﻿1
00:01:34,852 --> 00:01:39,023
Ik heb liever een kus.
-Dan heb je pech.

2
00:01:57,416 --> 00:01:58,876
Kutwijf.

3
00:02:02,380 --> 00:02:04,006
Wat wil je?

4
00:02:05,341 --> 00:02:08,302
Antwoorden. Is dat soms te veel gevraagd?

5
00:02:08,761 --> 00:02:10,972
Mijn slaven zijn klaar om te dienen.

6
00:02:11,139 --> 00:02:13,641
De vrouw en het kind
van de Vredessoldaat zijn van mij.

7
00:02:14,433 --> 00:02:16,644
Er ontbreekt nog maar
één stukje van de puzzel.

8
00:02:17,311 --> 00:02:18,396
Ik doe mijn best.

9
00:02:18,938 --> 00:02:20,815
Doe beter je best.

10
00:02:21,899 --> 00:02:24,068
Ik wil Venganza.

11
00:02:37,081 --> 00:02:38,875
Omdat ik stierf,
belandde ik aan de andere kant.

12
00:02:40,960 --> 00:02:42,420
Ik heb Xibalba gezien.

13
00:02:44,881 --> 00:02:46,549
Ik leefde in de buik van het beest.

14
00:02:52,013 --> 00:02:53,180
Ik weet wat er komt.

15
00:02:57,643 --> 00:02:58,728
Waarom zijn we hier?

16
00:02:59,186 --> 00:03:02,315
Je zei dat alle Heren dood waren,
behalve Venganza.

17
00:03:04,901 --> 00:03:07,445
Venganza heeft veel obsessies.

18
00:03:07,653 --> 00:03:08,654
En een ervan...

19
00:03:10,740 --> 00:03:11,741
...is zij.

20
00:03:13,659 --> 00:03:14,869
Haar naam is Yalida.

21
00:03:16,287 --> 00:03:19,373
In het verleden regelde ik privéshows
in Venganza's schuilplaatsen.

22
00:03:19,916 --> 00:03:21,417
Denk je dat zij weet waar ze is?

23
00:03:21,626 --> 00:03:22,627
Dat weet ik zeker.

24
00:03:26,088 --> 00:03:27,381
En ze vertrouwt me.

25
00:03:56,786 --> 00:03:59,830
Weet je waarom ze dansen?

26
00:04:00,122 --> 00:04:01,165
Nooit gevraagd.

27
00:04:02,166 --> 00:04:04,877
Ze doen het uit verdriet.

28
00:04:05,503 --> 00:04:08,756
Omdat ze eeuwenlang hebben geleefd
in de donkerste hoeken van de wereld.

29
00:04:10,007 --> 00:04:12,218
Geen leven. Geen eigen wil.

30
00:04:12,677 --> 00:04:13,886
Niets om voor te vechten.

31
00:04:14,637 --> 00:04:16,222
Ik vind het gewoon mooie muziek.

32
00:04:21,560 --> 00:04:25,398
Generaal. Heeft de danseres
contact gezocht met Venganza?

33
00:04:25,815 --> 00:04:28,776
Nee, maar ze heeft wel nieuwe fans.

34
00:04:29,360 --> 00:04:30,820
Carlos en Santanico.

35
00:04:31,654 --> 00:04:33,030
Carlitos is terug?

36
00:04:33,948 --> 00:04:34,991
Breng hem naar me toe.

37
00:04:35,074 --> 00:04:36,200
En <i>La Diosa</i>?

38
00:04:36,450 --> 00:04:37,827
Dat is ze niet...

39
00:04:38,327 --> 00:04:39,537
...en dat weet je best.

40
00:04:42,081 --> 00:04:43,124
Maak haar af.

41
00:04:43,207 --> 00:04:44,625
Komt voor elkaar.

42
00:04:50,089 --> 00:04:51,090
Tijd om te gaan.

43
00:04:51,340 --> 00:04:52,800
Wat?
-Sta op.

44
00:05:25,541 --> 00:05:28,461
Dit is het lot, weet je?
Dat we weer samen zijn.

45
00:05:29,920 --> 00:05:33,007
Het lot geeft ons zo meteen
op onze donder.

46
00:05:34,925 --> 00:05:35,968
Zullen we dansen?

47
00:06:16,801 --> 00:06:19,095
We zijn het nog niet verleerd.
-Ik zeker niet.

48
00:06:19,804 --> 00:06:20,846
<i>Mi amor...</i>

49
00:06:31,941 --> 00:06:33,734
Onder de schuur was een tunnel.

50
00:06:34,068 --> 00:06:35,945
We weten nog niet waar hij heen leidt.

51
00:06:36,529 --> 00:06:37,822
Hij leidt naar Amaru.

52
00:06:38,030 --> 00:06:39,365
Dan is je gezin in de buurt.

53
00:06:39,573 --> 00:06:41,033
Dat is het enige wat telt.

54
00:06:41,325 --> 00:06:43,160
Dat is niet helemaal waar.

55
00:06:43,244 --> 00:06:44,745
Dat klopt, Richard, maar hij heeft gelijk.

56
00:06:45,371 --> 00:06:46,455
Waar beginnen we?

57
00:06:46,664 --> 00:06:50,209
Ik heb een vriend. Hij kan bij een radar
komen die de grond kan penetreren.

58
00:06:51,669 --> 00:06:54,046
Penetreren.
-Je wil ons er niet bij hebben.

59
00:06:54,505 --> 00:06:56,298
Ik neem Burt en de professor.

60
00:06:56,382 --> 00:06:57,633
Wie weet wat we er vinden.

61
00:07:04,473 --> 00:07:06,600
Wat is er in godsnaam met je gebeurd?

62
00:07:08,018 --> 00:07:08,853
Ik.

63
00:07:10,271 --> 00:07:11,480
Ik kwam haar buiten tegen.

64
00:07:12,106 --> 00:07:14,233
Ik wist niet dat ze een van ons was.

