﻿1
00:00:12,183 --> 00:00:20,583
En nu in het beslissende uur,
zullen wij, de Nationaal Socialisten,

2
00:00:20,584 --> 00:00:24,584
over onze vijanden triomferen.

3
00:00:24,585 --> 00:00:29,085
Samen zijn wij sterker dan ooit tevoren,

4
00:00:29,086 --> 00:00:34,785
onze vijanden zullen de macht
van ons geweldige leger zien.

5
00:00:34,786 --> 00:00:37,636
Het uur van de nederlaag is nabij,

6
00:00:37,637 --> 00:00:45,386
deze geallieerden die in de
vuurstorm van onze Führer verbrand worden.

7
00:01:00,484 --> 00:01:04,386
Heil, Hitler!
- Heil, Hitler!

8
00:01:07,658 --> 00:01:09,692
Ik heb het.

9
00:01:09,693 --> 00:01:11,561
Ik heb het!
- Wat heb je?

10
00:01:11,562 --> 00:01:13,763
Oké, toen het moederschip
terugkeerde naar het heden,

11
00:01:13,764 --> 00:01:16,933
spoorden we het op binnen een
80 km radius van Oakland, nietwaar?

12
00:01:16,934 --> 00:01:18,434
Niets hiervan is nieuws.
- Wacht.

13
00:01:18,435 --> 00:01:21,037
Nou, ik verschafte mij toegang tot de
computers van het stedelijk elektriciteitsnet,

14
00:01:21,038 --> 00:01:24,541
en dit elektrisch substation hier,
heeft enorme energie onttrekkingen.

15
00:01:24,542 --> 00:01:27,844
We hebben het over voldoende om
Lollapalooza van energie te voorzien...

16
00:01:27,845 --> 00:01:29,512
Of het moederschip opnieuw op te laden.

17
00:01:29,513 --> 00:01:31,913
Je zegt dat je haar locatie
ingeperkt hebt tot deze omgeving?

18
00:01:31,914 --> 00:01:36,384
Nee, ik zeg dat ik het ingeperkt heb tot dit blok.

19
00:01:43,814 --> 00:01:46,448
Hé wat dacht je van wat "Black Sabbath"?

20
00:01:47,584 --> 00:01:53,822
Deze muziek ontspant me.
Jullie willen dat ik ontspannen ben.

21
00:02:00,430 --> 00:02:02,830
We hebben gezelschap.

22
00:02:04,334 --> 00:02:06,269
We moeten gaan, start haar op!

23
00:02:06,270 --> 00:02:09,438
Hoe lang nog?
- 30 seconden.

24
00:02:09,439 --> 00:02:11,407
Anthony?

25
00:02:11,408 --> 00:02:16,477
Als je dit ding aan boord wilt nemen zonder
dat het explodeert, dan is het 30 seconden.

26
00:02:16,478 --> 00:02:19,880
Lopen, lopen, ga, ga, ga!
- Pak wat je kunt.

27
00:02:24,188 --> 00:02:26,421
Ga.

28
00:02:51,998 --> 00:02:54,332
Schieten!

29
00:03:02,641 --> 00:03:05,577
De technici doorzoeken alles, nu.

30
00:03:05,578 --> 00:03:07,679
Flynn liet een hoop achter,
maar er is geen teken van de bom.

31
00:03:07,680 --> 00:03:12,250
Hebben we vastgesteld waar ze naartoe zijn?
- 9 december, 1944, Duitsland.

32
00:03:12,251 --> 00:03:15,486
De V.S. had niet eerder
een werkende A-bom dan 1945.

33
00:03:15,487 --> 00:03:18,022
Als Flynn er een aan de Nazi's
geeft, voordat de oorlog afgelopen is...

34
00:03:18,023 --> 00:03:22,327
Dan is de oorlog afgelopen.
- We moeten terug naar "Mason Industries".

35
00:03:22,328 --> 00:03:24,729
Flynn is ergens binnen dit
gebied van 80 vierkante kilometer.

36
00:03:24,730 --> 00:03:28,166
in Northwest Duitsland, 1944.
- Wat is daar zo speciaal aan?

37
00:03:28,167 --> 00:03:29,934
Dat is het punt, niet veel.

38
00:03:29,935 --> 00:03:33,504
Veel bossen, landbouwgrond, een plaatselijk kasteel.
- En de datum? Heeft die enige betekenis?

39
00:03:33,505 --> 00:03:35,106
Er is één ding.

40
00:03:35,107 --> 00:03:37,642
Er was een taveerne met de
naam "Das Stein Haus", hier.

41
00:03:37,643 --> 00:03:40,424
Het is mogelijk een rendez-vous
plaats geweest voor het geallieerde verzet.

42
00:03:40,425 --> 00:03:42,894
Het is niet 100%, zeker
de verslagen zijn vlekkerig,

43
00:03:42,895 --> 00:03:45,563
maar misschien kan iemand
ons daar in de juiste richting sturen.

44
00:03:45,564 --> 00:03:46,797
Even voor de duidelijkheid,

45
00:03:46,798 --> 00:03:50,201
je wilt ons naar een Nazi gebied sturen,
en blindelings naar een of ander bar gaan,

46
00:03:50,202 --> 00:03:54,806
iemand die we niet kennen, ervan overtuigen
ons te helpen? En bovendien, hem meenemen?

47
00:03:54,807 --> 00:03:57,514
Nou, het is óf dat, óf de Nazi's
een nucleair wapen geven.

48
00:03:57,515 --> 00:03:59,337
Wel, is er eigenlijk wel
iemand hier die Duits spreekt?

49
00:03:59,338 --> 00:04:02,760
Ik.
- Echt waar? Jij?

50
00:04:02,761 --> 00:04:05,062
Ja, vier talen, in feite.

51
00:04:05,063 --> 00:04:07,965
Oh.- Het leger stuurt ons ook
naar andere plekken dan "Palo Alto".

52
00:04:07,966 --> 00:04:11,869
Wel, heeft iemand een idee hoe we aan
"lederhosen" komen de komende vijf minuten?

53
00:04:11,870 --> 00:04:14,336
Ah, wat dat betreft...

54
00:04:17,008 --> 00:04:19,156
Het kledingmagazijn.

55
00:04:19,157 --> 00:04:22,392
Honderden deskundig gefabriceerde
"outfits" die geschikt zijn voor elk tijdperk.

56
00:04:22,393 --> 00:04:27,497
Eh, gerangschikt op geografisch gebied,
daarna op jaar, Duitsland is deze kant op.

57
00:04:27,498 --> 00:04:29,032
Is dit allemaal niet wat veel?

58
00:04:29,033 --> 00:04:33,270
Nou, het is beter te hebben, en niet nodig te
hebben, dan nodig te hebben, en niet te hebben.

