1
00:00:01,637 --> 00:00:04,101
HET VOLGENDE VERHAAL IS
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN
2
00:00:04,250 --> 00:00:05,449
Shelby draaide door.
3
00:00:05,518 --> 00:00:09,026
Ik zag je met haar, Matt.
Wie was zij?
4
00:00:09,255 --> 00:00:14,062
Zoveel doden en verdwijningen
rond dezelfde periode, voor tientallen jaren.
5
00:00:14,097 --> 00:00:18,084
DIT VERHAAL KAN SCHOKKENDE BEELDEN TONEN
6
00:00:20,266 --> 00:00:22,132
Toon jezelf.
7
00:00:22,201 --> 00:00:27,957
Dit is onze grond.
Ik doordring deze grond met ons bloed...
8
00:00:28,057 --> 00:00:32,779
en verbindt ons voor altijd met deze grond.
9
00:00:38,384 --> 00:00:40,669
Shelby draaide door.
10
00:00:41,253 --> 00:00:46,317
Plots spanden Lee en ik samen
tegen haar voor welke reden dan ook.
11
00:00:46,325 --> 00:00:49,869
Ik zag je bij haar, Matt,
tegen een verdomde boom.
12
00:00:49,904 --> 00:00:53,065
Dat ze Lee liet oppakken
was niet het ergste voor mij.
13
00:00:53,366 --> 00:00:57,637
Maar wel dat ik me totaal niets kon herinneren
dat ik in dat bos ben geweest.
14
00:00:57,672 --> 00:00:59,793
Ik heb geen idee waar je 't over hebt.
15
00:01:00,473 --> 00:01:02,842
Geloof je me niet?
- Jou geloven? Waarom?
16
00:01:03,014 --> 00:01:06,210
Waarom zou ik jou geloven
wanneer je tegen me gelogen hebt?
17
00:01:06,278 --> 00:01:08,345
Jij en Lee deden dingen achter m'n rug.
18
00:01:08,414 --> 00:01:11,319
We probeerden enkel een deal
te sluiten om Flora terug te krijgen.
19
00:01:11,354 --> 00:01:14,182
Sorry, Shelby, dat we jou dat
niet hebben gezegd...
20
00:01:14,282 --> 00:01:17,192
maar ik wist dat je niet akkoord zou zijn.
- Ik ben je vrouw.
21
00:01:17,217 --> 00:01:20,038
Hoe moet ik nu nog één woord
van jou vertrouwen?
22
00:01:20,393 --> 00:01:24,372
Lieve hemel, Matt, wie is ze?
- Wie?
23
00:01:24,379 --> 00:01:28,626
Wie is ze, godverdomme.
- Stop daarmee.
24
00:01:32,119 --> 00:01:34,182
Ik heb geen idee waar je 't over hebt.
25
00:01:34,206 --> 00:01:36,884
Ik herinner het me niet.
26
00:01:36,909 --> 00:01:39,876
Het lijkt wel alsof een deel
van mijn hersenen eruit gekerfd zijn.
27
00:01:39,911 --> 00:01:42,958
En ik herinner het me gewoon niet.
28
00:01:42,993 --> 00:01:46,816
Help me, Shelby,
want ik vertel je de waarheid.
29
00:01:48,430 --> 00:01:50,274
Ik herinner het me niet.
30
00:01:50,813 --> 00:01:55,361
Ik herinner het me niet.
- Kijk me aan.
31
00:01:55,396 --> 00:02:00,341
Ik geloof je.
- Het spijt me.
32
00:02:00,376 --> 00:02:04,286
Ik weet wat ik zag.
Het was echt.
33
00:02:04,570 --> 00:02:07,217
Maar ik zag in zijn ogen, dat...
34
00:02:08,724 --> 00:02:10,709
hij niet schuldig was.
35
00:03:27,710 --> 00:03:29,378
Croatoan.
36
00:03:39,601 --> 00:03:40,615
Hij komt terug.
37
00:03:41,877 --> 00:03:45,107
Quality over Quantity (QoQ) Releases
American Horror Story S06E04: Chapter 4
38
00:03:49,455 --> 00:03:51,884
't Was de man van de video-opname.
39
00:03:51,919 --> 00:03:54,660
Toen dacht ik dat hij krankzinnig was.
40
00:03:54,685 --> 00:03:59,655
Hem ontmoeten veranderde niets
aan die indruk.
41
00:03:59,690 --> 00:04:01,660
"Croatoan."
42
00:04:02,201 --> 00:04:05,076
Dat is de derde keer
dat ik dat woord heb gehoord.
43
00:04:07,700 --> 00:04:10,085
Ik begrijp 't niet.
44
00:04:12,808 --> 00:04:18,048
Croatoan was een boodschap
achtergelaten in Roanoke voor de rest...
45
00:04:18,117 --> 00:04:20,443
zodat ze de verloren kolonie konden vinden.
46
00:04:20,478 --> 00:04:25,674
Het is eigenlijk een woord van
duistere macht en bloedmagie.
47
00:04:29,428 --> 00:04:31,817
U bent de professor van de opname.
48
00:04:31,852 --> 00:04:35,461
U woonde in dit huis.
- Eigenlijk slechts zes maanden...
49
00:04:35,661 --> 00:04:37,667
maar ik ben al jarenlang de eigenaar.
50
00:04:37,702 --> 00:04:39,861
Niemand die de geschiedenis kende
wou er wonen.
51
00:04:39,896 --> 00:04:42,625
Je kan de titel opzoeken,
en binnen enkele maanden na het bezit...
