852
Oh, kom nou.

431
00:25:33,072 --> 00:25:34,403
Jethro.

432
00:25:39,957 --> 00:25:43,202
Ik was als eerste ter plaatse.
Het gebouw is maar 'n paar blokken van hier.

433
00:25:43,422 --> 00:25:45,305
De oude man was dood toen ik er aankwam.

434
00:25:45,425 --> 00:25:47,638
Weet je nog wie er het noodnummer belde?

435
00:25:47,658 --> 00:25:49,967
Ja, een buur uit het gebouw.
Ik neem even het verslag.

436
00:25:51,048 --> 00:25:53,185
Werk je al lang in deze buurt?

437
00:25:53,305 --> 00:25:56,027
Bijna een jaar.
- Ik zoek een appartement.

438
00:25:56,047 --> 00:25:58,383
Het lijkt me leuk.
- Als je het je kunt veroorloven.

439
00:25:58,885 --> 00:26:01,828
Hier staat het.
De oude man heette, Leonard Odetts.

440
00:26:01,848 --> 00:26:03,507
De beller heette, Devon Hill.

441
00:26:03,965 --> 00:26:05,462
De zus van Erin.

442
00:26:05,986 --> 00:26:08,821
We onderzoeken de dood van een vrouw
die in het gebouw woonde.

443
00:26:08,941 --> 00:26:10,810
Degene die sprong?
- Ja.

444
00:26:10,830 --> 00:26:12,911
Ik had geen dienst,
maar ik heb ervan gehoord.

445
00:26:12,931 --> 00:26:15,493
Ik begon te denken dat het gebouw
vervloekt is, of zoiets.

446
00:26:17,040 --> 00:26:20,479
Wat heeft Devon Hill gezegd?
- Ze zei dat de oude man alleen woonde.

447
00:26:20,499 --> 00:26:22,855
Ze ging er vrijwel elke dag langs,
voor ze ging werken.

448
00:26:22,875 --> 00:26:26,410
Toen hij die morgen niet reageerde,
liet de onderhoudsman haar binnen.

449
00:26:26,430 --> 00:26:28,014
Gregg Abell?
- Ja.

450
00:26:28,034 --> 00:26:30,214
Ze vonden Odetts op de grond
in een plas bloed.

451
00:26:30,234 --> 00:26:32,937
Z'n wandelstok lag bij hem.
Hij verloor kennelijk z'n evenwicht

452
00:26:32,965 --> 00:26:35,484
en viel met z'n hoofd op een tafelrand
en bloedde dood.

453
00:26:35,704 --> 00:26:37,756
Het leek niet op een misdaad?
- Voor mij niet.

454
00:26:37,776 --> 00:26:39,621
Of voor de lijkschouwer toen hij aankwam.

455
00:26:39,641 --> 00:26:41,492
Het geschatte tijdstip van overlijden?

456
00:26:41,512 --> 00:26:43,669
Ja, verscheidene uren.
De avond voordien.

457
00:26:45,470 --> 00:26:48,555
Zoveel breuken, zoveel schade.

458
00:26:48,997 --> 00:26:53,764
De reden waarom ze zolang overleefde,
was vast haar goede lichamelijke conditie.

459
00:26:54,448 --> 00:26:57,356
Bij het digitaliseren van
de oude NIS-dossiers,

460
00:26:57,376 --> 00:27:00,099
kwam ik een zaak tegen
waarbij een marinier drill instructeur,

461
00:27:00,418 --> 00:27:03,326
van zes verdiepingen hoog viel
en overleefde.

462
00:27:03,446 --> 00:27:05,017
Hij...
- Ben je klaar?

463
00:27:06,387 --> 00:27:08,107
Ah, Jethro.

464
00:27:08,933 --> 00:27:11,612
Ga je me niet vragen,
"wat heb je, Duck"?

465
00:27:11,632 --> 00:27:14,017
Nee, je hebt haar nog niet eens geopend.

466
00:27:14,431 --> 00:27:17,450
Duck, sta je nog op goede voet
met je vriend lijkschouwer?

467
00:27:17,470 --> 00:27:18,721
Tom Hubbard?
Ja.

468
00:27:18,741 --> 00:27:23,368
We ontkurkten een fles Châteauneuf,
gisterenavond nog, tijdens het kaartspelen.