65
00:07:14,316 --> 00:07:15,484
Dat is ze ook niet.

66
00:07:22,741 --> 00:07:25,494
Als dat Humpty Dumpty niet is.

67
00:07:26,495 --> 00:07:29,331
Ik begrijp dat jullie kleuters...

68
00:07:29,748 --> 00:07:31,917
...de koningin
nog niet hebben weten te stoppen.

69
00:07:32,126 --> 00:07:34,044
Misschien kan ik helpen.

70
00:08:06,202 --> 00:08:09,747
De hel komt en alleen ik kan
hem tegenhouden.

71
00:08:11,040 --> 00:08:12,583
En jullie ketenen me vast als een hond.

72
00:08:22,426 --> 00:08:23,594
Wie zijn jullie?

73
00:08:25,804 --> 00:08:28,307
Een allegaartje
van criminelen en bloedzuigers...

74
00:08:28,390 --> 00:08:31,101
...die vechten voor de waarheid?
Rechtvaardigheid?

75
00:08:32,228 --> 00:08:33,646
De Mexicaans-Amerikaanse manier?

76
00:08:48,619 --> 00:08:52,164
Als ik je hiermee in mootjes zou hakken...

77
00:08:52,248 --> 00:08:53,916
...wordt de uitkomst heel anders.

78
00:08:55,501 --> 00:08:58,921
De Xibalbanezen maken geweldige wapens.

79
00:08:59,797 --> 00:09:02,132
En bovendien gaat
hun koningin ook nog eens winnen.

80
00:09:02,967 --> 00:09:05,719
Tenzij we pakken wat ze wil.

81
00:09:06,095 --> 00:09:08,264
Tenzij we Venganza gevangennemen.

82
00:09:08,514 --> 00:09:09,348
Wij?

83
00:09:10,391 --> 00:09:13,602
Ik vertel je waar en hoe...

84
00:09:15,688 --> 00:09:18,023
...maar dan wil ik wel meedoen.

85
00:09:20,484 --> 00:09:22,528
Ik heb altijd al met jullie willen werken.

86
00:09:22,611 --> 00:09:24,780
Scheur zijn gezicht gewoon aan flarden.

87
00:09:25,197 --> 00:09:27,324
Daar beginnen we
en werken dan naar beneden.

88
00:09:27,408 --> 00:09:29,285
Dan praat hij vanzelf, of niet soms?

89
00:09:32,204 --> 00:09:33,831
Als Carlito wil spelen...

90
00:09:35,165 --> 00:09:36,292
...mag hij spelen.

91
00:09:36,542 --> 00:09:39,211
Wat mij betreft kunnen we wel
wat extra kanonnenvlees gebruiken.

92
00:09:40,337 --> 00:09:41,338
Echt?

93
00:09:43,757 --> 00:09:44,925
Je mag meedoen.

94
00:09:48,470 --> 00:09:49,388
Begin maar te praten.

95
00:09:50,556 --> 00:09:52,725
Je weet toch waarom Amaru
de Heren heeft vermoord?

96
00:09:53,058 --> 00:09:55,894
Ze aten haar op
en ze bewaarden haar bloed...

97
00:09:56,228 --> 00:09:57,980
...dat zo terecht is gekomen in Kate.

98
00:09:58,063 --> 00:09:59,773
Wist je dat ze de botten bewaarde?

99
00:09:59,857 --> 00:10:01,150
Laat me raden.

100
00:10:01,984 --> 00:10:04,194
Venganza is de enige
die weet waar ze zijn.

101
00:10:04,778 --> 00:10:07,489
Als je Venganza weet te pakken,
heb je de botten...

102
00:10:08,532 --> 00:10:09,533
...en is het voorbij.

103
00:10:12,161 --> 00:10:13,287
Vergeet je niet iets?

104
00:10:15,831 --> 00:10:16,957
Wat betekent dit?

105
00:10:19,960 --> 00:10:20,961
Río Sangre.

106
00:10:21,754 --> 00:10:23,172
Een gevangenis.

107
00:10:23,255 --> 00:10:24,548
Net over de grens.

108
00:10:25,007 --> 00:10:27,301
Er zitten <i>culebras</i> en mensen.

109
00:10:27,968 --> 00:10:29,887
Het slechtste van het slechtste.

110
00:10:30,512 --> 00:10:33,057
De mensen zorgen voor isolement...

111
00:10:33,432 --> 00:10:36,060
...en de zwakkeren zijn voedsel
voor de <i>culebras.</i>

112
00:10:38,228 --> 00:10:40,481
Sommigen zitten er al eeuwenlang.

113
00:10:40,814 --> 00:10:41,899
Er zijn geen cipiers.

114
00:10:42,775 --> 00:10:44,568
De gevangenen zijn er de baas.

115
00:11:08,008 --> 00:11:10,719
Ze dienen echter ter vermaak van Venganza.

116
00:11:10,803 --> 00:11:12,721
Ze laat ze vechten met elkaar...

117
00:11:12,805 --> 00:11:16,850
...en de allersterksten,
mens of <i>Culebra...</i>

118
00:11:17,017 --> 00:11:18,977
...krijgen de leiding.

119
00:11:19,061 --> 00:11:23,148
Het is er net een slangenkuil, zogezegd.

120
00:11:23,440 --> 00:11:25,651
Ze is omsingeld en beschermd.

121
00:11:25,943 --> 00:11:28,237
De enige manier waarop
je bij haar kunt komen...

122
00:11:28,737 --> 00:11:30,030
...is als ik je breng.

123
00:11:33,992 --> 00:11:36,036
Als hij meedoet, stap ik eruit.

124
00:11:36,286 --> 00:11:37,913
Jullie hebben voldoende hulp.

125
00:11:37,996 --> 00:11:39,415
Ik neem de mannen mee
en ga de tunnels in.

126
00:11:39,498 --> 00:11:41,667
Oké. We houden contact.

127
00:11:43,794 --> 00:11:46,380
We hebben een plan nodig.