52
00:04:42,660 --> 00:04:46,550
was iedereen die het ooit bezat,
ofwel dood ofwel vermist.
53
00:04:46,585 --> 00:04:48,053
Ik werd de voogd.
54
00:04:48,327 --> 00:04:50,885
Ik kon niet wonen in het huis,
maar ik verkocht het niet...
55
00:04:50,888 --> 00:04:52,633
zodat niemand dezelfde fout
zou maken.
56
00:04:52,668 --> 00:04:56,995
En door wat pech had ik niet genoeg
voor de belastingen...
57
00:04:57,095 --> 00:05:01,212
en jullie hadden de pech
om het te kopen op 'n veiling.
58
00:05:07,005 --> 00:05:11,491
Ik ben belangrijk voor jullie
zodat jullie kunnen overleven.
59
00:05:11,599 --> 00:05:14,240
Ik moet hier blijven.
60
00:05:14,275 --> 00:05:19,047
Nee, ik wil je eigenlijk uit m'n huis.
- Nee. Ik heb jullie gered.
61
00:05:19,147 --> 00:05:23,098
Ik probeer jullie te helpen.
Ik weet dingen. Mr Piggy.
62
00:05:23,133 --> 00:05:27,542
Dat was niet de eerste, maar ook niet
de laatste keer dat hij opduikt.
63
00:05:27,640 --> 00:05:29,194
Elias had gelijk.
64
00:05:29,229 --> 00:05:33,200
Ik had de varkensman eerder gezien
toen ik verdwaald was in het bos.
65
00:05:33,300 --> 00:05:36,020
Er werd een ritueel gehouden.
Een menselijke opoffering.
66
00:05:36,055 --> 00:05:38,641
En hij werd levend verbrand.
67
00:05:38,654 --> 00:05:40,832
Wat weet je nog meer?
68
00:05:41,060 --> 00:05:43,391
Ik wil je iets tonen.
69
00:05:53,669 --> 00:05:57,247
Voorzichtig.
Dit is tientallen jaren werk van mij.
70
00:05:57,316 --> 00:06:00,353
Ik heb het niet volledig opgelost,
maar het is de hele lijst...
71
00:06:00,388 --> 00:06:03,800
van de paranormale activiteit
in en rond het huis.
72
00:06:03,835 --> 00:06:07,389
Geloof me, ooit zal er een boek van zijn.
73
00:06:11,006 --> 00:06:13,629
1973, de familie Chen.
74
00:06:13,664 --> 00:06:19,950
Ze immigreerden vanuit Taiwan
met de gedachte: de Amerikaanse droom leven.
75
00:06:20,687 --> 00:06:25,054
Ze namen Amerikaanse namen aan.
Ze spraken enkel Engels in het huis.
76
00:06:41,226 --> 00:06:43,728
Wat is er nu leuk aan die broeken?
77
00:06:43,763 --> 00:06:47,445
Waar is de papa?
- Engels, Daisy.
78
00:06:48,662 --> 00:06:51,278
Hopelijk is mama niet gescheiden.
79
00:06:51,313 --> 00:06:52,986
Amerikanen scheiden graag.
80
00:06:53,021 --> 00:06:56,242
Haar echtgenoot is dood.
- Beter zo.
81
00:07:01,516 --> 00:07:03,918
Is Amy boven?
82
00:07:24,809 --> 00:07:26,714
Amy, wacht.
83
00:07:28,895 --> 00:07:30,554
Amy, wacht.
84
00:07:36,396 --> 00:07:40,696
Het waren immigranten en niemand
vertelde hen de geschiedenis van 't huis.
85
00:07:40,731 --> 00:07:42,650
Ze hadden geen flauw benul wat hen overkwam.
86
00:07:42,837 --> 00:07:45,124
We kunnen hier niet blijven.
87
00:07:45,738 --> 00:07:48,003
Het is niet veilig.
88
00:08:02,835 --> 00:08:05,256
Lieverd, toch.
89
00:08:09,983 --> 00:08:12,992
De Chens vochten terug
via de enige manier die ze kenden.
90
00:08:13,027 --> 00:08:17,421
Ze bidden tot hun ouderen
en brachten offers voor het kwade.
91
00:08:17,621 --> 00:08:21,454
Maar hun ouderen waren niet opgewassen
voor wat zich daar al bevond.
92
00:08:41,573 --> 00:08:44,591
Ze hadden vast geen enkele kans.
93
00:08:45,152 --> 00:08:46,958
Maar jullie wel.
94
00:08:49,054 --> 00:08:51,248
Lieve hemel.
95
00:08:51,698 --> 00:08:54,274
Ze gaan terug tot in de jaren 1700.
96
00:08:54,309 --> 00:08:58,125
Ja. Het huis werd voltooid
in 1792 door Edward Felippe Mott...
97
00:08:58,160 --> 00:09:00,265
die als eerste verdween.
98
00:09:05,978 --> 00:09:09,681
Je zag de zusters eerder al, hè?
- Zij kwamen in mijn droom voor.
99
00:09:10,368 --> 00:09:12,408
Of van wat ik als droom veronderstelde.
100
00:09:13,618 --> 00:09:17,115
Ik wist toen niet wat ik moest geloven.
Of wat hij wou bereiken.
101
00:09:17,182 --> 00:09:21,482
De Jane zussen waren psychopaten
die hun patiënten martelden en vermoordden...
102
00:09:21,488 --> 00:09:24,809
maar wat nog beangstigender in dit huis is...
103
00:09:24,844 --> 00:09:27,781
is dat zelfs die moordenaars
doodsbang waren.