469
00:27:23,588 --> 00:27:24,801
Bel hem eens.

470
00:27:24,921 --> 00:27:29,330
Vraag eens inlichtingen over Leonard Odetts.
Hij stierf vijf weken geleden door een val.

471
00:27:29,550 --> 00:27:31,335
Luister eens of hij de autopsie deed.

472
00:27:31,355 --> 00:27:32,770
Ja, Abbs, wat is er?

473
00:27:33,900 --> 00:27:36,399
Abby, kalm aan.
Ik begrijp er geen woord van.

474
00:27:36,419 --> 00:27:38,053
Ik ben onderweg.

475
00:27:38,073 --> 00:27:41,652
Begin jij maar met de incisie, Mr Palmer,
terwijl ik bel.

476
00:27:47,976 --> 00:27:50,412
Waar bleef je zolang?
- Een trage lift.

477
00:27:50,796 --> 00:27:52,396
Je had de trap moeten nemen.

478
00:27:53,964 --> 00:27:55,706
Ik ben blij dat je vogel weg is.

479
00:27:55,726 --> 00:27:57,903
Nou, ik ben blij dat je blij bent.

480
00:27:58,142 --> 00:27:59,938
Waardoor ben je zo opgewonden?

481
00:28:00,058 --> 00:28:03,043
Je gaat niet geloven wat ik vond, Gibbs.
- Niets zeggen tegen Gibbs.

482
00:28:03,375 --> 00:28:05,137
Niets zeggen tegen Gibbs.

483
00:28:05,257 --> 00:28:06,987
Wat was dat?
- Wat was wat?

484
00:28:08,354 --> 00:28:10,710
Gibbs, waar ga je naartoe?
Ik moet je iets tonen.

485
00:28:17,219 --> 00:28:18,446
Niets zeggen tegen Gibbs.

486
00:28:19,577 --> 00:28:21,154
Dat klinkt net als Palmer.

487
00:28:21,174 --> 00:28:26,940
Luister, de vlucht van Kyle werd geannuleerd
door het weer, hij zit vast in Chattanooga.

488
00:28:26,960 --> 00:28:31,012
Maar als er vanavond geen vlucht is
huurt hij een wagen en rijdt hij naar huis.

489
00:28:31,899 --> 00:28:33,860
Ik weet het, Juan.
Maar nu niet.

490
00:28:33,880 --> 00:28:35,694
Weet je, hij is echt slim.

491
00:28:35,714 --> 00:28:38,984
Hij houdt me voortdurend in de gaten.
Alsof hij iets weet

492
00:28:39,004 --> 00:28:42,190
en hij probeert te communiceren.
- Abby, vertel me wat je gevonden hebt.

493
00:28:42,210 --> 00:28:44,826
OK.
Bekijk dit eens.

494
00:28:44,846 --> 00:28:46,340
Waar kijk ik naar?

495
00:28:47,760 --> 00:28:49,234
Zie je het verschil?

496
00:28:49,454 --> 00:28:51,407
Vertel het me.
- De polshorloges.

497
00:28:51,427 --> 00:28:54,923
Toen sergeant Hill op het dak was,
droeg ze er één met lederen bandje.

498
00:28:54,943 --> 00:28:58,049
Dit droeg ze, toen ze op het voetpad lag.

499
00:28:58,169 --> 00:28:59,461
Het is metaal.

500
00:28:59,781 --> 00:29:01,189
Ik bedoel, wat heeft ze gedaan?

501
00:29:01,409 --> 00:29:03,414
Wisselde ze van horloge tijdens de val?

502
00:29:03,434 --> 00:29:06,047
De beelden zijn van verschillende dagen.
- Ja.

503
00:29:06,367 --> 00:29:09,606
Ze droeg alle dagen hetzelfde uniform,
maar wisselde van horloge.

504
00:29:09,826 --> 00:29:13,639
We weten dat dit het precieze moment is
dat ze viel.

505
00:29:13,659 --> 00:29:17,516
Ik verwed mijn reputatie dat
met alle andere tijden geknoeid werd.

506
00:29:17,836 --> 00:29:19,953
Dit zijn opnamen van een andere dag.