128
00:11:47,214 --> 00:11:48,674
Een goed plan.

129
00:11:53,303 --> 00:11:56,098
Scott, hou Carlito in de gaten.

130
00:12:00,686 --> 00:12:02,062
Even voor de duidelijkheid.

131
00:12:02,146 --> 00:12:06,150
Je bent alleen maar bezig geweest
om hem te pakken te krijgen, maar waarom?

132
00:12:06,442 --> 00:12:08,360
Waarom is dat nu ineens
belangrijk voor je?

133
00:12:08,527 --> 00:12:10,404
Ik wil Venganza even graag als jullie.

134
00:12:10,487 --> 00:12:11,321
Lulkoek.

135
00:12:12,156 --> 00:12:14,575
Hoe wist je dat we wilden pakken?

136
00:12:14,658 --> 00:12:15,492
Waarom?

137
00:12:18,495 --> 00:12:20,747
Je hebt me ooit gezegd
dat wraak niets oplevert.

138
00:12:22,624 --> 00:12:25,377
Dat ik op 'n dag wakker zou worden
en nog steeds kwaad zou zijn.

139
00:12:27,796 --> 00:12:29,006
Ik ben nog steeds kwaad.

140
00:13:50,254 --> 00:13:53,382
<i>Mira que lindo.</i>

141
00:13:56,760 --> 00:13:59,638
Wie heeft gezegd
dat jullie hierheen mochten komen...

142
00:14:00,889 --> 00:14:02,724
...voor een meeting?

143
00:14:03,934 --> 00:14:05,936
Ze heeft het toch goedgekeurd?

144
00:14:06,311 --> 00:14:07,187
Dat klopt.

145
00:14:09,106 --> 00:14:11,441
De dief en de impresario.

146
00:14:13,777 --> 00:14:17,865
Zien de mensen jullie echt zo?

147
00:14:19,825 --> 00:14:21,869
Achter deze muren maakt het niet uit.

148
00:14:22,286 --> 00:14:23,161
<i>¿Sabe por qué?</i>

149
00:14:24,413 --> 00:14:27,249
Het enige wat hier telt...

150
00:14:27,958 --> 00:14:29,293
...is hoe ik jullie zie.

151
00:14:36,884 --> 00:14:38,302
<i>Culebras...</i>

152
00:14:39,928 --> 00:14:41,513
...hebben veel gaven.

153
00:14:41,597 --> 00:14:44,558
Ik moet zeker weten dat jullie zijn
wie jullie zeggen te zijn.

154
00:14:44,641 --> 00:14:47,895
Ze wil deze kloothommel spreken.
Geloof me maar.

155
00:14:48,353 --> 00:14:49,730
Waarom...

156
00:14:50,439 --> 00:14:51,899
...haal je...

157
00:14:52,316 --> 00:14:55,527
...die misselijkmakende glimlach
niet van je gezicht...

158
00:14:56,278 --> 00:14:59,197
...en kijk dan in die camera...

159
00:15:00,991 --> 00:15:02,451
...en zeg haar dat we er zijn.

160
00:15:09,958 --> 00:15:11,209
Als de kapitein aan boord is...

161
00:15:12,794 --> 00:15:14,463
...tellen de matrozen niet meer mee.

162
00:15:14,838 --> 00:15:16,340
Ik sluit me bij hem aan.

163
00:15:17,549 --> 00:15:20,594
Het is al eventjes geleden
dat je vastzat, Mr Gecko.

164
00:15:21,970 --> 00:15:23,430
Je zult het hier geweldig vinden.

165
00:15:23,722 --> 00:15:26,934
<i>Culebras</i> en voer leven met elkaar samen.

166
00:15:27,017 --> 00:15:28,310
Net als thuis.

167
00:15:37,694 --> 00:15:40,072
MEXICO'S ARENA
BUITENGEWOON STIERENGEVECHT

168
00:16:08,892 --> 00:16:10,227
Río Sangre.

169
00:16:41,174 --> 00:16:43,927
OME EDDIES WASSERETTE

170
00:16:51,852 --> 00:16:53,645
We gaan. Je hebt twintig minuten.

171
00:17:10,162 --> 00:17:13,206
Deze nieuwe wasserette is te gek.

172
00:17:15,500 --> 00:17:18,003
Voorzichtig. Ze bijt.

173
00:17:23,258 --> 00:17:24,593
RÍO SANGRE GEVANGENIS

174
00:17:55,665 --> 00:17:56,583
Ik maak je kapot.

175
00:17:59,294 --> 00:18:00,295
<i>Mi gente...</i>

176
00:18:02,172 --> 00:18:03,757
...wat voor een welkom is dit?

177
00:18:04,299 --> 00:18:07,094
De stem van God? Serieus?

178
00:18:07,260 --> 00:18:08,678
Wat wil je, Mr Gecko?

179
00:18:09,054 --> 00:18:10,931
Dit hoort niet bij je missie.

180
00:18:12,766 --> 00:18:15,310
Carlito heeft een deal gesloten
met onze vijanden.

181
00:18:15,477 --> 00:18:16,561
Hij heeft antwoorden.

182
00:18:17,729 --> 00:18:20,649
Hij wil ze alleen met jou delen.

183
00:18:22,150 --> 00:18:23,193
Waar is je broer?

184
00:18:23,276 --> 00:18:24,319
Al sla je me dood.

185
00:18:24,402 --> 00:18:27,447
Werken jullie niet meer samen?
Dat geloof ik niet.

186
00:18:27,697 --> 00:18:29,699
Hij is in de ban van de andere kant.

187
00:18:29,908 --> 00:18:32,119
Vanaf nu noem ik hem <i>Hellboy.</i>

188
00:18:32,202 --> 00:18:33,829
Richard was altijd al anders.

189
00:18:33,912 --> 00:18:35,872
Hij is nu volledig van het padje.

190
00:18:36,039 --> 00:18:39,292
Ik vraag het je nog eens: wat wil je?