104
00:09:42,007 --> 00:09:44,902
Door je onderzoek weet je dat ze
vermoord werden door de geesten hier.
105
00:09:44,923 --> 00:09:48,145
Nee, dat zeiden ze me zelf.
106
00:09:51,374 --> 00:09:54,903
Ik verborg me in het bos
toen ze me vonden.
107
00:09:57,193 --> 00:10:00,114
Ik moest hun verhaal wel aanhoren.
- We dachten dat we veilig waren.
108
00:10:00,148 --> 00:10:04,728
Ze plantten het zo diep in mijn hoofd
dat ik de horror van hun dood...
109
00:10:04,763 --> 00:10:06,314
door de Slachter niet kan vergeten.
110
00:10:06,317 --> 00:10:09,673
Jullie hebben gekozen om op deze
geheiligde gronden te blijven...
111
00:10:09,708 --> 00:10:11,649
ondanks onze waarschuwingen.
112
00:10:11,684 --> 00:10:15,772
Voor deze zonden, zal jullie bloed
het land wijden...
113
00:10:15,807 --> 00:10:18,504
jullie lichamen verrijken de grond...
114
00:10:18,506 --> 00:10:22,741
en jullie zielen dienen mij
voor eeuwig en altijd.
115
00:10:27,953 --> 00:10:30,688
Trek.
116
00:10:32,190 --> 00:10:33,632
Trek.
117
00:10:34,728 --> 00:10:36,893
Trek.
118
00:10:39,364 --> 00:10:40,897
Trek.
119
00:10:51,865 --> 00:10:53,944
Kwaadaardige hoer...
120
00:10:54,012 --> 00:10:58,603
u zult niet gewenst zijn
door gebrek aan gezelschap.
121
00:11:02,125 --> 00:11:04,340
En toen waren er nog de anderen.
122
00:11:04,375 --> 00:11:05,877
Kijk maar.
123
00:11:07,259 --> 00:11:10,787
Drie oktober 1952. Drie jagers
die verbleven in het huis.
124
00:11:10,932 --> 00:11:14,679
Iets liet hen elkaars kop eraf schieten.
125
00:11:15,356 --> 00:11:17,936
19 oktober 1973.
126
00:11:17,971 --> 00:11:19,772
De Chens worden vermist.
127
00:11:20,279 --> 00:11:23,739
29 oktober 1989.
128
00:11:23,962 --> 00:11:26,943
De zussen zouden het huis
hebben verlaten.
129
00:11:27,012 --> 00:11:31,418
Verschillende jaren, maar elke moord,
elke vermiste persoon...
130
00:11:31,453 --> 00:11:34,717
vindt plaats tijdens dezelfde
maancyclus in oktober.
131
00:11:34,752 --> 00:11:37,101
De Indianen noemen het
de 'Dying Grass Moon'.
132
00:11:37,126 --> 00:11:40,554
Het zijn zes bloed doordrenkte dagen.
133
00:11:40,609 --> 00:11:43,026
Van het eerste kwartaal maan
tot de bloedmaan.
134
00:11:43,061 --> 00:11:45,161
De geesten kunnen je altijd opjagen.
135
00:11:45,230 --> 00:11:48,720
Ze kunnen zich wel of niet tonen,
maar enkel gedurende deze periode...
136
00:11:48,755 --> 00:11:51,104
kunnen ze moorden.
137
00:11:51,139 --> 00:11:55,494
Nu begrijp je het gevaar.
Het eerste kwartaal begint vanavond.
138
00:11:55,594 --> 00:11:57,316
We moeten meteen vertrekken.
139
00:11:57,351 --> 00:11:59,342
't Was moeilijk om met hem te discussiëren.
140
00:11:59,411 --> 00:12:03,567
Zoveel doden en verdwijningen
rond dezelfde periode?
141
00:12:03,667 --> 00:12:04,995
Over tientallen jaren?
142
00:12:05,188 --> 00:12:10,145
Een kerel die toegaf dat hij het
eigendom verloor wegens geldgebrek.
143
00:12:10,180 --> 00:12:11,894
Misschien wou het gewoon
het huis terug.
144
00:12:11,919 --> 00:12:15,723
We vertrekken niet zonder mijn nichtje.
- Dat zag ik in 't nieuws. Sorry daarvoor...
145
00:12:15,823 --> 00:12:18,004
maar als de Slachter haar heeft,
dan is ze al dood.
146
00:12:18,084 --> 00:12:20,146
Nee, het is niet de Slachter.
Het was een meisje.
147
00:12:20,181 --> 00:12:22,339
Flora noemde haar Priscilla.
148
00:12:24,292 --> 00:12:26,889
Priscilla?
- Ken je haar?
149
00:12:26,989 --> 00:12:29,145
Ja, waar ze graag speelt.
150
00:12:39,812 --> 00:12:43,346
Ik voelde me rot over Lee.
151
00:12:45,132 --> 00:12:49,856
De enige reden dat de politie haar
verhoorden over Masons dood...
152
00:12:51,766 --> 00:12:53,569
was door mij.
153
00:12:53,572 --> 00:12:57,648
De enige manier om Lee's naam
te zuiveren was om Flora levend te vinden.
154
00:12:57,675 --> 00:12:59,039
Zo niet...
155
00:13:00,976 --> 00:13:02,788
dan zou niets mijn zus redden.
156
00:13:03,979 --> 00:13:08,342
Jullie kleine geestelijke ontvoerder hangt
graag rond aan de rand, met de rest.
157
00:13:08,377 --> 00:13:10,794
De rest?