507
00:29:19,973 --> 00:29:21,544
Van wie kregen we die beelden?

508
00:29:21,664 --> 00:29:23,353
De vent van het onderhoud.

509
00:29:26,735 --> 00:29:28,414
Neem de trap.

510
00:29:38,350 --> 00:29:41,302
Gregg Abell, 36,
geboren en getogen in Dover.

511
00:29:41,322 --> 00:29:44,973
Haalde een diploma in de informatica,
te Delaware Tech.

512
00:29:46,238 --> 00:29:48,451
Waarom doet hij onderhoud?
- Alex.

513
00:29:48,471 --> 00:29:51,633
Wellicht omdat hij veroordeeld werd
voor computer hacken

514
00:29:51,653 --> 00:29:53,835
en internetfraude in 2012.

515
00:29:53,855 --> 00:29:58,773
Hij zat ook in de penitentiaire inrichting
in Sussex en is vrij op probatie.

516
00:29:59,000 --> 00:30:03,319
Het klinkt als een man die
met beveiligingsbeelden zou kunnen knoeien.

517
00:30:04,715 --> 00:30:06,842
Baas.
- Ja, McGee, wat heb je?

518
00:30:07,078 --> 00:30:09,708
We controleerden de flat van Abell
en de rest van het gebouw.

519
00:30:09,728 --> 00:30:12,333
Hij is er niet.
Volgens de huurders vrij ongebruikelijk.

520
00:30:12,353 --> 00:30:14,371
Ik denk dat hij op de loop is.

521
00:30:14,391 --> 00:30:16,780
We lanceren een opsporing.
Jullie blijven daar.

522
00:30:16,800 --> 00:30:20,222
Kijk naar hem uit.
- Op de uitkijk staan, daar hou ik van.

523
00:30:20,981 --> 00:30:22,893
Grace zei dat Hill,

524
00:30:23,361 --> 00:30:25,754
"terughoudend was om naar de politie
te gaan, want,

525
00:30:27,447 --> 00:30:29,969
ze wilde er geen anderen bij betrekken".

526
00:30:30,894 --> 00:30:33,588
Beschermde ze haar zus?
Ze hadden een nauwe band.

527
00:30:33,608 --> 00:30:35,885
Devon voedde haar op van toen ze negen was.

528
00:30:35,905 --> 00:30:39,198
Moeilijk te geloven dat ze betrokken is
bij de dood van haar zus.

529
00:30:40,677 --> 00:30:42,281
Breng haar naar hier.

530
00:30:49,031 --> 00:30:51,898
Wie voor de duivel is dat?
- Leonard Odetts.

531
00:30:52,311 --> 00:30:55,049
Je vroeg of er een autopsieverslag was.
Dat is er niet.

532
00:30:55,069 --> 00:30:57,781
Ik deed iets beter en verkreeg het lichaam.

533
00:30:57,801 --> 00:31:00,684
Hij is vijf weken dood
en de politie had hem nog?

534
00:31:00,804 --> 00:31:02,353
Nou, standaardprocedure.

535
00:31:02,373 --> 00:31:05,047
Ze houden het lichaam terwijl
ze naar nabestaanden zoeken.

536
00:31:05,067 --> 00:31:07,399
Ze hebben nog niemand gevonden.
- Maar kijk hier eens.

537
00:31:07,419 --> 00:31:12,071
Deze jaap, stemt niet overeen
met het politieverslag.

538
00:31:12,091 --> 00:31:16,638
Er staat, "het oudere slachtoffer viel
met z'n hoofd op een metalen tafel

539
00:31:16,658 --> 00:31:18,894
en bloedde dood".
Ja, wat zeg jij?

540
00:31:19,113 --> 00:31:22,457
Ik zeg dat hij getroffen werd
door een glazen voorwerp.

541
00:31:22,477 --> 00:31:25,143
Ik haal fragmenten uit de wonde.

542
00:31:25,463 --> 00:31:31,014
Mr Palmer, vertel agent Gibbs wat Abby vond
in het bloed van sergeant Hill.

543
00:31:31,532 --> 00:31:33,838
Ja, het was Flunitrazepam.

544
00:31:33,858 --> 00:31:36,124
Gekend op straat als een "roofie".