59
00:04:33,271 --> 00:04:39,007
En het lijkt er niet op dat deze
missies spoedig zullen eindigen, dus....

60
00:04:57,294 --> 00:05:02,697
Hé...ben je oké?

61
00:05:09,607 --> 00:05:13,576
Echt waar? Jij?
Ja, vier talen, in feite.

62
00:05:13,577 --> 00:05:17,846
Oh. - Het leger stuurt ons ook
naar andere plekken dan "Palo Alto".

63
00:05:18,187 --> 00:05:21,040
Dus, als we in die taveerne zijn, hoe laten
we ze dan weten dat we vriendschappelijk zijn?

64
00:05:21,041 --> 00:05:23,873
Eh, nou, in de verslagen die ik gelezen heb,

65
00:05:23,874 --> 00:05:27,176
stond dat je een specifieke
cognac moest bestellen aan de bar.

66
00:05:27,177 --> 00:05:28,968
Een '23 Remy Martin.

67
00:05:28,969 --> 00:05:32,883
Zijn dat die vlekkerige onbetrouwbare verslagen?
- Helaas wel, ja.

68
00:05:41,142 --> 00:05:44,454
Goed...hou je vast.

69
00:06:16,650 --> 00:06:19,297
We moeten echt eens wat "Dramamine" meenemen.

70
00:06:26,881 --> 00:06:28,850
Oh, mijn God.

71
00:06:40,067 --> 00:06:42,935
Hij is in geen geval hier alléén.

72
00:06:59,959 --> 00:07:03,258
En, hoe doen we...

73
00:07:12,906 --> 00:07:15,611
Had je hem niet kunnen, boeien, of zoiets?

74
00:07:15,612 --> 00:07:17,380
Ja, dat had ik gekund, maar
hij had kunnen ontsnappen.

75
00:07:17,381 --> 00:07:21,631
Luister, ik snap dat je geen keus had met de
eerste, maar als je iemand niet hóeft te doden,

76
00:07:21,632 --> 00:07:23,354
dan zou je het niet moeten doen, we
zouden op z'n minst moeten proberen

77
00:07:23,355 --> 00:07:25,007
de geschiedenis te beschermen.
- Nazi's beschermen?

78
00:07:25,008 --> 00:07:27,458
Nee, ik zeg alleen dat
er een groter plan is, hier.

79
00:07:27,459 --> 00:07:30,442
Hé, hé! Horen jullie dat?

80
00:07:32,513 --> 00:07:35,161
Wegwezen, nu!

81
00:08:09,042 --> 00:08:11,086
Goed, Lucy en ik gaan naar binnen,

82
00:08:11,087 --> 00:08:13,672
bestellen het drankje, en
krijgen hopelijk wat hulp.

83
00:08:13,673 --> 00:08:15,641
Of dat we tenminste niet sterven.

84
00:08:15,642 --> 00:08:17,059
Rufus...
- Blijft hier.

85
00:08:17,060 --> 00:08:21,363
Nee, jij moet een van die auto's pakken.
- Rufus blijft hier.

86
00:08:21,364 --> 00:08:23,348
We weten niet wie, of wat daarbinnen is,

87
00:08:23,349 --> 00:08:26,231
en als de dingen fout gaan, moeten
we een auto met lopende motor hebben.

88
00:08:26,232 --> 00:08:31,238
Ik kan er een kortsluiten.
- Goed, maar eh...doe het snel.

89
00:09:00,239 --> 00:09:02,039
Goede morgen.

90
00:09:05,040 --> 00:09:14,040
Eh, Remi Martin jaargang '23, alstublieft.
- Wij hebben geen jaargang '23.

91
00:09:16,041 --> 00:09:22,541
Hebt u misschien nog een fles in de opslag?
- Zoals ik al zei we hebben het niet.

92
00:09:22,542 --> 00:09:24,942
Wilt u nu wat drinken, of niet?

93
00:09:27,943 --> 00:09:31,943
Dan maar twee whisky's

94
00:10:23,944 --> 00:10:26,944
Goede morgen.

95
00:10:31,945 --> 00:10:36,445
Goede morgen Kapitein.
- Ik heb u nog nooit gezien?

96
00:10:36,846 --> 00:10:41,946
Komt u uit deze omgeving?
- Wij zijn op doorreis, meneer.

97
00:10:42,547 --> 00:10:46,847
Wij zijn op weg naar Antwerpen.

98
00:10:47,584 --> 00:10:51,196
Ah..is dat zo?

99
00:10:52,597 --> 00:10:55,997
Gaat u door de achterdeur, alstublieft.

100
00:10:58,977 --> 00:11:11,054
Meneer...we willen geen problemen.
- Gaat u door de achterdeur...meteen.

101
00:11:26,460 --> 00:11:29,964
Doe het weg, nu...voordat we
allemaal doodgeschoten worden.

102
00:11:29,965 --> 00:11:33,942
Misschien kun je het aan mijn accent
horen, maar ik ben geen Duitser, jij idioot.

103
00:11:33,967 --> 00:11:36,467
Eh...Wat?

104
00:11:36,468 --> 00:11:38,481
U bent...
- Geallieerd verzet.

105
00:11:38,482 --> 00:11:41,618
Ik zat midden in het verzamelen van
informatie, tot jullie twee binnen huppelden.

106
00:11:41,619 --> 00:11:44,972
Ik zweer, jullie Amerikanen kunnen niet
meer opvallen al probeerden jullie het.

107
00:11:44,973 --> 00:11:47,083
Geen beweging.

108
00:11:48,337 --> 00:11:49,829
Ik geef mijn ongelijk toe.
- Rufus!

109
00:11:49,830 --> 00:11:53,167
Rufus, het is, het is oké, hij is...hij is oké.

110
00:11:53,168 --> 00:11:56,142
We werken bij de OSS, ik ben agent...

111
00:11:56,872 --> 00:11:59,671
Ik ben Wyatt Logan, dit is Lucy
Preston, dat is onze piloot, Rufus.

112
00:11:59,672 --> 00:12:03,787
Wel, het is een opluchting een mooi
gezicht te zien, op een lelijke plek.

113
00:12:03,788 --> 00:12:05,950
Nou, wat doen jullie met z'n allen hier,

114
00:12:05,951 --> 00:12:08,301
behalve het verknallen van mijn operatie?
- Als het niet uitmaakt,

115
00:12:08,302 --> 00:12:12,580
zou ik graag deze conversatie verder voort-
zetten op een plaats die wat meer Nazi-vrij is.

116
00:12:12,916 --> 00:12:18,674
Ik heb een auto.
- W...wacht...ehm, hoe is uw naam?

117
00:12:18,675 --> 00:12:22,796
Fleming, Ian Fleming...MI6.