- Ja, andere geesten.
158
00:13:10,829 --> 00:13:12,709
Allemaal slachtoffers van de Slachter.
159
00:13:12,744 --> 00:13:15,424
Gebonden aan het land, voor redenen
die ik niet begrijp...
160
00:13:15,459 --> 00:13:19,019
Ik weet wat ik weet.
- Ik kon eigenlijk niet geloven...
161
00:13:19,054 --> 00:13:23,461
dat we weer in dat bos waren.
162
00:13:23,561 --> 00:13:29,691
En met een vreemde die we zagen
raaskallen op die video-opnames.
163
00:13:29,791 --> 00:13:32,317
Ik vertrouwde hem.
164
00:13:32,352 --> 00:13:36,131
Hij wist dingen.
Hij wist van Priscilla.
165
00:13:37,128 --> 00:13:40,245
Toen hij haar beschreef aan ons...
166
00:13:40,321 --> 00:13:46,738
Dat dode meisje spelend in het bos.
Ik besefte dat wij haar ook al hadden gezien.
167
00:13:48,630 --> 00:13:51,006
Zij leidde ons naar de kelder.
168
00:13:51,075 --> 00:13:52,931
Naar de video-opnames.
169
00:13:52,966 --> 00:13:55,010
Naar Elias.
170
00:13:55,079 --> 00:13:58,808
En nu leidde hij ons misschien
terug naar haar.
171
00:13:58,843 --> 00:14:00,682
En terug naar ons nichtje.
172
00:14:01,419 --> 00:14:04,799
Luister er niet naar. Doorlopen.
- Wat is dat?
173
00:14:20,088 --> 00:14:22,339
Geen idee wat er bezit van me nam.
174
00:14:23,465 --> 00:14:26,212
Iets aan dat bos...
175
00:14:28,286 --> 00:14:30,820
zorgde ervoor dat je de controle verloor.
176
00:14:55,298 --> 00:14:57,096
Croatoan.
177
00:14:58,426 --> 00:15:00,361
Croatoan.
178
00:15:00,827 --> 00:15:03,211
Dat gaat niet werken.
179
00:15:04,630 --> 00:15:05,661
Kom op.
180
00:15:05,686 --> 00:15:08,995
Het was een cyclus van zes dagen, zei hij.
181
00:15:09,320 --> 00:15:12,250
En toen het begon...
182
00:15:12,253 --> 00:15:17,305
glipten de geesten uit de schaduwwereld
naar onze wereld.
183
00:15:20,675 --> 00:15:24,873
Waar ik naar aan 't kijken was,
was onmogelijk.
184
00:15:25,480 --> 00:15:27,002
Maar toch was het er.
185
00:15:28,839 --> 00:15:34,933
Ze was daar al dagen, en we waren
zo dichtbij om haar terug te halen.
186
00:15:35,390 --> 00:15:37,156
Flora.
- Nee.
187
00:15:37,442 --> 00:15:39,201
Luister. Het is te gevaarlijk.
188
00:15:39,236 --> 00:15:41,757
Het dode meisje kent me.
Ik moet dit doen.
189
00:15:45,895 --> 00:15:47,966
Priscilla?
190
00:15:50,641 --> 00:15:53,232
Het is Elias. Je herkent me, toch?
191
00:15:53,267 --> 00:15:55,996
Laat je kleine vriendin met ons meegaan.
192
00:15:56,031 --> 00:15:58,903
Goed? Ze moet naar huis.
193
00:16:22,015 --> 00:16:23,423
Kom op.
194
00:16:23,458 --> 00:16:27,723
Ze was weg, en ik wist nog
steeds niet of ze leefde of dood was.
195
00:16:27,795 --> 00:16:30,225
En was ze echt één van hen?
196
00:16:30,334 --> 00:16:33,297
Ik wist enkel dat we daar
niet konden blijven.
197
00:16:37,160 --> 00:16:39,139
Jullie zien er doodsbang uit.
198
00:16:39,174 --> 00:16:42,387
Zijn jullie klaar
om het op mijn manier te doen?
199
00:16:50,809 --> 00:16:52,946
Ik kan niet verwoorden hoe
slecht we ons voelden.
200
00:16:53,863 --> 00:16:55,542
We vreesden het ergste.
201
00:16:55,877 --> 00:16:58,759
Dood? Nee, nee.
202
00:16:59,330 --> 00:17:01,700
Dat lieve meisje is niet verloren.
203
00:17:02,805 --> 00:17:05,930
Ga zitten en kom tot rust.
204
00:17:06,748 --> 00:17:11,326
Ik voel de levenskracht van Flora
en ik voel het heel sterk.
205
00:17:11,361 --> 00:17:13,884
Ik wijs niet met vingers...
206
00:17:14,146 --> 00:17:17,869
maar je had haar nu vast al terug
als je me niet als leugenaar bestempeld had.
207
00:17:17,912 --> 00:17:20,989
Ik zei die Slachter dat jullie zouden vertrekken
en dat deden jullie niet.
208
00:17:21,024 --> 00:17:25,760
We doen alles om haar terug te krijgen.
Zeg dat de Slachter maar.
209
00:17:25,763 --> 00:17:27,779
Daarover gesproken...
210
00:17:27,847 --> 00:17:30,928
Na wat kleine hindernissen...
211
00:17:31,069 --> 00:17:32,817
ben ik haar op gaan zoeken.
212
00:17:32,886 --> 00:17:34,953
Maar mama was niet in de stemming.
213
00:17:35,396 --> 00:17:36,926
Verdwijn.