191
00:18:39,376 --> 00:18:41,461
Ik wil wat je me beloofd hebt.

192
00:18:41,545 --> 00:18:43,839
Ik wil mijn gratis toegang tot El Rey.

193
00:18:52,222 --> 00:18:54,641
Je denkt toch niet
dat je met high tech-spullen...

194
00:18:54,724 --> 00:18:56,518
...deze tunnels kunt vinden?

195
00:18:56,810 --> 00:18:58,812
Dit is pure tijdverspilling.

196
00:18:58,895 --> 00:19:01,356
We hebben je gehoord.

197
00:19:01,439 --> 00:19:02,899
Heb je geen uit-knop?

198
00:19:03,483 --> 00:19:05,652
Nee, ik heb wel 'n vuist
die zo ver je reet...

199
00:19:05,735 --> 00:19:07,195
...in kan, dat je de rest...

200
00:19:07,279 --> 00:19:08,238
Stop.

201
00:19:08,947 --> 00:19:10,782
Moesten jullie niet je smoel houden?

202
00:19:10,949 --> 00:19:12,993
Ik kan zo niet aankomen met jullie.

203
00:19:13,076 --> 00:19:17,330
Dus zouden jullie tien minuten
normaal kunnen doen?

204
00:19:21,209 --> 00:19:24,713
Dit is echt te gek.
De radar boort zo door de grond heen.

205
00:19:24,796 --> 00:19:26,256
Het is ongelooflijk.

206
00:19:26,506 --> 00:19:28,049
Heb je de coördinaten?
-Ja.

207
00:19:29,301 --> 00:19:30,468
Bedankt dat je dit doet.

208
00:19:30,552 --> 00:19:32,387
We zijn er nog niet.
Ik heb info nodig.

209
00:19:32,470 --> 00:19:34,556
Ik wil precies weten waarom ik hier ben...

210
00:19:34,639 --> 00:19:35,640
...midden in de nacht.

211
00:19:35,724 --> 00:19:38,852
Dat heb ik al verteld. De Zeta's
verhandelen waren via die ranch.

212
00:19:41,438 --> 00:19:42,272
Waren.

213
00:19:46,526 --> 00:19:48,361
Ik heb een neut nodig.

214
00:19:48,904 --> 00:19:50,322
Als ik 'n rapport moet indienen...

215
00:19:50,405 --> 00:19:51,656
...doe ik dat graag.

216
00:19:51,907 --> 00:19:54,784
We antedateren het.
Laten we gewoon een kijkje gaan nemen.

217
00:19:55,911 --> 00:19:57,329
Zo vastberaden.

218
00:19:58,205 --> 00:20:00,874
Je wil deze Zeta-jongens
wel heel graag te pakken krijgen.

219
00:20:01,249 --> 00:20:02,375
Dat is toch mijn baan?

220
00:20:03,168 --> 00:20:04,002
Is dat zo?

221
00:20:06,213 --> 00:20:07,130
Vredessoldaat?

222
00:20:14,012 --> 00:20:16,556
De koningin zal flink voor je betalen.

223
00:20:17,849 --> 00:20:20,769
Koningin Amaru is nog steeds
voortvluchtig, Mr Gecko.

224
00:20:20,852 --> 00:20:22,395
Je hebt je werk nog niet gedaan.

225
00:20:22,479 --> 00:20:25,315
Ik heb je zojuist
een enorme prijs gebracht.

226
00:20:25,398 --> 00:20:27,859
En dat is genoeg
voor de toegang tot het paradijs?

227
00:20:27,943 --> 00:20:29,152
Absoluut.

228
00:20:29,236 --> 00:20:31,196
Een dappere keus.

229
00:20:31,279 --> 00:20:33,990
Ik vraag me wel af
waar je loyaliteit ligt.

230
00:20:34,074 --> 00:20:35,242
Waar denk je?

231
00:20:35,492 --> 00:20:36,952
Je moet het zo zien...

232
00:20:38,411 --> 00:20:41,289
Je moet iets vinden waarvoor
je wil vechten in dit leven.

233
00:20:42,707 --> 00:20:43,792
En dat heb ik gedaan.

234
00:20:45,502 --> 00:20:46,336
Mezelf.

235
00:20:54,886 --> 00:20:58,223
Vrouwe Venganza,
zullen we ze naar u brengen?

236
00:21:04,145 --> 00:21:05,438
Breng ze hierheen.

237
00:21:05,897 --> 00:21:07,565
Zoals u wenst, Vrouwe.

238
00:21:11,152 --> 00:21:12,362
Kom, we gaan.

239
00:21:20,870 --> 00:21:22,080
Hoe weet je of we goed lopen?

240
00:21:22,289 --> 00:21:24,124
De cipier die ik beet, wist de weg.

241
00:21:24,207 --> 00:21:26,251
Relax. Niemand zal ons iets vragen.

242
00:21:26,334 --> 00:21:28,295
We pakken haar en nemen haar mee.

243
00:22:05,582 --> 00:22:06,750
Señor Madrigal.

244
00:22:06,833 --> 00:22:08,710
Er is geen tijd om beleefd te zijn.

245
00:22:09,711 --> 00:22:11,421
Deze cipiers zijn oplichters.

246
00:22:15,675 --> 00:22:16,885
Ze willen u ontvoeren.

247
00:22:17,469 --> 00:22:19,262
Ik maak je af.

248
00:22:23,308 --> 00:22:24,642
Nee, <i>mi diosa.</i>

249
00:22:28,188 --> 00:22:31,649
Het lot is terug
om je op je donder te geven.

250
00:22:35,570 --> 00:22:37,280
Vuile klootzak.

251
00:22:52,879 --> 00:22:56,758
Gefeliciteerd.
We zijn nu vers vlees.

252
00:23:02,305 --> 00:23:05,517
Ik zou je weer opnieuw moeten verslinden.

253
00:23:05,892 --> 00:23:08,019
Ik heb zojuist je leven gered.