545
00:31:36,144 --> 00:31:39,335
Ik controleerde de lijst met medicijnen
die ze in het ziekenhuis kreeg.

546
00:31:39,355 --> 00:31:40,859
Daar heeft ze het niet gekregen.

547
00:31:40,879 --> 00:31:43,385
Hill werd gedrogeerd
voor ze van het dak geduwd werd.

548
00:31:48,129 --> 00:31:49,346
Komaan.

549
00:31:49,466 --> 00:31:52,417
Maak je een geintje, Torres?
Ik rammel, ik at de hele dag nog niets.

550
00:31:55,825 --> 00:31:57,727
Ja, ja, dank u.

551
00:31:58,874 --> 00:32:00,288
Kom nou.

552
00:32:01,019 --> 00:32:03,029
Hé.
- Hé, mijn burgers worden koud,

553
00:32:03,049 --> 00:32:04,842
terwijl je aanpapt met die yoga dame.

554
00:32:06,274 --> 00:32:08,746
Denk dat het dat was?
- Ik zag haar je een nummer geven.

555
00:32:08,766 --> 00:32:10,894
Ik was aan het werken.

556
00:32:13,619 --> 00:32:17,727
Ze gaf me de naam van de huurder,
die ons de echte feiten kan geven,

557
00:32:18,157 --> 00:32:22,794
over Abell
en Devon Hill.

558
00:32:23,857 --> 00:32:25,146
Oh, ja.

559
00:32:25,166 --> 00:32:28,141
Blijkbaar zijn ze gemeen geweest.

560
00:32:32,412 --> 00:32:34,420
Een verontschuldiging zou leuk zijn.

561
00:32:35,515 --> 00:32:36,986
Het spijt me.

562
00:32:37,006 --> 00:32:38,562
Het is OK.

563
00:32:38,582 --> 00:32:40,706
Hier, geniet maar van je lauwe hamburger.

564
00:32:41,594 --> 00:32:42,952
Bedankt.

565
00:32:44,547 --> 00:32:47,559
Weet je, hij is eigenlijk niet koud.
Prima.

566
00:32:48,417 --> 00:32:50,316
Hé, McGee, voor de goede orde,

567
00:32:50,791 --> 00:32:56,408
de naam van de yoga dame
is Shanna en ze gaf me haar nummer.

568
00:32:59,841 --> 00:33:01,886
Heel aardig.
- Bedankt.

569
00:33:02,802 --> 00:33:06,152
Het eten zal moeten wachten.
De postbode, alwetend.

570
00:33:06,534 --> 00:33:09,169
Je leert heel wat over mensen
van wat ze via de post krijgen.

571
00:33:11,003 --> 00:33:13,577
Hield het postkantoor de brieven van Odetts
vijf weken bij?

572
00:33:13,597 --> 00:33:16,726
Ja, de postbode legde uit dat,
weet je, dat het een routine is.

573
00:33:16,746 --> 00:33:20,158
Toen ze hoorden dat de oude man stierf,
hield het postkantoor ze bij

574
00:33:20,378 --> 00:33:23,832
tot de nabestaanden of de executeur
van het nalatenschap ze opeisen.

575
00:33:23,952 --> 00:33:25,534
Niet veel post, nietwaar?

576
00:33:25,554 --> 00:33:28,140
Nee, hij was oud, een cheque
van de sociale zekerheid.

577
00:33:28,160 --> 00:33:31,299
Een paar rekeningen
van nutsbedrijven, reclame.

578
00:33:31,319 --> 00:33:33,435
Geen kredietkaart- of bankafschriften?

579
00:33:33,940 --> 00:33:36,013
Het leven wordt simpel als je 92 bent.

580
00:33:36,142 --> 00:33:38,647
Het enige interessante was deze brief.

581
00:33:39,997 --> 00:33:43,188
Van een dealer in edele metalen
en zeldzame munten.

582
00:33:43,208 --> 00:33:45,664
Hij schreef Odetts om te vragen
of hij geen interesse had

583
00:33:45,684 --> 00:33:47,782
om een deel
of heel zijn collectie te verkopen?

584
00:33:47,802 --> 00:33:49,700
McGee belt momenteel met de dealer.