214
00:17:36,951 --> 00:17:39,600
U zult geen waarschuwing meer krijgen.
215
00:17:39,625 --> 00:17:41,787
Ik vraag alleen om uw geduld.
216
00:17:41,990 --> 00:17:45,685
Mijn interesse in ruilhandel is geëindigd,
net zoals mijn genade.
217
00:17:45,710 --> 00:17:48,066
Ik heb uw hulp niet nodig.
218
00:17:48,538 --> 00:17:51,970
Alle kracht is nu van de maan.
219
00:17:55,479 --> 00:17:58,810
Ik doe echt een moord voor een Zero Cola.
220
00:17:59,979 --> 00:18:05,324
Ik moet alles op een rijtje zetten
om te kijken waar we mee te maken hebben.
221
00:18:06,165 --> 00:18:08,052
Als ik hun krachten begrijp...
222
00:18:09,322 --> 00:18:11,889
kom ik achter een zwakheid.
223
00:18:12,438 --> 00:18:14,106
Ga je daar weer heen?
224
00:18:14,131 --> 00:18:16,621
Ik moet het eruit krijgen, schat.
225
00:18:20,033 --> 00:18:22,900
Het was een marteling
om geen actie te ondernemen.
226
00:18:22,969 --> 00:18:26,070
Ik was er ook bang voor
dat we hem kwijt waren.
227
00:18:26,571 --> 00:18:28,239
Maar toen hij terugkwam...
228
00:18:29,157 --> 00:18:33,656
kon je aan zijn gezicht zien
dat hij door een hel was gegaan.
229
00:18:40,186 --> 00:18:42,353
Hoe lang was ik daar?
- Uren.
230
00:18:42,378 --> 00:18:43,855
Wat is er allemaal gebeurd?
231
00:18:43,923 --> 00:18:45,115
Ik heb haar ontmoet...
232
00:18:46,326 --> 00:18:48,293
en ik moest het verhaal vertellen.
233
00:18:48,361 --> 00:18:52,078
Maar er waren momenten dat ik
twijfel over mijn leven had.
234
00:18:52,250 --> 00:18:54,547
De Slachter?
- Nee, schat.
235
00:18:55,789 --> 00:18:58,055
Ik bedoel het kreng met de echte krachten.
236
00:19:00,258 --> 00:19:02,008
Toon jezelf aan mij.
237
00:19:03,953 --> 00:19:07,304
De dag van vergelding is aangebroken.
238
00:19:10,477 --> 00:19:14,139
Waar is je licht, kleine man?
239
00:19:14,142 --> 00:19:18,142
Mijn ogen.
Wat heb je gedaan met me?
240
00:19:18,604 --> 00:19:20,838
Je zicht verliezen...
241
00:19:21,510 --> 00:19:25,510
is het minste van je problemen.
242
00:19:30,065 --> 00:19:32,136
Je hebt het mis. Ik kan zien.
243
00:19:32,800 --> 00:19:36,800
Jij bent het brein achter hun allemaal.
244
00:19:37,331 --> 00:19:38,876
De Slachter en haar geesten.
245
00:19:38,945 --> 00:19:43,478
En je kracht groeit bij elke fase van de maan.
246
00:19:43,515 --> 00:19:46,506
Net als je behoeftes.
247
00:19:46,953 --> 00:19:48,913
Welke behoeftes?
248
00:19:48,968 --> 00:19:51,122
Die van een vrouw.
249
00:19:51,502 --> 00:19:53,407
Dat is onvermijdelijk.
250
00:19:54,956 --> 00:19:58,441
Ik bood haar het enige aan wat ze wilde.
251
00:19:58,995 --> 00:20:00,050
Matthew.
252
00:20:01,867 --> 00:20:04,625
Wat deed je?
- Ik moest haar iets geven.
253
00:20:04,851 --> 00:20:07,004
En jullie waren het enige wat ze nodig had.
254
00:20:07,430 --> 00:20:09,437
Kijk niet zo naar me.
255
00:20:09,703 --> 00:20:12,310
Je hoeft het bed niet met haar te delen.
256
00:20:12,379 --> 00:20:15,827
Ik gooide het op de tafel,
zodat we konden praten.
257
00:20:15,830 --> 00:20:18,049
En ze vertelde waarom dit allemaal gebeurt?
258
00:20:18,300 --> 00:20:21,052
Schat, ze deed meer als dat.
Ze liet het me zien.
259
00:20:21,355 --> 00:20:25,223
Ze nam mijn hand
en de zwarte sluier werd omhoog getrokken.
260
00:20:31,678 --> 00:20:34,178
Maar ik was niet langer in het bos.
261
00:20:35,761 --> 00:20:39,714
Ze slingerde mij eeuwen het verleden in.
262
00:20:39,874 --> 00:20:46,285
Neergegooid in één van de grootste
onopgeloste mysteries die er ooit was.
263
00:20:46,686 --> 00:20:49,090
Jullie huis, dit landgoed...
264
00:20:49,514 --> 00:20:54,696
is de plaats van
de werkelijke verloren kolonie van Roanoke.
265
00:20:55,288 --> 00:20:58,445
Maar ze waren nooit verloren.
Ze zijn hierheen gekomen.
266
00:20:58,513 --> 00:21:02,130
En ze leefden in de hoorn des overvloed.
267
00:21:11,629 --> 00:21:15,273
Maar er was een prijs voor deze gelukzaligheid.
268
00:21:34,066 --> 00:21:35,800
Menselijke offering.
269
00:21:36,846 --> 00:21:40,455
Ze deden aan duivelsaanbidding.