254
00:23:16,528 --> 00:23:17,487
<i>Hijo de puta.</i>

255
00:23:19,531 --> 00:23:20,907
Welk spel speel je nu?

256
00:23:21,157 --> 00:23:22,575
Een dat ik ga winnen.

257
00:23:23,952 --> 00:23:25,912
Amaru wil je dood hebben...

258
00:23:26,913 --> 00:23:29,582
...en daar kan ik wel inkomen.
-Je bent een crimineel...

259
00:23:29,833 --> 00:23:31,292
...net als de Gecko's.

260
00:23:31,376 --> 00:23:34,003
Bedoel je de criminelen
die voor jou deze oorlog voeren?

261
00:23:34,087 --> 00:23:36,339
Ik deed wat ik moest doen.
-Echt waar? En wat is dat dan?

262
00:23:36,422 --> 00:23:37,423
Ze de dood insturen?

263
00:23:38,424 --> 00:23:41,845
Je duikt onder en je omringt jezelf
met degenen die je onderdrukt?

264
00:23:47,142 --> 00:23:48,726
'Vrouwe' Venganza.

265
00:23:49,936 --> 00:23:51,271
Hoe durf je?

266
00:23:52,397 --> 00:23:54,149
Tatuaje is hier.

267
00:24:55,710 --> 00:24:57,170
Waarom doet hij dit?

268
00:24:57,545 --> 00:24:58,796
Omdat hij Carlos is.

269
00:24:58,880 --> 00:25:00,215
Het slaat nergens op.

270
00:25:01,007 --> 00:25:03,343
Hij smeekte ons min of meer
om mee te mogen doen.

271
00:25:03,509 --> 00:25:05,720
Hij heeft ons bespeeld.
En nu zijn we waar...

272
00:25:05,803 --> 00:25:06,763
...we niet willen zijn.

273
00:25:06,846 --> 00:25:09,599
We voelen ons niet zo op ons gemak
in een gevangenis.

274
00:25:09,807 --> 00:25:11,059
Hij niet, in ieder geval.

275
00:25:11,267 --> 00:25:14,354
Er is niets aan de hand. Het gaat goed.

276
00:25:14,520 --> 00:25:16,773
Het slaat nog steeds nergens op.

277
00:25:17,148 --> 00:25:19,234
Volgens mij maakt ze dat niets uit.

278
00:25:24,197 --> 00:25:25,323
Ze gaan ons verslaan...

279
00:25:25,490 --> 00:25:26,824
Dat is wel duidelijk.

280
00:25:26,908 --> 00:25:30,203
Nee. Carlos zei dat mijn lot
me op mijn donder zou geven...

281
00:25:30,370 --> 00:25:33,748
...en dat zei ik ook
voordat El Tatuaje ons aanviel.

282
00:25:33,831 --> 00:25:34,749
El wie?

283
00:25:34,832 --> 00:25:36,125
Generaal Tatuaje.

284
00:25:36,918 --> 00:25:38,628
De Xibalbanees die ons volgde, is hier.

285
00:25:38,711 --> 00:25:40,046
Geweldig.

286
00:25:41,089 --> 00:25:42,632
Erger kan het niet worden.

287
00:25:43,132 --> 00:25:45,051
<i>Dos Geckos.</i>

288
00:25:48,179 --> 00:25:49,639
<i>Que sorpresa.</i>

289
00:25:51,516 --> 00:25:54,227
En daar hebben we<i> la diosa </i>zelf.

290
00:25:54,769 --> 00:25:57,855
Santanico Pandemonium.

291
00:26:02,402 --> 00:26:03,695
Het komt niet vaak voor...

292
00:26:04,529 --> 00:26:08,658
...dat we zo'n hooggeplaatste <i>ranfla</i>
te gast hebben voor het diner.

293
00:26:09,367 --> 00:26:10,493
Misschien...

294
00:26:11,536 --> 00:26:14,956
...danst ze wel voor ons,
voordat we aan tafel gaan.

295
00:26:21,963 --> 00:26:24,090
<i>Y los ladrones.</i>

296
00:26:25,633 --> 00:26:29,220
Hoe vaak hebben we nu...

297
00:26:30,263 --> 00:26:35,184
...al de verhalen gehoord over
hun avonturen in het noorden?

298
00:26:36,269 --> 00:26:40,315
En hun <i>huevos de oro.</i>

299
00:26:41,357 --> 00:26:42,233
Vanavond...

300
00:26:43,401 --> 00:26:47,780
...hebben we een feestmaal
met<i> carne fresca</i>...

301
00:26:48,614 --> 00:26:52,118
...en als bijgerecht <i>tripa de culebra.</i>

302
00:26:56,289 --> 00:26:58,082
Heb ik het je niet gezegd?

303
00:26:59,834 --> 00:27:01,878
Oost west thuis best.

304
00:27:02,295 --> 00:27:04,213
Je hebt grotere problemen...

305
00:27:06,174 --> 00:27:07,675
Ik heb er drie.

306
00:27:08,092 --> 00:27:09,302
Maar niet lang meer.

307
00:27:09,594 --> 00:27:10,928
Luister naar ons.

308
00:27:11,012 --> 00:27:13,056
Deze gevangenis wordt veroverd...

309
00:27:13,139 --> 00:27:15,725
...en de man die erachter zit,
lokt een rel uit.

310
00:27:15,808 --> 00:27:18,394
<i>Perfecto. </i>We zijn gek op rellen.

311
00:27:18,478 --> 00:27:19,854
Die hebben we hier continu.

312
00:27:20,063 --> 00:27:22,648
We houden van rellen, of niet soms?

313
00:27:26,402 --> 00:27:27,779
Je wens is uitgekomen.

314
00:27:30,823 --> 00:27:33,993
<i>Madre de diós.</i>
-Inderdaad.

315
00:27:37,413 --> 00:27:39,207
Hoe vechten we met ze?

316
00:27:39,374 --> 00:27:41,584
Net zoals altijd,
maar zorg dat ze je niet aanraken.