585
00:33:49,720 --> 00:33:52,937
Denken we dat de collectie
nog in de oude man z'n flat ligt?

586
00:33:52,957 --> 00:33:55,102
Ik betwijfel het.
Toen ze me de plek toonden,

587
00:33:55,122 --> 00:33:58,007
leek het of er niemand gewoond had.
helemaal kaal, nieuwe verf...

588
00:33:58,027 --> 00:33:59,995
Oh, kijk uit.

589
00:34:04,663 --> 00:34:07,814
Wauw.
Juan vloog over het koekoeksnest.

590
00:34:09,145 --> 00:34:11,305
Goed, ik denk een motief
voor de moord te hebben.

591
00:34:11,325 --> 00:34:15,650
Odetts was een kind van de grote depressie.
Hij vertrouwde de banken niet.

592
00:34:15,670 --> 00:34:18,048
Ik hoorde van mensen
met een fortuin in huis.

593
00:34:18,068 --> 00:34:22,073
Nou, volgens de muntendealer,
kocht Odetts jarenlang goudstaven

594
00:34:22,093 --> 00:34:24,231
en zeldzame munten.

595
00:34:24,251 --> 00:34:27,636
Zei hij hoeveel de collectie waard was?
- Meer dan zeven cijfers.

596
00:34:28,147 --> 00:34:30,376
Morgen zouden we meer moeten weten.
- Waarom?

597
00:34:30,396 --> 00:34:33,121
Wat gebeurt er dan?
- Hij heeft om 9.00 u. een afspraak

598
00:34:33,141 --> 00:34:36,405
met de man die beweert
het nalatenschap van Odetts te beheren.

599
00:34:36,425 --> 00:34:40,025
Hij wil de collectie liquideren
en hij wilt een taxatie.

600
00:34:41,071 --> 00:34:44,125
Zou die man Gregg Abell kunnen zijn?

601
00:34:44,345 --> 00:34:47,611
Dat is niet de naam die hij gebruikte.
- Hé, hé, zagen jullie...

602
00:34:51,434 --> 00:34:55,229
Men liet me geloven dat jullie dachten
dat m'n zus zichzelf van het leven beroofde.

603
00:34:55,673 --> 00:34:57,805
We zijn vrij zeker dat het moord was.

604
00:34:58,729 --> 00:35:01,440
We vonden sterke kalmerende middelen
in haar lichaam.

605
00:35:02,220 --> 00:35:05,336
Ze was gedrogeerd en we geloven
dat ze van het dak geduwd werd.

606
00:35:06,879 --> 00:35:09,841
Nee, dat kan niet.

607
00:35:10,937 --> 00:35:12,315
Ik zou daarbinnen moeten zijn.

608
00:35:12,335 --> 00:35:14,612
Als ze hoort wat haar zus
me vertelde in de therapie,

609
00:35:14,632 --> 00:35:15,962
dan zou ze nu praten.
- Nee.

610
00:35:15,982 --> 00:35:20,274
Regel nummer 17, nooit ofte nimmer
Gibbs onderbreken tijdens een verhoor.

611
00:35:20,294 --> 00:35:24,360
Ik dacht dat er beveiligingsbeelden waren
die mijn zus alleen op het dak toonden.

612
00:35:25,136 --> 00:35:28,435
Nou, daar is mee geknoeid door
de onderhoudsman van het gebouw.

613
00:35:29,818 --> 00:35:32,139
De genaamde, Gregg Abell.

614
00:35:42,095 --> 00:35:44,951
We weten dat je een relatie met hem hebt.

615
00:35:46,960 --> 00:35:51,656
We denken ook dat Abell betrokken was
bij de moord op een oudere man,

616
00:35:51,776 --> 00:35:53,667
in jouw gebouw.

617
00:35:53,687 --> 00:35:55,401
Leonard Odetts.

618
00:35:55,874 --> 00:35:58,677
We weten dat je alle dagen
bij hem langsging.

619
00:35:59,938 --> 00:36:02,320
Je zus bekende aan een therapeut,

620
00:36:02,340 --> 00:36:05,186
dat ze op de hoogte was
van een toegedekte moord.

621
00:36:05,206 --> 00:36:07,901
Dat is het, hij heeft het over mij.
Ik moet daarbinnen zijn.