- Geen duivelsaanbidding.
270
00:21:40,557 --> 00:21:42,369
Er zijn oudere religies...
271
00:21:42,619 --> 00:21:45,303
erger dan iemand zich ooit voor kan stellen.
272
00:21:45,415 --> 00:21:48,183
Maar niet iedereen was er klaar voor...
273
00:21:48,600 --> 00:21:51,257
voor de verandering naar het duister.
274
00:21:51,467 --> 00:21:53,522
De Slachter had een zoon.
275
00:21:53,584 --> 00:21:55,990
Oi, oi, moeder.
276
00:21:57,016 --> 00:21:59,993
U heeft uw rug gekeerd naar het ware geloof.
277
00:22:00,887 --> 00:22:05,563
Laat ons samenwerken met Satan,
samen met de duistere tovenares uit het bos.
278
00:22:05,853 --> 00:22:08,926
Zij heeft uw geest vervuild met verraad.
279
00:22:09,009 --> 00:22:13,515
Ik hoorde geen bezwaar
toen u het koud had en stierf van de honger.
280
00:22:14,300 --> 00:22:18,674
Alleen mannen met volle buiken
hebben de luxe van een geweten.
281
00:22:18,811 --> 00:22:21,973
Een geweten die moet blijven.
282
00:22:22,383 --> 00:22:23,500
Ik geef toe...
283
00:22:24,524 --> 00:22:28,079
ik stond in stilte
toen het kwaad in ons midden kwam.
284
00:22:28,555 --> 00:22:32,016
Maar ik weet nu dat er maar
één ding is wat ik moet vrezen.
285
00:22:32,203 --> 00:22:35,953
De eeuwige toorn
van onze Almachtige Heer in de hemel.
286
00:22:38,725 --> 00:22:40,875
Ik bid voor u, moeder...
287
00:22:41,361 --> 00:22:44,395
dat Hij genadig zal zijn
op de Dag des Oordeels.
288
00:22:45,361 --> 00:22:47,899
We zullen terugkeren van waar wij vandaan komen...
289
00:22:47,967 --> 00:22:50,854
en wachten op het schip van vader
om terug te keren naar huis.
290
00:23:05,831 --> 00:23:08,292
Ondankbare ellendelingen.
291
00:23:10,156 --> 00:23:15,434
Mijn leed en opoffering
worden beloond met muiterij?
292
00:23:15,725 --> 00:23:19,725
Verban de verraderlijke, knorrige vrouwen.
293
00:23:20,967 --> 00:23:25,549
Het zijn allemaal kinderen
en hebben een harde hand nodig.
294
00:23:26,940 --> 00:23:29,840
Buig ze naar uw wil.
295
00:23:29,909 --> 00:23:33,010
Vergiet hun bloed.
296
00:23:33,079 --> 00:23:37,348
Laat de kracht vrij van de Bloedmaan.
297
00:23:38,583 --> 00:23:43,777
dan zullen hun zielen
voor altijd uw slaven zijn.
298
00:23:44,848 --> 00:23:46,958
Uw dienaren...
299
00:23:47,389 --> 00:23:50,261
voor eeuwig.
300
00:23:50,897 --> 00:23:54,397
Ik viel bijna ten prooi
aan de verleiding van de heks.
301
00:23:55,068 --> 00:23:58,934
Deze nieuwe wereld
heeft onze toewijding getest...
302
00:23:58,937 --> 00:24:01,138
ons geloof.
303
00:24:01,678 --> 00:24:04,202
Maar God heeft tot mij gesproken...
304
00:24:04,911 --> 00:24:07,111
daarom wens ik om te bekeren.
305
00:24:12,717 --> 00:24:16,061
De Heer predikt vergeving
voor degenen die hun zonden bekennen.
306
00:24:17,123 --> 00:24:20,820
Dit is vreugdelijk nieuws.
God zij geprezen.
307
00:24:20,968 --> 00:24:23,194
God zij geprezen.
308
00:24:25,164 --> 00:24:28,199
Als blijk van mijn bekering...
309
00:24:28,601 --> 00:24:33,196
laten we de aankomende dagen markeren
met een speciaal soort fruit.
310
00:24:33,867 --> 00:24:38,316
Een symbool van de Nieuwe Wereld
en haar vrijgevigheid.
311
00:24:38,978 --> 00:24:42,978
In de naam van Jezus Christus bidden wij.
312
00:24:43,873 --> 00:24:46,357
Amen.
313
00:25:23,022 --> 00:25:27,022
Vuile ondankbare.
314
00:25:27,260 --> 00:25:31,028
Stinkend met de stank van vroomheid.
315
00:25:31,097 --> 00:25:33,964
Heeft u geen loyaliteit?
316
00:25:34,033 --> 00:25:36,367
Ik bloedde voor u.
317
00:25:36,436 --> 00:25:41,581
En ik word beloond met afvalligheid...
318
00:25:42,917 --> 00:25:44,722
brutaliteit...
319
00:25:45,660 --> 00:25:47,722
bedrog.
320
00:25:48,114 --> 00:25:51,315
Indien u niet wenst
om mij te volgen in dit leven...
321
00:25:52,249 --> 00:25:55,666
zal u me volgen in het volgende.
322
00:25:57,850 --> 00:26:00,891
Wij zullen deze plek nooit verlaten.
323
00:26:00,960 --> 00:26:02,960
Dit is ons land.
324
00:26:03,029 --> 00:26:07,380
Ik doorweek de aarde met ons bloed...
325
00:26:07,388 --> 00:26:10,502
dat het mengt met de bodem.