317
00:27:41,918 --> 00:27:43,753
Geweldig.
<i>-Gente.</i>

318
00:27:44,003 --> 00:27:47,507
Laat ze niet alleen vechten. Ga.

319
00:29:18,431 --> 00:29:21,350
STUDIOSESSIE

320
00:29:24,103 --> 00:29:25,813
Te dichtbij.

321
00:29:25,897 --> 00:29:27,690
Wapens uit Xibalba.

322
00:29:27,774 --> 00:29:30,568
Dit geneest niet zo snel.
-Geweldig.

323
00:29:30,651 --> 00:29:32,653
We hebben een betere strategie nodig.

324
00:29:32,737 --> 00:29:34,572
Dan vechten we niet met ze.

325
00:29:34,739 --> 00:29:36,324
Tenminste niet hier.
-Wat?

326
00:29:36,407 --> 00:29:38,326
We gaan terug
en vechten in de corridor.

327
00:29:38,409 --> 00:29:41,204
Dan gaan we eraan.
-We kunnen ze daar in een hoek drijven.

328
00:29:47,794 --> 00:29:50,087
Ze zijn naar beneden gegaan.

329
00:29:51,339 --> 00:29:54,133
Maak ze af.

330
00:29:54,842 --> 00:29:56,427
Zo begint het.

331
00:29:56,844 --> 00:29:59,180
De demonen van Amaru nemen de leiding.

332
00:30:00,473 --> 00:30:01,766
Laat 't niet weer gebeuren.

333
00:30:02,058 --> 00:30:03,684
Wijs me niet de les.

334
00:30:04,811 --> 00:30:06,562
Ik was een slaaf lang voor jij dat was.

335
00:30:06,646 --> 00:30:07,897
En je bent ontsnapt.

336
00:30:08,189 --> 00:30:10,107
En je hebt deze wereld gecreëerd...

337
00:30:11,484 --> 00:30:12,652
...maar waarvoor?

338
00:30:12,819 --> 00:30:14,821
Zodat de slaaf
de slavendrijver kan worden?

339
00:30:23,120 --> 00:30:24,372
Ik ben het monster.

340
00:30:24,455 --> 00:30:25,706
Dat hoef je niet te zijn.

341
00:30:26,040 --> 00:30:27,708
Breng ons naar de botten...

342
00:30:28,918 --> 00:30:31,212
...en we vernietigen Amaru
voor eens en altijd.

343
00:30:31,754 --> 00:30:33,214
Zo eenvoudig is het niet.

344
00:30:33,297 --> 00:30:34,507
Doe het...

345
00:30:34,590 --> 00:30:37,677
...anders verandert de hele wereld
in een gevangenis.

346
00:30:37,760 --> 00:30:39,554
Dat kan ik niet.
-Waarom niet?

347
00:30:39,637 --> 00:30:42,098
Omdat dit alleen kan eindigen...

348
00:30:42,598 --> 00:30:45,476
...in de dood. Mijn dood.

349
00:30:47,562 --> 00:30:51,357
Venganza ontsnapt niet.

350
00:30:51,983 --> 00:30:55,069
Dat zei je ook over Carlos en Santanico.

351
00:30:56,404 --> 00:30:59,365
Ik moet dit alleen doen...

352
00:31:00,658 --> 00:31:02,201
...en jij blijft 't verkloten.

353
00:31:03,786 --> 00:31:06,747
Misschien is de ambitie
je naar het hoofd gestegen?

354
00:31:07,039 --> 00:31:08,416
Ga uw gang, mijn koningin.

355
00:31:10,668 --> 00:31:12,253
Consumeer mijn ziel.

356
00:31:12,962 --> 00:31:14,589
Promoveer generaal Tatuaje.

357
00:31:16,048 --> 00:31:17,383
Eens kijken hoe ver je komt.

358
00:31:33,774 --> 00:31:34,609
Ranger Willet.

359
00:31:35,234 --> 00:31:37,194
Ik zei je toch dat ik hem zou krijgen?

360
00:31:37,361 --> 00:31:39,947
De vraag is hoeveel je
voor hem wil betalen...

361
00:31:40,031 --> 00:31:42,450
...en met betaling
bedoel ik uiteraard geen geld.

362
00:31:42,909 --> 00:31:47,038
We willen een plekje
in het nieuwe koninkrijk.

363
00:31:47,747 --> 00:31:49,081
Komt voor elkaar.

364
00:31:49,498 --> 00:31:52,501
Ja, meneer.

365
00:31:57,548 --> 00:31:59,383
Brasa heeft je verteld me te naaien.

366
00:32:00,384 --> 00:32:02,386
Ik ben blij dat je het mes hebt gevangen.

367
00:32:02,470 --> 00:32:04,013
Dat maakt dit makkelijker.

368
00:32:05,765 --> 00:32:08,309
Dit is heftig spul, man.

369
00:32:08,517 --> 00:32:11,187
De zaden komen uit Xibalba.

370
00:32:11,270 --> 00:32:13,898
De beste sigaren komen toch uit Cuba.
-Klopt.

371
00:32:13,981 --> 00:32:17,652
De beste wiet komt uit
het Rijk der Schaduwen.

372
00:32:17,735 --> 00:32:21,072
Dit is<i> trippy.</i>
-Dat kan het zijn.

373
00:32:21,155 --> 00:32:24,533
Maar je hebt shit uit Xibalba
nodig om het te laten groeien.

374
00:32:34,085 --> 00:32:36,629
Hoelang is hij nu al weg?

375
00:32:37,797 --> 00:32:38,839
Wie?

376
00:32:39,423 --> 00:32:42,093
Het is zo zwaar om Ranger te zijn.

377
00:32:44,136 --> 00:32:46,722
De druk wordt soms te veel.

378
00:32:54,271 --> 00:32:57,525
Aardige jongen, die Ferdinand Gonzalez.

379
00:32:57,608 --> 00:32:59,819
Zijn huwelijk is naar de kloten...

380
00:33:00,945 --> 00:33:03,614
...en hij kon het niet uitstaan
dat hij in de schaduw van McGraw leefde.

381
00:33:05,282 --> 00:33:06,993
En ik dien het rapport zelf in.

382
00:33:07,535 --> 00:33:09,745
Hoelang verraad je al vredessoldaten?

383
00:33:12,206 --> 00:33:14,375
Heeft hij niets gezegd
over 't verlaten landschap?

384
00:33:14,458 --> 00:33:15,876
Ik heb erover gehoord.

385
00:33:16,669 --> 00:33:18,796
Een stel Rangers
vermoordden er Mexicanen.

386
00:33:18,879 --> 00:33:20,840
Niet alleen Mexicanen.

387
00:33:21,424 --> 00:33:22,591
<i>Culebras.</i>

388
00:33:23,300 --> 00:33:25,511
Hij hing ze aan het kruis...

389
00:33:25,761 --> 00:33:27,221
...en wachtte tot zonsopgang.

390
00:33:29,015 --> 00:33:30,349
Hij keek hoe ze verbrandden.

391
00:33:32,643 --> 00:33:34,770
Ik zie ons als...

392
00:33:36,981 --> 00:33:38,357
...een clubje ouwe boeven.

393
00:33:44,780 --> 00:33:46,490
Het verlaten landschap.

394
00:33:47,324 --> 00:33:49,368
De laatste halte voor de hel, zei Earl.

395
00:33:49,452 --> 00:33:52,288
Dat is het absoluut.

396
00:33:53,539 --> 00:33:55,791
De koningin heeft daarnaartoe
tunnels laten graven.

397
00:33:56,083 --> 00:33:58,878
Naar het beeldige stadje
Matanzas in Texas.

398
00:34:00,963 --> 00:34:02,423
Het was ooit een gekkenhuis.

399
00:34:02,631 --> 00:34:03,758
Matanzas.

400
00:34:05,509 --> 00:34:06,510
We zijn er klaar voor.

401
00:34:08,679 --> 00:34:10,306
Zonder de botten kun je niet veel.

402
00:34:10,389 --> 00:34:11,223
Botten?

403
00:34:11,932 --> 00:34:12,850
Van de koningin.

404
00:34:14,310 --> 00:34:16,062
De Vrouwe moet ze toch meenemen?

405
00:34:20,107 --> 00:34:21,108
Ik geloof van wel.

406
00:34:24,153 --> 00:34:25,488
Brasa heeft niets gezegd?

407
00:34:31,410 --> 00:34:34,413
Ze hebben mijn gezin al.
Ik ben niets meer waard voor ze.

408
00:34:44,048 --> 00:34:46,300
En als ik iets beters voor je heb?

409
00:34:50,679 --> 00:34:52,348
Beter dan een dode Vredessoldaat.

410
00:34:53,265 --> 00:34:55,434
Ik vraag me af
of je dat voor elkaar krijgt.

411
00:34:55,976 --> 00:34:57,937
Dat weet je pas als je het me vraagt.

412
00:34:58,771 --> 00:35:00,314
Bel hem op.

413
00:35:00,815 --> 00:35:02,817
Zeg hem dat ik hem een aanbod wil doen.

414
00:35:09,490 --> 00:35:10,574
Ga.

415
00:35:12,201 --> 00:35:14,161
We moeten weg.
Ze komen er weer aan.

416
00:35:14,245 --> 00:35:15,621
Ik moet genezen.

417
00:35:18,916 --> 00:35:20,251
Rustig aan.

418
00:35:24,839 --> 00:35:25,881
Ik heb gelogen.

419
00:35:25,965 --> 00:35:27,049
Waarover?

420
00:35:27,133 --> 00:35:28,968
Over waarom ik hier ben.

421
00:35:29,552 --> 00:35:32,054
Laat maar zitten. Het is oké.
-Nee.

422
00:35:34,890 --> 00:35:36,225
Toen Manola stierf...

423
00:35:37,643 --> 00:35:38,644
...ben ik gevlucht.

424
00:35:39,687 --> 00:35:42,398
Het was... Ik was kwaad.

425
00:35:42,481 --> 00:35:44,650
Ik moest wat zaken op een rij krijgen...

426
00:35:44,733 --> 00:35:46,485
...en ik kon je niet uit m'n hoofd zetten.

427
00:35:47,778 --> 00:35:48,612
Wat?

428
00:35:50,948 --> 00:35:53,325
Hoe je in de ring werd afgerost.

429
00:35:53,576 --> 00:35:55,953
Hoe je...

430
00:35:56,036 --> 00:35:58,247
...voor ons bleef vechten...

431
00:36:01,041 --> 00:36:02,334
...voor de <i>culebras</i> die...

432
00:36:04,837 --> 00:36:07,464
De vijand van mijn vijand en zo.

433
00:36:10,426 --> 00:36:13,053
Ik gun het je niet
om ze in je eentje te doden.

434
00:36:16,056 --> 00:36:19,310
Jouw vriendin...

435
00:36:20,311 --> 00:36:23,439
...je zoog toch het bloed uit haar,
zonder haar te transformeren?

436
00:36:25,399 --> 00:36:27,359
Ik zie het als volgt...

437
00:36:28,152 --> 00:36:31,488
...we voeren oorlog
met generaal huppeldepup.

438
00:36:33,532 --> 00:36:34,825
Beschouw het als rantsoen.

439
00:36:47,504 --> 00:36:49,006
Hoe erg is het daarbuiten?
-Erg.

440
00:36:49,256 --> 00:36:50,174
En het wordt nog erger.

441
00:36:59,558 --> 00:37:01,143
Wat? Ze moest zich voeden.

442
00:37:02,770 --> 00:37:03,604
Slim.

443
00:37:04,146 --> 00:37:05,356
Ik ben nog niet genezen.

444
00:37:05,439 --> 00:37:06,440
Ik dacht het niet.

445
00:37:06,982 --> 00:37:08,776
Je bracht de vijand naar me toe.

446
00:37:09,818 --> 00:37:10,694
Wat nu?

447
00:37:10,778 --> 00:37:11,820
Wat nu?

448
00:37:13,239 --> 00:37:15,366
Nu vertel je ons waar de botten zijn.

449
00:37:15,658 --> 00:37:16,992
Of anders vermoord je me?

450
00:37:17,243 --> 00:37:18,619
Er zijn geen botten.

451
00:37:19,245 --> 00:37:22,248
De Heren voedden zich met Amaru,
maar ze deden meer dan dat.

452
00:37:22,498 --> 00:37:25,125
We hebben haar volledig verorberd.

453
00:37:25,459 --> 00:37:27,670
Amaru krijgt slechts
haar essentie terug...

454
00:37:28,254 --> 00:37:30,214
...uit de overblijfselen
van de zeven Heren.

455
00:37:30,297 --> 00:37:31,715
Ze wil je as.

456
00:37:32,341 --> 00:37:33,509
Daarom doodde ze ze.

457
00:37:40,599 --> 00:37:42,059
Het ging haar om de as.

458
00:37:43,185 --> 00:37:47,106
Eminentie, het ziet ernaar uit dat
uw waarde plotseling is gestegen.

459
00:37:47,731 --> 00:37:49,108
Ik moet mijn prijs verhogen.

460
00:38:22,224 --> 00:38:25,102
Zij is goed in tae-bo.

461
00:38:25,602 --> 00:38:27,604
Je kunt nog veel meer verwachten.

462
00:38:27,896 --> 00:38:30,316
Dit houdt pas op
als we Tatuaje te pakken hebben.

463
00:38:30,941 --> 00:38:32,443
Kunnen we op een andere manier
naar boven?

464
00:38:32,735 --> 00:38:34,111
Die kant.
-Kun je voorgaan?

465
00:38:34,361 --> 00:38:36,864
<i>Mi amor, </i>we hebben nog iets
uit te vechten.

466
00:38:42,995 --> 00:38:44,496
Generaal.

467
00:38:45,873 --> 00:38:47,541
Kom vechten.

468
00:38:47,791 --> 00:38:49,918
Ik herinner me nog
dat jullie een stel waren.

469
00:38:52,212 --> 00:38:55,049
Ik herinner het me ook nog.
Ik probeer het te vergeten.

470
00:38:56,925 --> 00:38:59,136
Omdat je niet loyaal bent.

471
00:38:59,762 --> 00:39:02,014
Niet aan deze man of aan wie dan ook.

472
00:39:03,223 --> 00:39:04,850
Daar zit wat in.

473
00:39:05,184 --> 00:39:08,312
Zegt de man die loyaliteit wint
met list en bedrog.

474
00:39:08,729 --> 00:39:10,731
Wat een heerlijke list...

475
00:39:11,398 --> 00:39:13,025
...en wat een lieftallige <i>diosa</i>.

476
00:39:15,694 --> 00:39:17,154
Ik rijt 'm weer aan stukken...

477
00:39:17,237 --> 00:39:18,614
...maar jij...

478
00:39:20,282 --> 00:39:23,702
...wordt op zoveel manieren de mijne.

479
00:40:27,099 --> 00:40:28,851
Tijd om je bij ons te voegen, linda.

480
00:40:39,820 --> 00:40:41,447
Ik wil mijn geld terug.

481
00:41:18,484 --> 00:41:19,735
We kunnen het nog.

482
00:41:22,988 --> 00:41:24,114
Ik wist het wel.

483
00:41:25,365 --> 00:41:27,159
Al die ambitie...

484
00:41:29,244 --> 00:41:30,329
...en waarvoor?

485
00:41:31,830 --> 00:41:33,957
Je wil een plekje in 't nieuwe koninkrijk?

486
00:41:35,250 --> 00:41:36,877
Ik kan je niet gebruiken.

487
00:41:37,085 --> 00:41:39,087
Zeg dat niet te snel, mijn koningin.

488
00:42:20,796 --> 00:42:21,797
Wat doet hij hier?

489
00:42:21,880 --> 00:42:23,173
De rest van het team maakt zich klaar.

490
00:42:27,594 --> 00:42:28,637
Carlito...

491
00:42:36,770 --> 00:42:39,398
...de Ranger kwam terug
met belangrijke informatie.

492
00:42:39,481 --> 00:42:43,318
Waar het vervolg gaat plaatsvinden:
Matanzas in Texas.

493
00:42:44,027 --> 00:42:45,696
Zo'n 160 km richting niemandsland.

494
00:42:45,779 --> 00:42:49,491
Matanzas. Ik weet waar dat is.

495
00:42:50,075 --> 00:42:51,493
Waarom zei je dat dan niet?

496
00:42:51,702 --> 00:42:54,538
Ik stond er niet bij stil.
Wat maakt 't uit? We weten 't nu.

497
00:42:55,080 --> 00:42:56,456
Laat me gaan.

498
00:42:57,165 --> 00:42:58,625
Wat doe je in godsnaam?

499
00:42:58,709 --> 00:43:01,086
Ik wil Vrouwe Venganza
meenemen naar de ceremonie.

500
00:43:01,169 --> 00:43:02,212
Welke ceremonie?

501
00:43:02,296 --> 00:43:03,755
Die waar ik mijn gezin terugkrijg.

502
00:43:03,839 --> 00:43:06,216
Als jullie iets flikken, doorboor ik haar.

503
00:43:07,092 --> 00:43:08,927
Die Mexicaanse cowboy is gek geworden.

504
00:43:09,011 --> 00:43:10,137
Niet doen.

505
00:43:17,144 --> 00:43:19,187
RÍO SANGRE GEVANGENIS
ZWAAR BEVEILIGD

506
00:43:26,987 --> 00:43:28,572
Je begaat een enorme vergissing.

507
00:43:29,197 --> 00:43:30,490
Dat zullen we weleens zien.