622
00:36:07,921 --> 00:36:10,126
Ik stuur Gibbs een bericht.
- Berg dat op.

623
00:36:19,641 --> 00:36:22,347
Je kunt me maar beter vertellen wat je weet.

624
00:36:23,851 --> 00:36:26,117
Baas, ik moet je echt iets vertellen.

625
00:36:29,818 --> 00:36:33,293
Wat voor de duivel gebeurde er met regel 17?
- Ik weet het niet.

626
00:36:33,313 --> 00:36:36,379
Maar het moet belangrijk zijn,
of McGee waagt er zijn leven niet voor.

627
00:36:40,417 --> 00:36:43,121
Hé, wat was er zo belangrijk?
- Luister maar.

628
00:36:43,671 --> 00:36:45,038
Goed.

629
00:36:45,627 --> 00:36:47,459
Je laatste kans, Devon.

630
00:36:54,869 --> 00:36:56,893
Ik wil weten hoe het met het goud zit.

631
00:36:56,913 --> 00:36:59,511
Ik wil weten hoe het
met de verdwenen muntstukken zit.

632
00:37:02,974 --> 00:37:05,283
Het goud?
- Een hele hoop.

633
00:37:06,043 --> 00:37:08,335
Mr Odetts was een lieve oude man.

634
00:37:09,024 --> 00:37:11,628
Hij trouwde nooit
en al zijn vrienden waren dood.

635
00:37:12,135 --> 00:37:15,297
Jaren geleden, zo vertelde hij me,
vertrouwde hij de banken niet.

636
00:37:16,043 --> 00:37:17,983
Hij liet me zijn muntstukken zien.

637
00:37:19,309 --> 00:37:21,769
Mijn vergissing was
dat ik het aan Gregg vertelde.

638
00:37:21,989 --> 00:37:24,114
Heb je hem daarvoor gedood?
- Nee.

639
00:37:24,948 --> 00:37:28,309
Gregg overtuigde me dat Mr Odetts
spoedig zou sterven.

640
00:37:28,529 --> 00:37:30,403
Zonder erfgenamen,

641
00:37:30,423 --> 00:37:32,156
zou het geld naar de staat gaan.

642
00:37:32,934 --> 00:37:36,344
Gezien hij leed aan dementie,
zou hij het niet eens merken,

643
00:37:38,007 --> 00:37:39,579
als er zouden ontbreken.

644
00:37:39,814 --> 00:37:41,925
We begonnen ze dus weg te nemen.

645
00:37:42,295 --> 00:37:45,100
Beetje bij beetje.
- Nou, Odetts kwam erachter.

646
00:37:45,955 --> 00:37:47,596
Hij betrapte Gregg.

647
00:37:47,716 --> 00:37:49,757
Dreigde ermee de politie te bellen.

648
00:37:49,977 --> 00:37:51,305
Gregg panikeerde.

649
00:37:51,658 --> 00:37:53,455
Hij greep een vaas en...

650
00:37:53,475 --> 00:37:55,756
Jij liet het erop lijken
alsof hij gevallen was.

651
00:37:56,426 --> 00:37:58,396
Je hebt gelogen tegen de politie.

652
00:37:58,655 --> 00:38:02,895
Gregg liet je geloven dat je schuldig was
aan de diefstal en er te diep in zat.

653
00:38:04,362 --> 00:38:06,332
Je moet me geloven.

654
00:38:06,766 --> 00:38:08,653
Ik hield van mijn zus.

655
00:38:08,873 --> 00:38:11,209
Met haar dood heb ik niets te maken.

656
00:38:11,229 --> 00:38:13,867
Gregg zwoer het, hij evenmin.

657
00:38:21,405 --> 00:38:23,776
Ik vroeg dus aan Torres of hij ooit trouwde.

658
00:38:23,796 --> 00:38:27,740
Hij gaf me een vreemd vaag antwoord.

659
00:38:28,362 --> 00:38:31,640
Ik denk niet dat hij ooit getrouwd was.
Er staat toch niets in zijn dossier.

660
00:38:31,760 --> 00:38:35,317
Controleerde je zijn dossier?
- Nou, misschien toen hij undercover was.

661
00:38:36,501 --> 00:38:38,977
Hé, man, ik was je ramen voor twee dollar.

662
00:38:39,827 --> 00:38:41,647
Nee, bedankt.
Het is goed zo.

663
00:38:46,064 --> 00:38:49,269
Daar heb je Abell.
- Abell nadert van Trent Street.

664
00:38:49,743 --> 00:38:51,332
Begrepen.

665
00:38:52,610 --> 00:38:54,780
Laat hem binnenkomen voor we hem inrekenen.

666
00:38:55,606 --> 00:38:57,303
Het is showtime.

667
00:39:03,126 --> 00:39:05,145
Excuseer me, je staat in de weg.

668
00:39:09,933 --> 00:39:13,273
Hé, het is maar twee dollar, kom nou.
- Ga alstublieft uit de weg.

669
00:39:14,636 --> 00:39:16,351
Wauw, jullie zijn smerissen.

670
00:39:36,506 --> 00:39:38,145
OK, OK.

671
00:39:40,400 --> 00:39:42,275
Gooi je graag mariniers van het dak?

672
00:39:52,017 --> 00:39:53,645
Verdomme.

673
00:39:53,665 --> 00:39:56,156
Ik was vrijwel zeker
dat het die aannemer was.

674
00:39:56,681 --> 00:39:58,189
De gebouw onderhoudsman?

675
00:39:58,209 --> 00:40:02,099
Hij was bang dat sergeant Hill, haar zus
zou overtuigen om naar de politie te gaan.

676
00:40:02,319 --> 00:40:04,008
Dus doodde hij haar.

677
00:40:06,558 --> 00:40:08,851
Hoe gaat het nu met jou, Tobias?

678
00:40:08,871 --> 00:40:10,892
Geweldig.
Ook het been gaat vooruit.

679
00:40:10,912 --> 00:40:12,578
Nog een beetje pijn.

680
00:40:12,598 --> 00:40:15,310
Opstaan van de bank
is nog moeilijk, 's morgens.

681
00:40:15,530 --> 00:40:17,534
Ik ga naar de revalidatie.
Meestal.

682
00:40:18,014 --> 00:40:20,183
Nee, ik bedoel, hoe voel je je?

683
00:40:23,881 --> 00:40:25,777
Je bent in m'n ziel aan het knijpen.

684
00:40:26,105 --> 00:40:29,896
Is de meter aan het lopen?
- Nee, ik vraag het gewoon, als vriend.

685
00:40:31,184 --> 00:40:32,973
Ik voel me prima.

686
00:40:33,660 --> 00:40:36,589
Mag ik je wat professioneel advies geven?

687
00:40:38,029 --> 00:40:41,291
Ik denk dat het niet zo gezond is
om te wonen en te slapen

688
00:40:41,411 --> 00:40:44,252
vlakbij waar je neergeschoten
en bijna gedood werd.

689
00:40:51,138 --> 00:40:53,243
Oh, nu snap ik het.

690
00:40:54,904 --> 00:40:57,123
Jij hebt haar ertoe aangezet.

691
00:40:58,668 --> 00:41:01,440
Wat?
- Je wil dat ik wegga, verhuis.

692
00:41:01,460 --> 00:41:04,166
Maar, je kunt het zelf niet zeggen,

693
00:41:04,186 --> 00:41:07,543
dus laat je je bank-dokter
het vuile werk voor je doen.

694
00:41:09,386 --> 00:41:11,284
Ik ben in de kelder.

695
00:41:12,687 --> 00:41:14,688
Als je graag meekomt, dokter.

696
00:41:14,708 --> 00:41:16,482
De kelder?
Interessant.

697
00:41:16,502 --> 00:41:17,849
Wat is er daar beneden?

698
00:41:17,869 --> 00:41:20,439
Zaagsel en een fles whisky.

699
00:41:21,310 --> 00:41:22,797
Dat klinkt goed.

700
00:41:23,116 --> 00:41:24,391
Hé.

701
00:41:25,566 --> 00:41:28,292
Je weet dat ik de trap
niet alleen af geraak.

702
00:41:30,042 --> 00:41:31,748
Nog niet.

703
00:41:34,597 --> 00:41:40,856
Vertaling en sync door: Rie van de Buggy's
www.addic7ed.com