326
00:26:10,591 --> 00:26:13,304
Dat we vastgebonden zitten aan deze grond...
327
00:26:13,578 --> 00:26:15,554
voor eeuwig.
328
00:26:52,515 --> 00:26:56,280
Het was een bloedoffer
aan de oude goden...
329
00:26:57,036 --> 00:27:00,364
een offer zo groot
dat deze grond ingewijd werd..
330
00:27:00,396 --> 00:27:03,254
en hen bond voor in de eeuwigheid.
331
00:27:03,322 --> 00:27:07,795
Daarom is het dat elk jaar
op de gedenkdag van de Slachter...
332
00:27:08,194 --> 00:27:13,244
deze geesten alleen maar tot leven komen.
333
00:27:13,247 --> 00:27:17,404
We kunnen niet inpakken en weggaan.
Flora is nog steeds ergens hier.
334
00:27:17,552 --> 00:27:21,983
Dat hoeft niet. Niet na wat dat
heksenmens me liet zien.
335
00:27:21,986 --> 00:27:27,460
Ik weet een spreuk die de Slachter
en haar geesten voorgoed laat verdwijnen.
336
00:27:29,059 --> 00:27:30,946
Nadat ze hier vanavond zijn geweest...
337
00:27:31,918 --> 00:27:33,818
maak ik er een einde aan.
338
00:27:36,579 --> 00:27:38,904
Dat is mijn Uber.
339
00:27:39,142 --> 00:27:41,091
Wacht eens even.
340
00:27:41,160 --> 00:27:43,622
Je zegt dat je er een eind aan kan maken
en dan ga je weg?
341
00:27:43,625 --> 00:27:46,864
Ik moet naar mijn hotelkamer
en wat spullen ophalen.
342
00:27:47,113 --> 00:27:49,867
Salie, heilige kruiden.
343
00:27:50,379 --> 00:27:52,102
Gezangboek.
344
00:27:52,723 --> 00:27:54,887
Blijf hier. Ik kom terug.
345
00:27:55,152 --> 00:27:58,277
Toen hij zei dat hij een einde
eraan kon maken...
346
00:27:58,800 --> 00:28:00,945
was het 't enige wat we wilden horen.
347
00:28:01,519 --> 00:28:04,014
We moesten het even volhouden
tot hij terugkwam.
348
00:28:04,745 --> 00:28:07,762
Waarheen?
- Het Royal Crown Motor Hotel.
349
00:28:10,174 --> 00:28:12,744
Vertel me eens jongeman,
heb je ooit van de term:
350
00:28:13,244 --> 00:28:14,924
'gay for pay' gehoord?
351
00:28:21,485 --> 00:28:23,934
Jezusmina.
352
00:28:31,967 --> 00:28:33,233
Hij was uren weg.
353
00:28:33,302 --> 00:28:37,160
Er werd niet opgenomen toen ik het motel belde.
Ik begon me zorgen te maken.
354
00:28:41,545 --> 00:28:43,278
Hij is er nog steeds niet.
355
00:28:43,751 --> 00:28:45,532
Hij zal komen.
356
00:28:49,361 --> 00:28:52,520
Ik moet wakker blijven.
Ze komen als je slaapt.
357
00:28:52,589 --> 00:28:54,322
Ze komen sowieso.
358
00:28:54,391 --> 00:28:55,590
Ga slapen.
359
00:28:55,659 --> 00:28:58,426
Ik ben hier.
360
00:28:58,495 --> 00:29:00,528
Kom op, Shel.
361
00:29:16,646 --> 00:29:20,214
Ik verloor het benul van de tijd.
De dag was zo voorbij.
362
00:29:49,479 --> 00:29:51,110
Ik hoorde geluiden.
363
00:29:52,649 --> 00:29:55,164
Gefluister om me heen.
364
00:29:55,485 --> 00:29:59,353
Het waren geen woorden,
maar ze trokken me aan.
365
00:30:18,475 --> 00:30:20,441
Matt.
366
00:30:22,630 --> 00:30:24,579
Er was daar iemand.
367
00:30:24,647 --> 00:30:27,482
Ik dacht voor een moment dat het Elias was.
368
00:30:27,550 --> 00:30:30,785
Misschien was hij niet in het bos gestorven,
maar daarheen gekropen.
369
00:30:31,386 --> 00:30:33,521
Terug naar waar hij veilig was.
370
00:30:35,725 --> 00:30:37,725
Maar het was Elias niet.
371
00:30:46,324 --> 00:30:48,469
Mijn schat.
372
00:30:48,538 --> 00:30:49,604
Blijf uit mijn buurt.
373
00:30:52,222 --> 00:30:53,508
Wat wil je van me?
374
00:30:53,576 --> 00:30:56,410
Schuld moet worden betaald.
375
00:30:56,479 --> 00:30:59,213
Ik probeerde me te verzetten,
maar het was onmogelijk.
376
00:31:06,305 --> 00:31:08,875
Ik was helemaal alleen toen ik wakker werd.
377
00:31:08,900 --> 00:31:11,519
Ik was nog nooit zo bang geweest.
378
00:31:11,544 --> 00:31:13,225
Matt?
379
00:31:31,859 --> 00:31:34,426
Ik was onder de invloed van een spreuk.
380
00:31:34,495 --> 00:31:36,468
Ze openende zichzelf naar mij toe.
381
00:31:36,493 --> 00:31:39,531
Niet alleen haar lichaam, maar wie ze was.
382
00:31:39,600 --> 00:31:42,568
Door haar woorden en haar aanraking,...