118
00:12:22,797 --> 00:12:26,533
Wacht even, u bent...Ian Fleming?

119
00:12:27,764 --> 00:12:30,833
Hebben we elkaar al ontmoet?
- Nee.

120
00:12:30,834 --> 00:12:36,382
Het is...ik...nee.
- Juist...zullen we?

121
00:12:37,173 --> 00:12:39,220
Dat is...
- Ik weet het.

122
00:12:43,330 --> 00:12:46,500
Dat is Ian Fleming.
- Dé Ian Fleming, man die James Bond schreef.

123
00:12:46,501 --> 00:12:50,522
Ja, hij was een echte spion
in Wereld Oorlog II, een goede.

124
00:12:50,523 --> 00:12:53,853
Ben je een Bond fan?
- Ja, een beetje.

125
00:12:53,854 --> 00:12:57,449
Ik ook, ik ben gek op zijn films.
- En de boeken.

126
00:12:57,450 --> 00:13:02,289
Dus...jullie zitten achter een atoomwapen aan?

127
00:13:02,558 --> 00:13:05,470
Die bestaan alleen theoretisch.
- Nee, ze zijn echt.

128
00:13:05,471 --> 00:13:07,639
Deze bedreiging van hoog
niveau, die we op het spoor zijn...

129
00:13:07,640 --> 00:13:10,794
hij stal een functionerend prototype.
- We denken dat hij het aan de Nazi's gaat geven.

130
00:13:10,795 --> 00:13:12,250
We zagen een konvooi, op weg hierheen,

131
00:13:12,251 --> 00:13:13,995
er was een vrachtwagen met een
open laadbak bij, met een V2 raket erop.

132
00:13:13,996 --> 00:13:17,999
En jullie denken dat de moffen hem
proberen te bewapenen met die atoombom?

133
00:13:18,000 --> 00:13:19,853
Dat is de theorie.

134
00:13:20,561 --> 00:13:24,572
Mijn informatie begint nu tenminste
zinvol te lijken, hier, kijk hier eens naar.

135
00:13:24,573 --> 00:13:30,990
Hier...dit is kasteel Varlar, hier, ernaast,
hebben de Nazis een lanceerplatform gebouwd.

136
00:13:30,991 --> 00:13:33,804
Ze houden een demonstratie
van de V2 raket vanavond.

137
00:13:33,805 --> 00:13:35,243
Wat voor soort demonstratie?

138
00:13:35,244 --> 00:13:37,832
De leden van het opperbevel
gaan champagne nippen,

139
00:13:37,833 --> 00:13:40,820
als ze kijken naar de raket die
zal worden gelanceerd naar België.

140
00:13:40,928 --> 00:13:44,123
Het doelwit is burgers en geallieerde troepen.

141
00:13:44,526 --> 00:13:47,138
Hoe krachtig is dit atoomwapen?

142
00:13:47,878 --> 00:13:51,414
Het zal alles compleet wegvagen
binnen een radius van 5 kilometer.

143
00:13:52,795 --> 00:13:54,831
Dat zou erger zijn dan
Brittannië tijdens de "Blitz".

144
00:13:54,832 --> 00:13:58,615
Als u ons naar dat lanceerplatform kunt krijgen,
dan kunnen we die raket onschadelijk maken.

145
00:13:58,616 --> 00:14:01,892
Ja?
- Ik bedoel waarschijnlijk, ja.

146
00:14:01,954 --> 00:14:03,477
Ik denk het.

147
00:14:04,676 --> 00:14:10,192
Goed...wel...het belangrijkste eerst.

148
00:14:11,024 --> 00:14:13,232
Dus we gaan drinken, nu?
- Wel,

149
00:14:13,233 --> 00:14:17,420
met wat jullie hebben meegemaakt,
en wat we zullen gaan meemaken...

150
00:14:17,686 --> 00:14:20,133
absoluut.
- Daar zeg ik ja op.

151
00:14:20,585 --> 00:14:22,291
Proost, lui.

152
00:14:26,998 --> 00:14:31,815
Het is eh...niet netjes om een
ingeschonken glas vol te laten.

153
00:14:41,313 --> 00:14:45,262
Kerel, James Bond maakte net avances naar Lucy.

154
00:14:53,403 --> 00:14:55,058
Wat?

155
00:14:55,802 --> 00:15:02,698
Het doel van een spion is om niet op te vallen.
- Ik ben een piloot uit Tuskegee.

156
00:15:03,010 --> 00:15:05,143
Ik ben degene die ons hierheen gebracht heeft.

157
00:15:07,693 --> 00:15:11,047
Kan ik, ehm...kan ik u iets vragen?

158
00:15:11,048 --> 00:15:13,526
Over spioneren?
- Natuurlijk.

159
00:15:13,527 --> 00:15:15,029
Hoe raak je eraan gewend?

160
00:15:15,030 --> 00:15:17,912
Geheimen te bewaren, tegen
iedereen te liegen, steeds opnieuw?

161
00:15:17,913 --> 00:15:21,338
Zelfs tegen mensen die dicht bij je staan.
- Ik beschouw wat ik doe niet als liegen.

162
00:15:21,609 --> 00:15:24,388
Hoe zou u het noemen?
- Een rol spelen om te krijgen wat ik nodig heb.

163
00:15:24,389 --> 00:15:27,183
Ja, maar mensen die u
vertrouwen, zouden het anders zien.

164
00:15:28,046 --> 00:15:32,937
Rufus, er zijn bondgenoten, contacten,
en vrouwen, maar nooit vertrouwen.

165
00:15:32,938 --> 00:15:34,832
Alleen de missie.

166
00:15:42,633 --> 00:15:45,133
Geef acht!

167
00:15:52,734 --> 00:15:56,734
Dat is drank.
- Iets om warm te blijven, Kapitein.

168
00:15:57,735 --> 00:16:02,995
Meld u bij uw commandant...ingerukt, nu!

169
00:16:28,031 --> 00:16:31,067
De bom is niet hier.
- Wat bedoel je? Dat moet.

170
00:16:31,068 --> 00:16:34,240
Ik vang helemaal geen sporen van
straling op...hij is nergens hier in de buurt.

171
00:16:34,241 --> 00:16:37,020
Nou, misschien zijn we te vroeg, misschien
hebben de Nazi's hem nog niet gemonteerd.

172
00:16:37,021 --> 00:16:38,954
Luister, je kunt hem niet
zomaar vastplakken met wat duct tape.

173
00:16:38,955 --> 00:16:41,969
Het is onbestaanbaar dat zij een van deze raketten
op tijd bewapenen voor de lancering van vanavond.

174
00:16:41,970 --> 00:16:44,716
Misschien hebben we het fout
omtrent de reden waarom Flynn hier is.

175
00:16:46,639 --> 00:16:49,445
We moeten weg...we moeten weg.

176
00:17:15,996 --> 00:17:23,446
Iedere V2 raket, heeft een lading van één
ton explosieven, en een bereik van 300 km.

177
00:17:23,447 --> 00:17:25,447
Wat een ingenieusiteit

178
00:17:25,448 --> 00:17:29,548
Dank u dat u mij hem van zo dichtbij laat zien.
- Dat is toch vanzelfsprekend meneer Vogel,

179
00:17:29,549 --> 00:17:35,749
Na uw royale financiële bijdrage aan het
Rijk, is dat het minste wat we kunnen doen.

180
00:17:35,750 --> 00:17:40,750
Nou, we willen niets onbeproefd laten om
de heer Von Braun's onderzoek te bevorderen.

181
00:17:47,293 --> 00:17:53,438
Stop, stop, niet schieten...je mag niet schieten.
Dat is Wernher Von Braun die naast Flynn staat.

182
00:17:53,439 --> 00:17:54,739
Wie is dat, verdomme?

183
00:17:54,740 --> 00:17:57,345
Iemand waarvan we het niet kunnen
riskeren dat hij in het kruisvuur terecht komt.

184
00:17:57,346 --> 00:17:59,957
Flynn is dáár!
- Alsjeblieft, Wyatt.

185
00:17:59,958 --> 00:18:02,672
Je mag het niet, je móet me vertrouwen.

186
00:18:03,008 --> 00:18:05,748
Leg opnieuw uit waarom ik Flynn niet kan doden.

187
00:18:06,066 --> 00:18:08,654
We kunnen Von Braun niet
riskeren, we hebben hem levend nodig.

188
00:18:08,655 --> 00:18:10,091
Hij is de vader van hun raketprogramma.

189
00:18:10,092 --> 00:18:11,572
Hij is een genie
- Juist, ik snap het.

190
00:18:11,573 --> 00:18:13,076
Ik zou geen slimme Nazi willen doden.

191
00:18:13,077 --> 00:18:16,950
Elke agent die Von Braun ziet, heeft
orders hem onmiddellijk op te pakken.

192
00:18:16,951 --> 00:18:20,216
De geallieerden willen hem
voor zichzelf hebben, dat weet je.

193
00:18:20,262 --> 00:18:23,547
De raketten van deze man
regenden op Brittannië tijdens de "Blitz".

194
00:18:23,548 --> 00:18:26,759
Ja, maar er is een groter plan, hier.

195
00:18:31,805 --> 00:18:35,797
Zeer goed...als dat de
orders zijn, dan zijn dat de orders.

196
00:18:35,798 --> 00:18:37,994
We pakken hem en brengen
hem naar de geallieerden.

197
00:18:37,995 --> 00:18:39,287
Dank u.

198
00:18:39,288 --> 00:18:43,624
Dus het lijkt erop, dat deze Von Braun
bij de demonstratie zal zijn, vanavond.

199
00:18:43,625 --> 00:18:45,419
Ik kan ons door de voordeur krijgen.

200
00:18:45,420 --> 00:18:48,174
Lucy kan me vergezellen als mijn secretaresse.

201
00:18:48,175 --> 00:18:50,166
Hoe kom ik binnen?
- Jij niet.

202
00:18:50,167 --> 00:18:52,552
Jij en Rufus kunnen voor
rugdekking zorgen van buitenaf.

203
00:18:52,553 --> 00:18:53,963
Ze gaat niet naar binnen zonder mij.

204
00:18:53,964 --> 00:18:56,373
Ik kan haar nauwelijks
binnen krijgen, laat staan jou.

205
00:18:56,374 --> 00:19:00,108
Bovendien, ze is een capabele
agente net als jij en ik, nietwaar?

206
00:19:01,391 --> 00:19:04,339
Het spijt me, maar er is
gewoon geen andere manier.

207
00:19:04,415 --> 00:19:08,016
Hij heeft gelijk.
- Dan is het geregeld.

208
00:19:08,017 --> 00:19:09,566
Nou, als jullie me willen excuseren.

209
00:19:09,567 --> 00:19:12,081
Ik ga voor jou een uniform zoeken.

210
00:19:13,114 --> 00:19:17,372
Als ik op Flynn kan schieten, dan moet ik het doen.
- Nee, het spijt me, deze keer niet.

211
00:19:17,373 --> 00:19:20,105
Von Braun is te belangrijk.
Na de oorlog, komt hij naar Amerika,

212
00:19:20,106 --> 00:19:23,291
en start ons hele raketprogramma op.
- Hij is degene die ons op de Maan brengt.

213
00:19:23,292 --> 00:19:24,615
NASA bestaat dankzij hem.

214
00:19:24,616 --> 00:19:27,549
We winnen de ruimterace, dankzij hem.
- En de koude oorlog, ik bedoel,

215
00:19:27,550 --> 00:19:30,863
hij hielp ons het moderne Amerika definiëren.
- En hij is tot dit alles in staat,

216
00:19:30,864 --> 00:19:37,091
omdat de VS hem amnestie geeft,
hij wordt nooit gestraft, nietwaar?

217
00:19:37,869 --> 00:19:45,120
Ja...weet je, laat me eens een vraag stellen.
Als Von Braun zo belangrijk is voor Amerika,

218
00:19:45,450 --> 00:19:47,627
waarom heeft Flynn hem dan niet gewoon gedood?

219
00:20:20,808 --> 00:20:22,404
Hé.

220
00:20:26,856 --> 00:20:31,443
Kun je niet kloppen?
- Dat deed ik, twee keer.

221
00:20:32,260 --> 00:20:37,725
Oh, wel...goed voor jou.

222
00:20:37,726 --> 00:20:39,540
Eh, luister, ik wil geen...

223
00:20:39,541 --> 00:20:42,661
ik wil geen ruzie over Von Braun.
- Ik ook niet.

224
00:20:42,859 --> 00:20:47,176
Laten we over iets anders praten.
- Oké, zoals wat?

225
00:20:47,379 --> 00:20:49,879
Bijvoorbeeld, dat jij jezelf zo sterk voordoet,

226
00:20:49,880 --> 00:20:52,330
maar ik heb dit duizend
keer gezien met 1000 kerels.

227
00:20:52,331 --> 00:20:56,046
Wat gezien?
- Een nieuwe soldaat in het veld, die flipt.

228
00:20:56,047 --> 00:20:59,034
Ik flip niet, ik...

229
00:20:59,121 --> 00:21:03,572
Ik flip niet.
- Mensen in jouw positie, hebben twee opties.

230
00:21:03,573 --> 00:21:07,483
Over de hindernis heen komen...of instorten.

231
00:21:13,562 --> 00:21:16,693
Hoe kom ik...over de hindernis?

232
00:21:16,694 --> 00:21:19,060
Je praat over wat je dwars zit.
- Jij praat nooit.

233
00:21:19,061 --> 00:21:21,173
Ik ben over de hindernis heen.

234
00:21:31,934 --> 00:21:33,303
Ik zou niet eens hier moeten zijn.

235
00:21:33,304 --> 00:21:35,528
Nazi Duitsland? Ja, niemand
van ons zou hier moeten zijn.

236
00:21:35,529 --> 00:21:43,180
Nee...ik bedoel...toen ik een...
een tweedejaars was op de universiteit,

237
00:21:43,181 --> 00:21:45,942
stond ik op het punt het hele
geschiedenis gedoe te laten varen.

238
00:21:45,943 --> 00:21:48,225
Echt waar? Om wat te doen?

239
00:21:48,386 --> 00:21:56,353
Ik reed naar mijn moeder om haar te vertellen
dat ik van school ging, om bij een band te gaan.

240
00:21:57,612 --> 00:22:04,655
en ik voer het hele gesprek in mijn
gedachten, zie de olievlek niet op de weg,

241
00:22:04,656 --> 00:22:07,637
en ik slip regelrecht de rivier in.

242
00:22:09,729 --> 00:22:13,817
De auto begon zich zo snel met water te vullen.

243
00:22:13,818 --> 00:22:19,900
De auto werd afgesloten, de deuren
wilden niet open, en ik denk, "Dit is het."

244
00:22:20,429 --> 00:22:23,685
Iemand kwam toevallig voorbij en trok me eruit.

245
00:22:24,444 --> 00:22:29,332
Maar sindsdien, heb mijzelf altijd in
situaties begeven die ik onder controle had.

246
00:22:29,333 --> 00:22:31,003
Juist.

247
00:22:31,004 --> 00:22:35,416
Ik bedoel dit...wat wij doen, ik...

248
00:22:37,757 --> 00:22:42,644
iedere keer dat ik in die tijdmachine stap,
heb ik het gevoel dat ik terug ben in die auto,

249
00:22:42,645 --> 00:22:46,644
alsof ik helemaal opnieuw verdrink, en ik...

250
00:22:50,538 --> 00:22:53,245
ik denk niet dat ik dit kan blijven doen.

251
00:22:53,786 --> 00:22:55,350
Hoe blijf jij het doen?

252
00:22:55,351 --> 00:22:58,039
Ik ben opgegroeid in West Texas, straatarm.

253
00:22:58,040 --> 00:23:05,182
Mijn vader was een eerste klas klootzak, maar,
mijn grootvader Sherwin...nam het allemaal over.

254
00:23:07,922 --> 00:23:12,614
In feite, moet hij minder dan 300 kilometer
verwijderd zijn van hier, op dit moment.

255
00:23:14,165 --> 00:23:18,278
Jonger dan ik, in het 101e, Nazis aan het doden.

256
00:23:21,163 --> 00:23:24,111
Daarom is het redden van
Nazis of Lincoln laten sterven,

257
00:23:24,112 --> 00:23:30,441
moeilijk voor me is omdat...
het voelt alsof ik hem teleur stel.

258
00:23:34,069 --> 00:23:39,272
Hij is de reden waarom ik
vecht, om hem trots te maken.

259
00:23:43,357 --> 00:23:45,224
Wil je weten hoe je dit kunt blijven doen?

260
00:23:45,225 --> 00:23:50,559
Je zorgt dat je er achter komt waar
je voor vecht...en het komt goed met je.

261
00:23:54,184 --> 00:24:01,025
Dank je...voor het gesprek, ook
al ben jij over de hindernis heen.

262
00:24:02,501 --> 00:24:06,199
Natuurlijk...mevrouw.

263
00:24:54,149 --> 00:24:55,866
Ik kan niet geloven dat ik
me door jou heb laten ompraten.

264
00:24:55,867 --> 00:24:57,988
De Nazi's raketten laten afvuren op burgers,

265
00:24:57,989 --> 00:25:00,351
daar trek ik de grens.
- Ja, nou, dat had moeten gebeuren.

266
00:25:00,352 --> 00:25:03,043
Weet je, Lucy's hele verhaal over het
niet veranderen van de geschiedenis.

267
00:25:03,044 --> 00:25:07,363
Dit gaat niet om Lucy, het gaat
om iemand die ik ken in het 101e.

268
00:25:21,028 --> 00:25:24,599
Waar is Von Braun?
- Hij is daar beneden ergens.

269
00:25:24,630 --> 00:25:28,124
Vertrouw me...we zullen hem vinden.

270
00:25:30,551 --> 00:25:33,547
Meen je dat nou?

271
00:25:34,165 --> 00:25:35,792
Wat?

272
00:25:40,848 --> 00:25:42,330
Kerel...

273
00:25:42,331 --> 00:25:46,491
James Bond maakt avances
naar Lucy...en ze gaat erop in.

274
00:25:46,492 --> 00:25:50,538
Ik moet zeggen, je bent hier heel goed in.

275
00:25:51,526 --> 00:25:53,916
Hoe ben je eigenlijk in dit alles betrokken?

276
00:25:53,917 --> 00:25:55,950
De Blitz.

277
00:25:56,728 --> 00:26:00,034
Die te overleven, verandert op
een of andere manier je perspectief.

278
00:26:00,035 --> 00:26:02,938
Was je daar, toen het gebeurde?
- Niet alleen ik.

279
00:26:03,423 --> 00:26:07,937
Mijn broer Michael kwam bij
me op bezoek in Londen, dus,

280
00:26:07,938 --> 00:26:10,707
natuurlijk sleep ik hem mee naar de kroeg.

281
00:26:11,031 --> 00:26:14,818
Wanneer we naar de deur lopen, realiseer
ik me dat ik mijn portemonnee vergeten ben.

282
00:26:14,915 --> 00:26:22,606
Ik ging terug naar de auto om hem
op te halen, en...plotseling...was het dag,

283
00:26:22,607 --> 00:26:25,512
en ze trokken me onder het puin uit.

284
00:26:25,513 --> 00:26:27,778
De kroeg was er niet meer.

285
00:26:29,861 --> 00:26:33,996
Samen met een groot deel van Londen.

286
00:26:47,240 --> 00:26:49,093
Dat symbool.

287
00:26:49,094 --> 00:26:53,261
Ik ken dat symbool, ik heb
erover gelezen op de universiteit.

288
00:26:53,262 --> 00:26:57,630
Het heeft iets te maken met de Katholieke Kerk.

289
00:26:57,631 --> 00:26:59,581
Recht vooruit.

290
00:27:06,445 --> 00:27:11,328
Denk je dat je zijn aandacht kunt
trekken, en hem die gang links in kunt lokken?

291
00:27:12,161 --> 00:27:13,558
Ja.
- Goed.

292
00:27:13,559 --> 00:27:16,064
Ik loop helemaal om, en ontmoet je daar.

293
00:27:51,014 --> 00:27:55,639
Ik vroeg me al af wanneer je hier
zou zijn, waar is je vriend Wyatt?

294
00:27:55,640 --> 00:28:00,281
Hij viel bij me binnen, vanmorgen,
onuitgenodigd, zeer onbeleefd.

295
00:28:00,282 --> 00:28:06,399
Geen zorgen, hij is dichtbij,
dus...dit gaat om Von Braun?

296
00:28:06,690 --> 00:28:09,530
Wat ik niet begrijp, is waarom
je hem niet gewoon vermoordt?

297
00:28:11,768 --> 00:28:15,685
Tenzij...je wilt hem aan de Sovjets geven?

298
00:28:15,686 --> 00:28:19,764
Von Braun doden zou gemakkelijk zijn,
maar hem uitleveren aan de Russen,

299
00:28:19,765 --> 00:28:23,568
ervoor zorgen dat zij de Koude Oorlog winnen,
misschien zelfs als eersten op de Maan te zijn...

300
00:28:23,569 --> 00:28:25,203
veel schadelijker.

301
00:28:25,204 --> 00:28:28,838
Voor wie? Voor Rittenhouse?

302
00:28:29,308 --> 00:28:31,982
Die paranoïde waanvoorstelling van jou?
- Ze zijn zeer reëel.

303
00:28:31,983 --> 00:28:33,798
Ik zou alleen...

304
00:28:34,082 --> 00:28:37,319
willen dat jij zou inzien, dat
er een groter belang is, hier.

305
00:28:37,320 --> 00:28:40,415
Groter belang? Je hebt Lincoln doodgeschoten.

306
00:28:40,738 --> 00:28:43,149
Je helpt Nazi's.

307
00:28:43,150 --> 00:28:46,512
Het klinkt krankzinnig, zelfs om het
te zeggen, laat staan, dat je het dóet.

308
00:28:46,513 --> 00:28:49,934
Denk je dat ik dit leuk vind?
Denk je dat ik die rotzakken graag help?

309
00:28:49,935 --> 00:28:52,077
Denk je dat ik `s-nachts slaap?

310
00:28:54,433 --> 00:28:55,967
Op een dag zul je het begrijpen.

311
00:28:55,968 --> 00:28:58,886
Ik ben een patriot.
- Blijf dat jezelf maar wijsmaken.

312
00:28:58,887 --> 00:29:00,750
En tussen haakjes, jij krijgt Von Braun niet.

313
00:29:00,751 --> 00:29:01,941
Wat maakt jou zo zeker?

314
00:29:01,942 --> 00:29:10,265
Nou, ten eerste, door de man achter je.
- Je hebt de Britse spion gevonden.

315
00:29:10,755 --> 00:29:13,485
Ik hou van je films.
- Films?

316
00:29:13,486 --> 00:29:15,817
Je had niet gedacht, dat waar je ook heen
ging, dat we niet achter je aan zouden komen?

317
00:29:15,818 --> 00:29:18,575
Oh, dat is precies waar ik op rekende.

318
00:29:18,676 --> 00:29:25,076
Dat is dus de Britse spion en zijn
handlangster, die waarvan u ons verteld heeft?

319
00:29:25,077 --> 00:29:28,177
Ja, de twee die geprobeerd hebben
meneer Von Braun te ontvoeren.

320
00:29:28,178 --> 00:29:32,578
Gaat u naar de studeerkamer.
- Ik richt een pistool op zijn rug.

321
00:29:32,979 --> 00:29:37,579
En ik richt een pistool op haar hoofd.

322
00:29:39,903 --> 00:29:42,335
Hé, ze hebben Lucy.

323
00:29:44,216 --> 00:29:45,736
Moet ik de trekker overhalen?

324
00:30:02,037 --> 00:30:05,437
Er kunnen er nog meer van hen zijn.
- Dank u.

325
00:30:05,938 --> 00:30:09,938
Stuur een patrouille uit, doorzoek de hele omgeving.

326
00:30:13,385 --> 00:30:14,933
We moeten er nu naartoe gaan.

327
00:30:14,934 --> 00:30:16,919
En het plan is?
- Ons erin en eruit schieten.

328
00:30:16,920 --> 00:30:20,078
Wil je even over alternatieven praten?
- Ze is over een minuut dood.

329
00:30:20,079 --> 00:30:21,312
Wij zijn in minder dan een minuut dood,

330
00:30:21,313 --> 00:30:22,845
als we daar knallend naar binnen rennen.
- Ja?

331
00:30:22,846 --> 00:30:25,033
Heb jij een beter idee?

332
00:30:25,801 --> 00:30:27,518
Ja.

333
00:30:27,986 --> 00:30:30,434
We gaan deze raket tóch
maar niet onschadelijk maken.

334
00:30:39,635 --> 00:30:47,235
Nu bedank ik u al voor de tweede keer vandaag.
- Geen dank, ik heb nog een paar vragen aan u,

335
00:30:47,236 --> 00:30:50,336
misschien onder een drankje?
- Ik ben u echt heel dankbaar,

336
00:30:50,337 --> 00:30:55,337
ik ben graag bereid verder met u
te praten, na de start van de raket, ja.

337
00:30:55,338 --> 00:30:59,738
Nu, zou het, het beste zijn.

338
00:31:06,239 --> 00:31:08,739
Lopen, snel, snel!

339
00:31:25,881 --> 00:31:29,823
Kijk niet zo geïmponeerd, het
heeft maar twee kogels, nou snel!

340
00:31:39,545 --> 00:31:42,285
Tijd om te gaan.
- We moeten Von Braun nog pakken.

341
00:31:57,279 --> 00:31:59,918
Lopen, lopen, lopen!

342
00:32:03,355 --> 00:32:04,837
Geen ramen, geen andere deuren.

343
00:32:04,838 --> 00:32:05,993
Geweldig.
- We posteren ons hier.

344
00:32:05,994 --> 00:32:07,382
Zodra ze door de deur
komen , dan schieten we.

345
00:32:07,383 --> 00:32:09,435
Wyatt, dat is zelfmoord.

346
00:32:09,436 --> 00:32:12,069
Goed, maar eerst...

347
00:32:12,070 --> 00:32:13,369
Oh, nee, alsjeblieft!

348
00:32:13,370 --> 00:32:15,781
Wat doe je verdomme?
- De raketten van die klootzak

349
00:32:15,782 --> 00:32:17,634
vernietigden Londen.
- Ik volgde enkel bevelen op.

350
00:32:17,635 --> 00:32:19,837
Hij moet boeten voor wat hij gedaan
heeft, dat jullie hem aan de geallieerden geven,

351
00:32:19,838 --> 00:32:23,399
dat gaat nooit gebeuren!
- Er is goed en er is kwaad.

352
00:32:23,400 --> 00:32:25,177
Wyatt.

353
00:32:27,572 --> 00:32:28,728
Wyatt!

354
00:32:28,729 --> 00:32:33,651
Ik ben het met hem eens...maar ik vertrouw jou.

355
00:32:33,652 --> 00:32:35,713
We luisteren naar haar, einde verhaal.

356
00:32:39,114 --> 00:32:40,646
Geef me het pistool.

357
00:32:42,417 --> 00:32:44,569
We hebben hier echt geen tijd voor!

358
00:32:44,570 --> 00:32:47,021
Wyatt, ze zijn hier binnen 10 seconden!

359
00:32:47,022 --> 00:32:49,775
Geef me het pistool!
- Wacht.

360
00:32:49,776 --> 00:32:52,324
Ik weet weer waarom dit kasteel zo speciaal is.

361
00:33:21,466 --> 00:33:23,884
Dus je wist gewoon dat er een
geheime doorgang was, daar?

362
00:33:23,885 --> 00:33:26,421
In de 1500er jaren, was
het Katholicisme verboden, hier.

363
00:33:26,422 --> 00:33:29,773
Dus de Katholieken in dat kasteel
bouwden een netwerk van geheime tunnels,

364
00:33:29,774 --> 00:33:33,724
om de priesters erin en eruit
te krijgen...via de schouwen.

365
00:33:34,323 --> 00:33:38,372
Ze noemden ze "Priester Tunnels."
- Hoe wist je dat?

366
00:33:39,728 --> 00:33:41,963
Het gebeurde in "Skyfall."

367
00:33:49,838 --> 00:33:51,626
Hoe lang denk je dat het duurt
voor de geallieerden hier zijn?

368
00:33:51,627 --> 00:33:54,656
Fleming heeft gebeld, ze
moeten elk moment hier zijn.

369
00:33:54,864 --> 00:33:57,044
Hij lijkt zich geen zorgen te maken.

370
00:33:57,045 --> 00:33:59,164
Hij kijkt blij.
- Ja, zou jij dat niet doen?

371
00:33:59,165 --> 00:34:00,968
Hij weet hoe waardevol hij is.

372
00:34:00,969 --> 00:34:03,684
Hij komt weg, met alles wat hij ooit heeft gedaan.

373
00:34:03,685 --> 00:34:05,845
Hij gaat een geweldig leven, leiden.

374
00:34:11,399 --> 00:34:13,391
Ik heb een vraag.

375
00:34:13,392 --> 00:34:17,681
Waarom zou ik praten met...
- Excuseer me. - Wat bent u...

376
00:34:26,798 --> 00:34:29,074
Ik heb een vraag.

377
00:34:34,859 --> 00:34:37,999
Denkt u ooit aan de mensen die uw
raketten leed berokkend hebben?

378
00:34:38,362 --> 00:34:40,046
Nee.

379
00:34:40,409 --> 00:34:46,452
Tienduizenden mensen zijn
gestorven door iets wat u geschapen heeft.

380
00:34:46,453 --> 00:34:50,694
Mijn zorg is, of de raketten
omhoog gaan, niet waar ze neerkomen.

381
00:34:52,243 --> 00:34:53,446
Is dat zo?

382
00:34:53,447 --> 00:34:56,634
Als mij dat interesseerde, dan zou
het mij van mijn doel afhouden.

383
00:34:57,423 --> 00:35:03,122
Ziet u...daar komen, op de
Maan, dat is alles wat er toe doet.

384
00:35:03,123 --> 00:35:05,561
Het interesseert me niet,
wie mij de middelen bezorgt.

385
00:35:09,530 --> 00:35:13,484
Ik hielp bij het uitvinden van
iets groters, dan u ooit zult doen,

386
00:35:13,874 --> 00:35:20,222
en alles waar ik aan kan denken,
is de vernietiging die het brengt.

387
00:35:20,486 --> 00:35:23,194
De mensen...die het leed bezorgde.

388
00:35:23,325 --> 00:35:28,221
Ja, maar...u dacht daar
niet aan, toen u het creëerde.

389
00:35:28,222 --> 00:35:32,064
Want als u dat had gedaan?
Dan was u er nooit mee doorgegaan.

390
00:35:32,065 --> 00:35:33,938
Hmm?

391
00:35:37,328 --> 00:35:39,944
Ik kan niet geloven dat we dit gered hebben.

392
00:35:40,228 --> 00:35:42,266
Bedankt dat je me over de
hindernis heen geholpen hebt.

393
00:35:42,286 --> 00:35:46,820
Ja, nou, leg me niet teveel in de
watten, Flynn heeft nog steeds de bom.

394
00:35:57,236 --> 00:35:58,695
Hallo.

395
00:35:58,696 --> 00:36:00,652
Hallo.

396
00:36:04,794 --> 00:36:09,151
Ik hoop dat jullie gelijk hebben wat dit betreft.
- Dat hebben we.

397
00:36:09,508 --> 00:36:15,832
Wel, ik denk dat dit vaarwel is,
maar misschien niet voor jou.

398
00:36:15,833 --> 00:36:19,639
Ik ben misschien wel in de
States, wanneer dit alles voorbij is.

399
00:36:19,640 --> 00:36:24,209
Daar ben ik van overtuigd.
- Zul je op me wachten?

400
00:36:29,517 --> 00:36:31,555
Beslist niet.

401
00:36:37,625 --> 00:36:43,095
Wel...zeg nooit, nooit.
- Opnieuw.

402
00:36:49,586 --> 00:36:51,603
Serieus?

403
00:36:58,272 --> 00:37:02,066
Nadat we ontsnapten, leverden we
Von Braun uit aan de geallieerden.

404
00:37:02,067 --> 00:37:03,496
Dat is...

405
00:37:03,497 --> 00:37:04,678
Wat?
- Nou, je hebt...

406
00:37:04,679 --> 00:37:08,578
je hebt net woord voor woord de
plot beschreven, van "Weapon of Choice."

407
00:37:08,579 --> 00:37:11,726
Wat is "Weapon of Choice"?
- De Bond film.

408
00:37:11,727 --> 00:37:13,503
Mmm zo'n film is er niet.
- Ja, die is er.

409
00:37:13,504 --> 00:37:15,714
Het is die van het kasteel met de raketten.

410
00:37:15,715 --> 00:37:17,610
Eh, Connery's beste, voor wat mij betreft.

411
00:37:17,611 --> 00:37:20,613
Bond infiltreert in het kasteel,
redt een slechte wetenschapper,

412
00:37:20,614 --> 00:37:24,714
met de hulp van CIA agenten Wyatt, Lucy, and Rufus.

413
00:37:24,715 --> 00:37:27,108
Om hoeveel wil je wedden, dat
Bond slaapt met Lucy, in die film?

414
00:37:27,109 --> 00:37:28,879
Oké, dus je vertelt me, dat
er een nieuwe Bond film is

415
00:37:28,880 --> 00:37:30,732
met Sean Connery en dat wij erin meespelen?
- Ja, maar hij is niet nieuw.

416
00:37:30,733 --> 00:37:32,918
Hij kwam uit in, 1964?
- Nou, hij is nieuw voor mij.

417
00:37:32,919 --> 00:37:35,307
Oké, ik zet niet graag een
domper op dat fangedoe,

418
00:37:35,308 --> 00:37:38,326
maar hebben jullie enig teken van de bom gevonden?
- Niets.

419
00:37:38,327 --> 00:37:40,979
Zelfs geen sporen van straling.
- Ik snap het niet.

420
00:37:40,980 --> 00:37:43,548
Als Flynn hem zou gaan gebruiken, dan
zou dit het perfecte moment geweest zijn.

421
00:37:43,549 --> 00:37:45,452
Tenzij hij hem ergens anders voor wil gebruiken.

422
00:37:45,453 --> 00:37:46,922
Zoals wat?

423
00:37:47,786 --> 00:37:51,258
Wel, eh, iets waar Anthony
eens over sprak, maar dat was...

424
00:37:51,259 --> 00:37:55,471
Theoretisch, dat kan hij onmogelijk gedaan hebben.
- Wat gedaan hebben?

425
00:37:57,688 --> 00:38:00,929
Hoe lang zal die accu die
jij gemaakt hebt meegaan?

426
00:38:01,066 --> 00:38:07,055
Als mijn berekeningen kloppen, en
dat is zo...ongeveer driehonderd jaar.

427
00:38:10,375 --> 00:38:14,354
Alle energie die je ooit nodig zult
hebben, zonder dat je hoeft in te pluggen.

428
00:38:29,205 --> 00:38:30,915
Heb je het?

429
00:38:33,969 --> 00:38:39,484
Rufus...
- Ik heb mijn leven geriskeerd voor Lucy and Wyatt.

430
00:38:41,569 --> 00:38:47,540
Ik dacht niet dat ik het in
me had...maar...dat had ik.

431
00:38:48,049 --> 00:38:52,696
Dat is omdat ik wist dat zij hetzelfde
voor mij zouden doen, omdat ik ze vertrouw.

432
00:38:53,125 --> 00:39:00,597
Spionnen kunnen niet vertrouwen, en zo
ben ik niet, zo zit ik gewoon niet in elkaar.

433
00:39:04,370 --> 00:39:05,870
Ik begrijp het,

434
00:39:05,871 --> 00:39:10,875
maar je moet begrijpen hoe diep ik
erin zit bij die Rittenhouse mensen.

435
00:39:10,876 --> 00:39:17,848
Ik wil dat je aan mijn kant staat, net als
ik aan jouw kant heb gestaan, al die jaren.

436
00:39:21,163 --> 00:39:23,022
Ik kan het niet.

437
00:39:25,731 --> 00:39:28,192
Het is verkeerd.

438
00:39:29,139 --> 00:39:31,197
Het spijt me.

439
00:39:43,781 --> 00:39:47,454
Het is laat, en er zijn ongeduldige mensen in
het Pentagon die op mijn telefoontje wachten.

440
00:39:47,455 --> 00:39:49,451
We moeten nu praten.

441
00:39:49,637 --> 00:39:53,411
Ik weet hoe belangrijk het is om Flynn te
stoppen, maar God weet hoe lang dit gaat duren,

442
00:39:53,412 --> 00:39:55,620
en ik ben beschikbaar voor alles,

443
00:39:55,621 --> 00:39:58,694
maar ik heb voorwaarden.
- Amerika redden is niet goed genoeg?

444
00:39:59,243 --> 00:40:02,910
Ik moet vrij nemen van mijn werk,
ik wil dat je voor een dekmantel zorgt,

445
00:40:02,911 --> 00:40:06,085
iets wat verklaart waarom ik acuut
word weggroepen om 3 uur in de morgen.

446
00:40:06,086 --> 00:40:10,180
Ik denk aan historisch adviseur voor
een geheim project van Mason Industry.

447
00:40:10,181 --> 00:40:11,388
Jullie zorgen voor het papierwerk.

448
00:40:11,389 --> 00:40:13,318
Nog iets anders?
- Ja.

449
00:40:13,319 --> 00:40:15,309
We moeten de geschiedenis
herstellen, en mijn zuster terugkrijgen.

450
00:40:15,310 --> 00:40:16,978
Ik wil dat Mason's mensen eraan werken.

451
00:40:16,979 --> 00:40:18,732
Of.
- Of anders ben ik weg.

452
00:40:19,480 --> 00:40:21,959
En nee, dit is geen bluf.

453
00:40:22,522 --> 00:40:26,871
Iemand vertelde me, "Zoek uit waar
je voor vecht." Nou, ik vecht voor mijn zuster.

454
00:40:26,872 --> 00:40:29,010
Dat is mijn prijs.

455
00:40:49,480 --> 00:40:51,175
Wat verdomme?

456
00:41:03,821 --> 00:41:05,633
Autopech?

457
00:41:08,377 --> 00:41:11,767
Jammer, als dingen niet doen, wat ze moeten doen.

458
00:41:12,688 --> 00:41:14,591
Nietwaar, Rufus?

459
00:41:18,902 --> 00:41:20,167
Wie bent u?

460
00:41:20,168 --> 00:41:25,506
Gezien jouw recente tegenstribbelingen,
vonden we dat directe interventie nodig was.

461
00:41:26,170 --> 00:41:28,494
U hoort bij Rittenhouse.

462
00:41:32,048 --> 00:41:36,168
Heeft Connor u gestuurd?
- Alles wat Connor Mason wil is jou beschermen.

463
00:41:36,559 --> 00:41:38,460
En dat doen wij ook.

464
00:41:38,568 --> 00:41:42,688
Als jij je rol blijft spelen, helpt
het ons iedereen te beschermen.

465
00:41:43,521 --> 00:41:51,267
Mij...jou...jouw familie...ze zijn allemaal veilig.

466
00:41:51,268 --> 00:41:53,594
Is dat niet wat je wilt?

467
00:41:54,129 --> 00:42:02,148
Jouw familie...veilig.
- Ja.

468
00:42:04,880 --> 00:42:06,891
Goed.

469
00:42:06,999 --> 00:42:12,053
Wel...ik ben blij dat we gesproken hebben.

470
00:42:15,022 --> 00:42:17,987
Veilige reizen.

471
00:42:28,838 --> 00:42:33,272
Vertaling en synchronisatie: Investigator.