383
00:31:42,637 --> 00:31:44,418
het raasde door me heen.
384
00:31:44,473 --> 00:31:47,473
Haar ervaring, verhaal en pijn.
385
00:31:49,042 --> 00:31:52,801
De meest intieme verbinding
die ik ooit had meegemaakt.
386
00:31:54,669 --> 00:31:56,669
Ze was ooit een Engelse vrouw...
387
00:31:56,737 --> 00:31:59,939
een afstammeling van de Druïden
en Romeinse veroveraars.
388
00:32:00,007 --> 00:32:04,474
Mijn volk aanbaden de oude goden.
389
00:32:04,478 --> 00:32:06,812
Ik verliet Engeland als verstekeling.
390
00:32:07,241 --> 00:32:10,683
De reis werd geplaagd door tegenslag.
391
00:32:10,751 --> 00:32:13,515
Vele mensen stierven.
392
00:32:13,796 --> 00:32:17,623
Ik ontdekte de Nieuwe Wereld toen ik aankwam.
393
00:32:17,692 --> 00:32:22,378
De soldaten beschuldigden mij
voor de onstuimige vaart.
394
00:32:24,201 --> 00:32:29,478
Ze geloofden dat de zeegoden boos waren
omdat er een vrouw aan boord was.
395
00:32:30,720 --> 00:32:36,610
Er werd besloten dat ik moest branden
als een heks op de brandstapel.
396
00:32:37,812 --> 00:32:42,094
Maar er waren andere goden
die bloed eiste.
397
00:32:42,534 --> 00:32:46,845
Oudere en dorstige goden.
398
00:32:58,099 --> 00:33:01,129
Het witte soldaten bloedbad
zouden de Indianen op hun geweten hebben...
399
00:33:01,154 --> 00:33:03,965
en zij ontsnapte naar de wildernis.
400
00:33:05,950 --> 00:33:09,932
De oude magie en een Nieuwe Wereld.
401
00:33:10,291 --> 00:33:14,174
Schiep iets nieuws.
Iets origineels.
402
00:33:15,883 --> 00:33:17,883
Waarom denk je dat ze jou dit liet zien?
403
00:33:17,918 --> 00:33:20,415
Ze wilde dat ik haar begreep.
404
00:33:22,376 --> 00:33:24,390
Ze wilde dat ik bij haar kwam.
405
00:33:24,547 --> 00:33:26,558
En dat zou ik doen.
406
00:33:41,542 --> 00:33:43,342
Matt.
407
00:33:57,525 --> 00:33:59,125
Ze waren overal.
408
00:33:59,328 --> 00:34:01,670
Ze hebben haar. Ze hebben Flora.
409
00:34:02,730 --> 00:34:05,986
Geef haar terug. Dat is het enige wat we willen.
En dan gaan we weg.
410
00:34:06,011 --> 00:34:07,900
De tijd voor uitwisseling is voorbij.
411
00:34:07,968 --> 00:34:12,850
Het is tijd om het land terug te vorderen
en in te wijden met vers bloed.
412
00:34:14,128 --> 00:34:15,542
Vlucht.
413
00:34:15,609 --> 00:34:19,641
Vlucht, Matt.
414
00:34:21,141 --> 00:34:23,002
Duivels kind.
415
00:34:28,329 --> 00:34:31,557
Lieverd.
416
00:34:31,625 --> 00:34:33,425
Volgens mij is het niet haar bloed.
417
00:34:33,494 --> 00:34:37,362
Schat, kijk me aan.
Ben je gewond?
418
00:34:38,296 --> 00:34:40,030
De man.
419
00:34:40,116 --> 00:34:41,834
Welke man, lieverd?
420
00:34:43,148 --> 00:34:46,659
De man.
- Welke man?
421
00:34:46,959 --> 00:34:48,774
De man.
422
00:35:02,033 --> 00:35:04,401
Er was een reden dat hij niet terug was gekomen.
423
00:35:04,425 --> 00:35:06,251
Hij was niet ver gekomen.
424
00:35:06,340 --> 00:35:09,294
Volgens mij pikte ik hem op bij zonsopgang.
425
00:35:11,665 --> 00:35:13,565
Hij viel best op.
426
00:35:13,634 --> 00:35:17,503
Vertel me eens, jongeman,
heb je weleens van de term 'gay for pay' gehoord?
427
00:35:20,774 --> 00:35:23,742
Het was maar een vraag.
428
00:35:25,646 --> 00:35:28,814
Jezusmina.
429
00:35:29,816 --> 00:35:32,417
Flora. Kom terug.
430
00:35:32,486 --> 00:35:34,261
Lieverd, kom terug.
431
00:35:34,300 --> 00:35:37,856
Ik wachtte, maar hij is nooit teruggekomen,
dus ik ben weggaan.
432
00:35:37,925 --> 00:35:40,459
Ik hoopte dat iedereen in orde was.
433
00:36:03,317 --> 00:36:05,116
Die arme man.
434
00:36:05,779 --> 00:36:08,015
En er was niks wat we konden doen.
435
00:36:22,208 --> 00:36:25,575
Achteruit.
436
00:36:26,102 --> 00:36:28,769
Achteruit.
437
00:36:31,612 --> 00:36:35,547
Ik heb wel eens over ingewanden gehoord,
maar om ze te zien?
438
00:36:44,374 --> 00:36:46,515
Haar boodschap was helder.
439
00:36:47,288 --> 00:36:49,428
Wij waren de volgende.
440
00:36:56,088 --> 00:37:00,870
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
441
00:37:00,873 --> 00:37:05,104
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -