1
00:00:01,133 --> 00:00:02,883
<i>Tijdreizen is echt.</i>

2
00:00:02,908 --> 00:00:06,475
<i>En de hele geschiedenis is kwetsbaar
voor criminele tijdsreizigers.</i>

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,199
<i>Maar één groep reist door de tijd...</i>

4
00:00:08,201 --> 00:00:11,036
<i>om de verspreiding
van deze Tijdsabberaties te stoppen...</i>

5
00:00:11,038 --> 00:00:12,921
<i>en hun schade aan de geschiedenis te wissen.</i>

6
00:00:12,953 --> 00:00:14,786
<i>Een groep buitenbeentjes.</i>

7
00:00:14,788 --> 00:00:19,173
<i>Deze mensen zijn geen helden,
maar iets anders, ze zijn Legendes.</i>

8
00:00:20,188 --> 00:00:22,389
<i>Wat voorafging:</i>

9
00:00:22,414 --> 00:00:24,660
Heywood. Dr Nate Heywood.
Ik ben een historicus.

10
00:00:24,760 --> 00:00:27,417
Mijn vakgebied
is het zoeken naar historische reconstructie.

11
00:00:27,419 --> 00:00:30,120
In lekentaal: ik ben een tijdsdetective.

12
00:00:30,122 --> 00:00:34,391
Inslikbare vertaler. Je kunt iedere taal
spreken en begrijpen die tegen je wordt gesproken.

13
00:00:34,393 --> 00:00:37,914
Je weet hoe kwetsbaar historici kunnen zijn.
- Ik heb zo mijn ervaring.

14
00:00:37,997 --> 00:00:40,230
Je hebt hemofilie.
Je kunt doodbloeden.

15
00:00:40,232 --> 00:00:42,232
Dus jouw superkracht is het dragen van je pak?

16
00:00:42,234 --> 00:00:45,469
Zonder dat mooie pak,
ben je een zelfingenomen rijke klootzak.

17
00:00:48,474 --> 00:00:49,973
Mr Heywoods vitale functies falen.

18
00:00:49,975 --> 00:00:53,067
Ik denk dat ik hem kan redden.
Ik heb de formule aangepast.

19
00:00:53,228 --> 00:00:54,540
Hallo, Rex.

20
00:00:56,649 --> 00:01:00,317
Rex.
- Tijdsreiziger.

21
00:01:10,061 --> 00:01:12,729
Hoe is het met onze patiënt?
- Nog steeds stabiel.

22
00:01:12,731 --> 00:01:14,673
Gideon heeft hem verdoofd.

23
00:01:15,301 --> 00:01:19,069
Zijn er nog bijwerkingen van het Nazi-serum?

24
00:01:19,071 --> 00:01:23,674
Nee, maar dat komt
omdat ik de Nazi-delen heb verwijderd.

25
00:01:23,676 --> 00:01:27,411
Het zou erg lastig zijn
als er een monster in dit schip rondloopt.

26
00:01:34,686 --> 00:01:38,225
Gideon, kun je het even overnemen?
Ik heb een pauze nodig.

27
00:02:07,785 --> 00:02:10,087
Waar zijn alle messen?

28
00:02:12,690 --> 00:02:14,925
Daar is er één.

29
00:02:14,927 --> 00:02:19,244
Als dit over de mayonaise gaat,
overdrijf je wel een beetje.

30
00:02:19,332 --> 00:02:20,811
Jij vermoordde hem.

31
00:02:21,000 --> 00:02:24,205
Wie? Ik heb veel mensen vermoord.

32
00:02:24,378 --> 00:02:27,604
Je moet iets specifieker zijn.

33
00:02:59,527 --> 00:03:02,251
Wat is er met jou gebeurd?

34
00:03:03,976 --> 00:03:06,610
Ik weet het echt niet.

35
00:03:08,118 --> 00:03:11,399
Quality over Quantity (QoQ) Releases
DC's Legends of Tomorrow S02E03: Shogun

36
00:03:15,520 --> 00:03:17,387
Heb je het Nazi-serum bij mij geïnjecteerd?

37
00:03:17,389 --> 00:03:20,123
Welke ik aangepast heb
om mijn kracht te vervijfvoudigen...

38
00:03:20,125 --> 00:03:23,293
en mijn huid te transformeren
in iets dat honderd keer sterker is als staal.

39
00:03:23,295 --> 00:03:26,029
Steel, dat is een leuke naam.

40
00:03:26,031 --> 00:03:29,866
Ja, zeker omdat mijn opa
Commandant Steel heet.

41
00:03:29,868 --> 00:03:31,435
Maar wat maakt dat van mij?

42
00:03:31,437 --> 00:03:33,136
Korporaal Steel? Mr Steel?

43
00:03:33,138 --> 00:03:34,404
Burger Steel?

44
00:03:34,406 --> 00:03:36,873
Wat maakt het uit?
Je hebt nu superkrachten.

45
00:03:36,875 --> 00:03:40,800
Alleen weet ik niet hoe ik transformeer.
- Ray leert het je wel.

46
00:03:40,951 --> 00:03:43,284
O, ja?
- Je zei het zelf al...

47
00:03:43,315 --> 00:03:49,519
jij hebt het serum aangepast.
- Ja, maar er zit geen handleiding bij.

48
00:03:49,521 --> 00:03:54,227
Dan moet je oefenen.
Nu ga ik praten met onze verstekeling.

49
00:03:55,428 --> 00:03:56,894
Dit wordt heel leuk.

50
00:04:06,637 --> 00:04:10,273
Je kwam aan boord voordat we sprongen uit 1942.

51
00:04:10,275 --> 00:04:13,977
Ik kom hier wel uit
en dan maak ik af wat ik hier kwam doen.

52
00:04:13,979 --> 00:04:16,413
Bedoel je Mick doden?

53
00:04:16,415 --> 00:04:20,016
Niet dat ik daar zelf niet aan heb gedacht,
maar waarom?

54
00:04:20,439 --> 00:04:22,340
Hij vermoordde Rex.

55
00:04:22,365 --> 00:04:24,265
Wat?

56
00:04:24,352 --> 00:04:28,003
Rex Tyler? Hourman?

57
00:04:28,075 --> 00:04:30,943
Zijn moordenaar stal de Askaran Amulet.

58
00:04:32,798 --> 00:04:35,312
Het spijt me. Echt.

59
00:04:35,337 --> 00:04:38,138
Maar Mick heeft het niet gedaan.

60
00:04:38,437 --> 00:04:40,593
Hij is een dief en een moordenaar.

61
00:04:40,618 --> 00:04:42,718
Hij is ook een Legende...

62
00:04:42,743 --> 00:04:46,768
en hij is niet van het schip af geweest
sinds we jou en je team bij JSA afzette.

63
00:04:46,922 --> 00:04:50,680
Zijn laatste woorden waren
dat zijn moordenaar een tijdsreiziger was.

64
00:04:52,417 --> 00:04:56,086
We zoeken iemand
die probeert de geschiedenis aan te passen.

65
00:04:56,088 --> 00:04:58,989
We denken dat het iemand is
die Krieger het super-serum gaf.

66
00:04:58,991 --> 00:05:01,591
Dit kan ook jouw tijdsreiziger zijn.

67
00:05:01,593 --> 00:05:04,494
Als ik je hier uit laat...

68
00:05:04,496 --> 00:05:07,631
beloof je dan Mick niets aan te doen,
tenzij hij het echt verdient?

69
00:05:15,506 --> 00:05:17,641
Sorry dat ik je bewusteloos sloeg.

70
00:05:17,643 --> 00:05:19,843
Sorry dat ik je opsloot.

71
00:05:19,845 --> 00:05:21,134
Staan we nu quitte?

72
00:05:23,215 --> 00:05:26,683
Als kind speelde ik altijd
JSA versus de Nazi's met mijn poppen.

73
00:05:26,685 --> 00:05:28,552
Het waren actiepoppen.

74
00:05:28,554 --> 00:05:32,022
Maar het maakt niet, want ik heb nu superkrachten
en het is geweldig.

75
00:05:32,024 --> 00:05:35,325
Jouw krachten toonde zich
doordat je adrenalinegehalte omhoog schoot.

76
00:05:35,327 --> 00:05:38,628
Amaya bedreigde jou en jij reageerde.

77
00:05:38,630 --> 00:05:44,668
Dus nu moeten we een situatie creëren
waarbij je in staal-modus gaat.

78
00:05:44,670 --> 00:05:46,303
Wil je mij bedreigen?

79
00:05:46,305 --> 00:05:48,805
Niet precies.
- Laten we erover praten.

80
00:05:50,242 --> 00:05:51,908
Ik dacht dat dit een tijdmachine was.

81
00:05:51,910 --> 00:05:54,678
Je redde de Justice Society.
Waarom kun je Rex niet redden?

82
00:05:54,680 --> 00:05:57,013
Omdat we te maken hebben
met een andere tijdsreiziger.

83
00:05:57,015 --> 00:06:01,084
Als we Rex redden gaat die tijdsreiziger terug
en vermoordt hem weer.

84
00:06:01,086 --> 00:06:04,087
In plaats van in een cirkel te blijven lopen,
moeten we weten wie het is.

85
00:06:04,089 --> 00:06:07,591
Ik begrijp hier helemaal niks van.
- Luister, ik wil dat je ons vertrouwt.

86
00:06:07,593 --> 00:06:11,661
Ik beloof je dat we de dader vinden.
Ondertussen zal Gideon je naar huis brengen.

87
00:06:11,663 --> 00:06:15,999
Ik ga niet terug voordat de moordenaar
van Rex is veroordeeld.

88
00:06:16,001 --> 00:06:18,468
We weten niet hoe lang dat duurt.

89
00:06:18,470 --> 00:06:21,972
Geen zorgen, we zijn professionals.
We weten wat we doen.

90
00:06:29,247 --> 00:06:32,349
Kom op.

91
00:06:32,351 --> 00:06:35,118
Als opa Heywood me nu eens kon zien.

92
00:06:35,120 --> 00:06:37,744
Professionals.
- Achtig.

93
00:06:39,191 --> 00:06:43,326
Ik weet dat je daar niet tegen kunt, Ray.
Plet die tinman.

94
00:06:47,032 --> 00:06:49,065
Leuk geprobeerd.
- Kom op.

95
00:06:52,070 --> 00:06:54,804
Hou je vast. Ik sluit hem.

96
00:07:05,517 --> 00:07:08,218
Kom binnen, Ray.
Die deur moet dicht.

97
00:07:08,220 --> 00:07:10,287
Nee, ik ga achter hem aan.

98
00:07:10,289 --> 00:07:12,556
Gideon, sluit het ruim.

99
00:07:23,835 --> 00:07:25,769
Wat gebeurt er met het schip?

100
00:07:25,771 --> 00:07:27,904
Jax, wat is de status?

101
00:07:27,906 --> 00:07:30,473
<i>Ik leid de stroom om van het verdeelstuk.</i>

102
00:07:30,475 --> 00:07:32,290
Waar zijn Dr. Palmer en Dr. Heywood?

103
00:07:32,377 --> 00:07:33,686
Heb je al uit het raam gekeken?

104
00:07:35,814 --> 00:07:38,381
Hoe komt het dat jullie allemaal nog leven?

105
00:07:38,383 --> 00:07:40,126
Het is nog vroeg.

106
00:07:41,547 --> 00:07:44,054
Ik ben ermee bezig.

107
00:07:49,007 --> 00:07:52,828
Gideon, ik wil dat je Ray en Nate zoekt
en naar hun plek brengt.

108
00:07:52,831 --> 00:07:55,899
<i>Door de decompressie bij de explosie
verliezen we hoogte...</i>

109
00:07:55,901 --> 00:07:58,468
<i>wat te veel spanning geeft op
de thrusters van het station.</i>

110
00:07:58,470 --> 00:08:00,670
Zeg in godsnaam hoe we er voor staan.

111
00:08:00,672 --> 00:08:01,871
Dat we genaaid zijn.

112
00:08:01,873 --> 00:08:04,174
<i>We zijn genaaid.</i>

113
00:08:32,603 --> 00:08:35,071
Edo tijdperk.

114
00:08:36,607 --> 00:08:39,709
Japan, 17e eeuw.

115
00:08:41,979 --> 00:08:43,980
Dat is pas gaaf.

116
00:08:57,240 --> 00:08:59,340
Ik leef nog steeds.

117
00:09:00,943 --> 00:09:03,744
Tot nu alles goed.

118
00:09:09,218 --> 00:09:10,691
Samoerais.

119
00:09:10,885 --> 00:09:12,987
<b>Wat voor soort Samoerai ben je?</b>

120
00:09:13,198 --> 00:09:15,464
<b>Wat doe je in deze bossen?</b>

121
00:09:15,590 --> 00:09:17,091
O, bijna vergeten.

122
00:09:25,101 --> 00:09:27,101
Kun je me nu wel verstaan?

123
00:09:27,103 --> 00:09:29,870
Ik zoek een vriend.
Hij is uit de lucht gevallen.

124
00:09:29,872 --> 00:09:34,208
En ongeveer zo groot. Van metaal gemaakt.

125
00:09:34,210 --> 00:09:36,076
Nee?

126
00:09:44,619 --> 00:09:48,222
Je leeft nog.

127
00:09:50,076 --> 00:09:51,825
Hoi, hoe kom ik hier terecht?

128
00:09:51,827 --> 00:09:54,695
Ik vond je op de bodem van een krater...

129
00:09:54,697 --> 00:09:58,399
alsof je uit de lucht was gevallen.

130
00:09:58,401 --> 00:10:01,001
Uit de lucht gevallen?

131
00:10:01,003 --> 00:10:03,570
Dat is het gekste wat ik ooit
in mijn leven heb gehoord.

132
00:10:03,572 --> 00:10:06,507
Ik ben hierheen gevaren...

133
00:10:06,509 --> 00:10:08,509
je weet wel, over de oceaan...

134
00:10:08,511 --> 00:10:09,977
met wat vrienden.

135
00:10:09,979 --> 00:10:13,247
Die me hopelijk zullen vinden.

136
00:10:13,249 --> 00:10:17,117
Maar het lijkt erop dat
we op een eiland zitten van...

137
00:10:17,119 --> 00:10:20,854
Honshu, in de buurt van Kyoto?

138
00:10:20,856 --> 00:10:23,090
Klopt.

139
00:10:23,092 --> 00:10:25,292
Hoe heb jij geleerd om mijn taal te leren?

140
00:10:25,294 --> 00:10:28,762
Ik bestudeer het al jaren.

141
00:10:28,764 --> 00:10:32,733
Zodat ik kan handelen met de plattelandsmensen.

142
00:10:32,735 --> 00:10:36,236
Ja, ik ben helemaal voor feodaal Japan.

143
00:10:39,775 --> 00:10:41,809
Masako...

144
00:10:41,811 --> 00:10:43,610
wat doe je?

145
00:10:43,612 --> 00:10:45,546
Met deze <i>gaijin</i> praten?

146
00:10:45,548 --> 00:10:47,348
Hij was gewond, vader.

147
00:10:47,350 --> 00:10:49,930
Ik heb hem meegenomen
zodat je voor hem kunt zorgen.

148
00:10:49,933 --> 00:10:55,091
En wie zorgt voor ons als de Shogun
merkt dat we een buitenlander helpen?

149
00:10:55,094 --> 00:10:59,076
Alsjeblieft, vader.
Je weet wat ze met hem zullen doen.

150
00:11:01,897 --> 00:11:03,864
Goed.

151
00:11:03,866 --> 00:11:06,867
Breng hem snel naar binnen.

152
00:11:09,637 --> 00:11:12,272
Mijn naam is Nate, trouwens.

153
00:11:12,274 --> 00:11:14,524
Mijn naam is Masako.

154
00:11:16,445 --> 00:11:19,480
Dat is een mooie naam.

155
00:11:29,325 --> 00:11:34,728
De Shogun vroeg je wat.
Hoe kom je aan je harnas?

156
00:11:34,730 --> 00:11:36,897
Ik heb het gemaakt.

157
00:11:46,675 --> 00:11:49,076
Je harnas is nu van mij.

158
00:11:49,976 --> 00:11:55,616
Je begrijpt het niet.
Ik heb het pak speciaal voor mijn lichaam gemaakt.

159
00:11:55,618 --> 00:11:57,985
Breng het harnas weg.

160
00:11:59,755 --> 00:12:01,989
Je maakt een grote fout.

161
00:12:01,991 --> 00:12:03,490
Het kan je doden.

162
00:12:05,660 --> 00:12:07,761
Te heet?

163
00:12:07,763 --> 00:12:13,600
Weet je zeker dat je pa het goedvindt
dat je mij wast?

164
00:12:13,602 --> 00:12:16,737
Mijn vader is niet thuis.

165
00:12:18,540 --> 00:12:21,842
Ik was je alleen omdat je vies
en gewond bent.

166
00:12:21,844 --> 00:12:26,513
Daarover gesproken,
Het lijkt erger als dat het is.

167
00:12:26,515 --> 00:12:28,949
Je hebt nog steeds niet verteld
waar je vandaan komt.

168
00:12:28,951 --> 00:12:31,718
De Verenigde Staten...

169
00:12:31,720 --> 00:12:36,523
waar je nog nooit van gehoord hebt
omdat dat pas over 200 jaar bestaat.

170
00:12:36,525 --> 00:12:38,025
Je bent een vreemde man.

171
00:12:38,027 --> 00:12:41,328
Je hebt echt geen idee.

172
00:12:41,330 --> 00:12:45,899
Genoeg over mij,
ik hoorde dat je vader het had over de Shogun.

173
00:12:45,901 --> 00:12:49,163
Is dat toevallig Tokugawa lemitsu?

174
00:12:49,166 --> 00:12:55,642
Historici zien hem als een wrede krijgsheer, en...

175
00:12:58,881 --> 00:13:01,381
Heb ik iets verkeerds gezegd?

176
00:13:03,017 --> 00:13:06,820
Morgen trouw ik met Okugawa lemitsu.

177
00:13:06,822 --> 00:13:10,290
En dan is mijn leven voorbij.

178
00:13:15,431 --> 00:13:18,132
Waarom heb je een gangster
meegenomen op een reddingsmissie?

179
00:13:18,134 --> 00:13:20,033
Ik ken mannen zoals jij.

180
00:13:20,335 --> 00:13:22,836
Mannen die de zwakken uitbuiten.
- Luister, meisje.

181
00:13:23,138 --> 00:13:28,754
Waarom riskeer ik m'n leven voor sukkels die uit
't schip vielen? Omdat ze 't voor mij zouden doen.

182
00:13:28,776 --> 00:13:32,492
Waarom ben jij op het schip?
- Ik ben lid van de Justice Society van Amerika.

183
00:13:32,514 --> 00:13:35,028
Ik moet iedereen beschermen.
- Mij niet.

184
00:13:35,050 --> 00:13:38,332
Je leek wel een ninja
toen je een mes op mijn keel zette.

185
00:13:38,354 --> 00:13:40,354
Ninja's bestaan niet, sukkel.

186
00:13:40,356 --> 00:13:42,159
Vertel dat Chuck Norris.
- Wie is dat?

187
00:13:42,191 --> 00:13:44,725
En ik ben de sukkel?
- Ik ben jouw meisje niet.

188
00:13:44,756 --> 00:13:51,066
Als jullie niet ophouden, stuur ik jullie
naar een tijdperk van mijn keuze. Samen.

189
00:14:00,543 --> 00:14:04,879
Ik wil niet opscheppen, maar na
de dockingstabilisatoren en de veiligheidsdeur...

190
00:14:04,981 --> 00:14:06,874
is dit mijn beste reparatiewerk ooit.

191
00:14:06,894 --> 00:14:10,142
Jouw zelfvertrouwen is charmant,
maar laten we het de expert vragen.

192
00:14:10,186 --> 00:14:15,890
Gideon, zou je een diagnostische test willen doen?
<i>- Mr Jackson heeft het voor elkaar gekregen.</i>

193
00:14:15,922 --> 00:14:20,925
<i>Een scan laat zien dat alle 36 compartimenten
van het schip in optimale conditie verkeren.</i>

194
00:14:20,997 --> 00:14:26,033
Dat is raar.
- Het is verbazingwekkend gezien de schade die...

195
00:14:26,065 --> 00:14:31,639
Nee, dat niet.
Gideon, zei je 36 compartimenten?

196
00:14:31,841 --> 00:14:37,678
<i>Correct. Het gehele schip.</i>
- Voor Rip verdween...

197
00:14:37,780 --> 00:14:44,184
moest ik van hem heel de Waverider leren kennen.
Alle 35 compartimenten.

198
00:14:44,204 --> 00:14:45,917
Ik heb dus verkeerd geteld, of...

199
00:14:45,938 --> 00:14:50,474
Kapitein Hunter heeft jou niet
over een geheim compartiment verteld.

200
00:14:50,559 --> 00:14:55,509
Gideon, laat de blauwdruk van het schip zien.
- We moeten de Time Drive nog repareren.

201
00:14:55,531 --> 00:14:59,001
Dat doen we erna.

202
00:15:00,603 --> 00:15:03,337
Zeg niet dat je niet geïntrigeerd bent.

203
00:15:04,439 --> 00:15:08,376
<i>Masako san, ik wil je spreken.</i>
- Wat is er?

204
00:15:09,378 --> 00:15:12,780
De mannen van de Shogun zijn hier.
<i>- Kom naar buiten.</i>

205
00:15:25,293 --> 00:15:30,497
Hallo, hoe kan ik u helpen?
- We vonden een gaijin in het bos.

206
00:15:30,799 --> 00:15:35,471
De Shogun wil zeker weten dat er geen
buitenlanders meer zijn om jou lastig te vallen.

207
00:15:36,203 --> 00:15:40,641
Dat is vriendelijk van hem,
maar u bent onze enige bezoeker vandaag.

208
00:15:40,677 --> 00:15:46,581
Mooi. Verrassingen voor zijn bruiloft,
is het laatste dat de Shogun wil.

209
00:15:46,749 --> 00:15:47,917
Te laat.

210
00:15:50,019 --> 00:15:51,220
Wat doe je?

211
00:15:51,241 --> 00:15:53,789
Rustig maar, ik regel het wel.
- Wie ben jij?

212
00:15:53,818 --> 00:16:00,088
Ik ben degene die zegt dat jouw Shoguns bruiloft
is afgeblazen, omdat hij een klootzak is.

213
00:16:04,300 --> 00:16:10,171
Serieus. Waarom gaan jullie de grote baas
niet het nieuws vertellen?

214
00:16:10,873 --> 00:16:12,174
Of anders?

215
00:16:13,776 --> 00:16:19,046
Anders wordt het geen pretje.
- Ik draag een Samoerai-pantser. Jij niet.

216
00:16:19,348 --> 00:16:21,415
Mijn pantser zit van binnen.

217
00:16:21,617 --> 00:16:27,255
Nate, beledig hem niet langer. Ik smeek je.
- Rustig maar, ik regel het wel.

218
00:16:33,462 --> 00:16:37,932
Hij overrompelde me.

219
00:16:42,171 --> 00:16:43,537
Kom nu maar.

220
00:16:45,240 --> 00:16:49,777
Het gaat niet aan.
- Stop, alstublieft. U zal hem doden.

221
00:16:49,799 --> 00:16:55,015
Dat ligt aan hem. Blijf liggen, gaijin.

222
00:16:55,117 --> 00:16:57,184
Ze wil niet met hem trouwen.

223
00:17:05,893 --> 00:17:08,562
We komen morgen terug
om je naar het kasteel te brengen.

224
00:17:08,582 --> 00:17:13,085
Ik ga ervan uit
dat er niet meer verrassingen zijn.

225
00:17:27,816 --> 00:17:32,919
Er zijn geen vitale organen geraakt,
maar het bloedverlies...

226
00:17:33,121 --> 00:17:36,423
Vertel mij wat.
- Wat dacht je wel niet?

227
00:17:36,443 --> 00:17:40,845
Ik wilde je niet meer problemen bezorgen.
Ik probeerde alleen te helpen.

228
00:17:41,429 --> 00:17:43,530
Niemand kan me helpen.

229
00:17:45,232 --> 00:17:47,099
Dat hebben we dan gemeen.

230
00:17:49,504 --> 00:17:55,208
Het signaal van Rays Atom-pak wordt sterker.
- Het ziet er niet uitnodigend uit, hè?

231
00:17:55,222 --> 00:17:59,312
Het is net "Ninja 3: The Domination."
- Ik wist niet dat je een filmfreak was.

232
00:17:59,345 --> 00:18:02,279
Ik weet alleen dat ninja's zich
in bomen verbergen.

233
00:18:02,299 --> 00:18:07,669
Ik zie niets.
- Precies. Je vindt ze niet. Zij vinden jou.

234
00:18:07,722 --> 00:18:11,591
Dat je ninja's in een film hebt gezien,
betekent niet dat ze bestaan.

235
00:18:11,618 --> 00:18:14,453
Ik moet Mick gelijk geven. Ze bestaan.

236
00:18:14,630 --> 00:18:18,465
Je denkt dat er een geheim broederschap bestaat
dat getraind is in moorden?

237
00:18:18,488 --> 00:18:22,456
Sorry, Amaya, maar ik ben eigenlijk een ninja.

238
00:18:26,207 --> 00:18:27,808
Ik mis de JSA.

239
00:18:28,710 --> 00:18:31,811
Compartiment 36 moet hier zijn.

240
00:18:33,013 --> 00:18:35,928
Wat doe je?
- Ik zoek een geheime deur.

241
00:18:35,950 --> 00:18:37,655
Er is geen tijd.

242
00:18:37,688 --> 00:18:41,888
Nate en Ray zijn in Feodaal Japan.
Laten we het schip repareren en gaan.

243
00:18:44,459 --> 00:18:47,928
Hoorde je dat, Jefferson?
- Aan de kant.

244
00:18:59,438 --> 00:19:01,908
Een geheim luik.
- Met cijferslot.

245
00:19:01,930 --> 00:19:08,048
Kapitein Hunter wilde niet dat iemand binnenkwam.
- Of hij wilde niet dat er iets uit kon.

246
00:19:08,650 --> 00:19:13,119
Als ik iets van Lost geleerd heb,
is het dat je geen geheime luiken moet openen.

247
00:19:17,190 --> 00:19:18,958
<i>Ray is vlakbij. Opletten.</i>

248
00:19:24,365 --> 00:19:28,869
Kort koppie, laten we weggaan.
We redden je weer.

249
00:19:30,838 --> 00:19:33,540
Jullie moeten gered worden.

250
00:19:38,679 --> 00:19:42,615
Jongens, ik heb het koud zonder mijn pak.

251
00:19:52,493 --> 00:19:55,595
Jullie zijn al verslagen
voor jullie zijn begonnen.

252
00:19:55,997 --> 00:19:59,732
Ik ben getraind in de kunst van de oorlog
door Shimura zelf.

253
00:19:59,934 --> 00:20:05,305
League of Assassins, klas van 2009.
Hou je vooral niet in.

254
00:20:39,773 --> 00:20:41,075
We moeten weg.

255
00:20:46,814 --> 00:20:47,981
Hoi, jongens.

256
00:20:48,283 --> 00:20:51,018
Verkeerde kant, kort koppie.
- En mijn pak?

257
00:20:55,056 --> 00:20:56,590
Die halen we later wel.

258
00:21:09,016 --> 00:21:13,020
Het serum van mijn vriend
heeft mijn hemofilie genezen.

259
00:21:14,622 --> 00:21:20,860
Lang verhaal. De korte versie?
Mijn bloed stolde niet normaal.

260
00:21:21,562 --> 00:21:27,599
Dus als ik mezelf sneed bij het scheren
of me aan papier open haalde, kon ik sterven.

261
00:21:28,696 --> 00:21:33,467
Je was dus elke dag bang om te leven?
- Eigenlijk wel.

262
00:21:37,004 --> 00:21:41,741
In de Samoerai-traditie,
is een krijger altijd voorbereid op de dood.

263
00:21:42,143 --> 00:21:45,645
Een vrouw viert feest,
als haar man eervol sterft.

264
00:21:46,748 --> 00:21:52,753
Dat is heftig.
- Een Samoerai die zonder pantser vecht...

265
00:21:53,955 --> 00:21:56,456
dat is pas heftig.

266
00:22:01,528 --> 00:22:02,930
Nate, je leeft nog.

267
00:22:04,032 --> 00:22:06,900
Jullie hebben me gevonden.
- Slechte timing?

268
00:22:10,337 --> 00:22:16,142
Masako, dit zijn de vrienden waar ik het over had.
- Aangenaam.

269
00:22:16,244 --> 00:22:19,082
Kan ik iets te drinken inschenken?
- Sake. Veel.

270
00:22:19,114 --> 00:22:23,129
Hij bedoelt: Bedankt voor de gastvrijheid,
maar we moeten gaan.

271
00:22:23,151 --> 00:22:26,185
Helemaal niet.
- Amaya heeft gelijk. Nate, kom.

272
00:22:26,387 --> 00:22:27,888
Dat kan ik niet.

273
00:22:29,190 --> 00:22:31,024
We kunnen niet weg.

274
00:22:31,426 --> 00:22:36,142
Masako moet met Shogun Tokugawa Iemitsu trouwen.
- Ik heb hem ontmoet. Ik ben geen fan.

275
00:22:36,164 --> 00:22:41,868
Hij staat erom bekend dat hij zijn vrouwen doodt.
Ik kan Masako niet bij hem achterlaten.

276
00:22:42,270 --> 00:22:45,538
Helemaal omdat hij mijn Atom-pak heeft gejat.
- Precies. Wat?

277
00:22:45,840 --> 00:22:51,157
Je liet de Shogun een 21-eeuws superpak stelen?
- Nadat ik gecrasht was om jou te redden.

278
00:22:51,179 --> 00:22:53,980
Hoe weet de Shogun
hoe je jouw pak moet bedienen?

279
00:22:54,182 --> 00:22:57,884
Mijn ontwerp kan iedere idioot bedienen.
- En een idioot doet dat ook.

280
00:22:57,986 --> 00:23:03,356
Als de Shogun het Atom-pak heeft, moeten we
niet alleen Masako en het dorp beschermen.

281
00:23:03,458 --> 00:23:08,127
Hij kan er de hele regio mee veroveren.
- Je zei dat hij voor je nieuwe vriendin kwam.

282
00:23:08,529 --> 00:23:11,244
Een dorp verdedigen is makkelijker
dan een kasteel aanvallen.

283
00:23:11,266 --> 00:23:17,721
Iedereen die hem aanvalt, wordt uitgeschakeld.
- Behalve als diegene van staal is.

284
00:23:18,493 --> 00:23:24,577
Ik heb wat probleempjes met mijn krachten.
- Dat klinkt als een prestatieprobleem.

285
00:23:24,979 --> 00:23:30,950
Dan moet je hem nog wat langer trainen.
Wij moeten uitzoeken hoe we het dorp beschermen.

286
00:23:31,152 --> 00:23:34,453
Ik niet.
Maak me maar wakker als de actie begint.

287
00:23:47,434 --> 00:23:53,139
Wat is dit voor plek?
- Het lijkt op een soort wapenkamer.

288
00:23:53,341 --> 00:23:57,710
Er is een reden waarom Rip ons hier niet wilde.
Sommige dingen blijven je altijd bij.

289
00:23:58,012 --> 00:23:59,712
Maar waarom zo geheimzinnig?

290
00:23:59,814 --> 00:24:03,349
Vertrouwde Rip ons niet genoeg
om over het zware geschut te vertellen?

291
00:24:03,451 --> 00:24:04,818
Zou jij dat doen?

292
00:24:09,323 --> 00:24:10,525
Kijk, Jefferson.

293
00:24:13,327 --> 00:24:18,866
Onze oude vriend heeft de Waverider aangeroepen.
- Laten we het afspelen.

294
00:24:20,368 --> 00:24:25,240
<i>Sorry dat ik je zo contacteer, kapitein Hunter,
maar ik kan geen levens meer in gevaar brengen.</i>

295
00:24:25,272 --> 00:24:28,641
Ik dacht dat dit van Barry Allen was?
- Ja, van 40 jaar in de toekomst.

296
00:24:28,677 --> 00:24:30,546
<i>En dit ook niet.</i>
- Fascinerend.

297
00:24:31,014 --> 00:24:35,749
<i>Daarom zul je wat ik ga vertellen, geheimhouden.
Zelfs voor de rest van je team.</i>

298
00:24:38,685 --> 00:24:41,991
Het Atom-pak is gemaakt van dwergstermetaal.

299
00:24:41,992 --> 00:24:45,492
Het kan kogels, pijlen
en explosieven weerstaan.

300
00:24:45,593 --> 00:24:48,161
Het is dus ondoordringbaar?
- Niet helemaal.

301
00:24:48,863 --> 00:24:53,180
Onder de linker raket zit de alfa-stabilisator.
- Alfa-stabilisator, begrepen.

302
00:24:53,202 --> 00:24:58,204
Als je het vernietigt, zullen de fotonen
van zijn wapensysteem oververhit raken...

303
00:24:58,606 --> 00:25:01,043
wat theoretisch zorgt
voor somatische overbelasting.

304
00:25:01,075 --> 00:25:05,177
Theoretisch? Geruststellend.
- Je moet dicht bij de Shogun komen...

305
00:25:05,379 --> 00:25:10,316
en om dat te doen, moet je kunnen verharden.
- Dat je die term gebruikt, helpt niet.

306
00:25:10,818 --> 00:25:13,819
Dat ook niet.
- Het werkte laatst ook.

307
00:25:15,594 --> 00:25:19,658
Kom op. Mijn serum is perfect.
Je concentratie is het probleem.

308
00:25:19,660 --> 00:25:21,227
Jij denkt dat ik me niet concentreer?

309
00:25:22,302 --> 00:25:25,441
Genoeg. Ik kan het niet.
- Jawel.

310
00:25:25,444 --> 00:25:29,935
Dacht je dat ik niet een keer de vrouw
en het dorp wil redden en een held wil zijn?

311
00:25:29,937 --> 00:25:32,405
Ik heb de helft van mijn jeugd in een
ziekenhuis gezeten..

312
00:25:32,407 --> 00:25:35,888
waar het me zelfs niet opkwam
dat ik superkrachten zou hebben.

313
00:25:35,891 --> 00:25:40,780
Maar raad eens. Ik had ze, ben ze kwijt...
en nu ik ze echt nodig heb, krijg ik ze niet terug.

314
00:25:40,782 --> 00:25:43,249
Dit gaat niet alleen om jou.

315
00:25:43,251 --> 00:25:47,052
Ik heb jaren gewerkt, miljarden dollars uitgegeven
om het ATOM-pak te maken.

316
00:25:47,054 --> 00:25:49,188
Ik ging haast dood om te leren krimpen...

317
00:25:49,190 --> 00:25:53,159
en nu moet ik je leren
om dat ding te vernietigen...

318
00:25:53,161 --> 00:25:57,196
het enige wat me een held maakt.

319
00:25:57,198 --> 00:25:58,964
Wacht?

320
00:25:58,966 --> 00:26:02,085
Somatische oververhitting
betekent het pak vernietigen?

321
00:26:02,246 --> 00:26:03,571
Ja, Nate.

322
00:26:05,373 --> 00:26:08,107
We kunnen de Shogun niet verslaan
als hij het pak draagt...

323
00:26:08,109 --> 00:26:10,309
dus we moeten het pak opblazen.

324
00:26:12,313 --> 00:26:14,780
Jouw krachten zitten in je.

325
00:26:14,782 --> 00:26:16,749
Na vandaag...

326
00:26:16,751 --> 00:26:20,319
heb ik niks meer.

327
00:26:34,334 --> 00:26:37,169
Jullie zouden hier veilig moeten zijn.

328
00:26:42,909 --> 00:26:45,444
Ze hebben nog nooit buitenlanders gezien.

329
00:26:45,446 --> 00:26:49,648
Ooit was ik net als hen.
Mijn dorp was ook klein en afgezonderd.

330
00:26:49,650 --> 00:26:53,454
Sommige zeggen dat mijn mensen
bijgelovig waren, maar...

331
00:26:53,679 --> 00:26:55,754
eigenlijk werden we beschermd.

332
00:26:55,756 --> 00:26:58,393
Beschermt door dat?

333
00:26:59,360 --> 00:27:03,617
De legende gaat dat deze totem
een van de vijf was gemaakt door de goden..

334
00:27:03,620 --> 00:27:06,932
en gegeven aan vijf grootste
stammen in Zambesi.

335
00:27:06,934 --> 00:27:12,705
Deze totem beschermt de <i>ashe</i>,
of de levenskracht van het dierenrijk.

336
00:27:12,707 --> 00:27:16,642
Ik heb het gekregen van mijn moeder,
en zij van die van haar.

337
00:27:16,644 --> 00:27:18,944
En waarom ben je weggegaan?

338
00:27:18,946 --> 00:27:21,547
Ik ging bij de JSA...

339
00:27:21,549 --> 00:27:26,603
en ik realiseerde dat de wereld
groter was als mijn dorp...

340
00:27:26,606 --> 00:27:31,156
en dat er mensen zijn achter de grens
die ook bescherming nodig hebben.

341
00:27:31,158 --> 00:27:36,462
Soms maak ik me zorgen,
dat als ik weg ben...

342
00:27:36,464 --> 00:27:39,999
niemand is om mijn thuis te beschermen.

343
00:27:40,001 --> 00:27:42,601
Voor mensen zoals Mr Rory.

344
00:27:42,603 --> 00:27:47,072
Aan het einde van de dag,
doet Mick het juiste.

345
00:27:47,074 --> 00:27:48,874
Normaal gesproken.

346
00:27:57,198 --> 00:28:00,759
Je doet me denken aan mijn zoon.

347
00:28:00,762 --> 00:28:01,954
Waarom?

348
00:28:01,956 --> 00:28:04,707
Was hij ook een vreselijke leraar?

349
00:28:06,516 --> 00:28:10,618
Hij was een groot samoerai.

350
00:28:12,823 --> 00:28:17,727
Ik liet hem één van de sterkste
harnassen bouwen...

351
00:28:17,729 --> 00:28:19,862
van heel Japan.

352
00:28:19,864 --> 00:28:25,401
En maakte een zwaard
die een Keizer waard is.

353
00:28:25,403 --> 00:28:28,504
Wat is er met hem gebeurd?

354
00:28:28,506 --> 00:28:31,708
Mijn zoon was populair...

355
00:28:31,710 --> 00:28:35,211
bij de mannen die hem dienden...

356
00:28:35,213 --> 00:28:38,181
en de Shogun nam hem dat kwalijk.

357
00:28:38,183 --> 00:28:41,050
Dus hij beval Oda...

358
00:28:41,052 --> 00:28:43,453
tot het plegen van <i>seppuku.</i>

359
00:28:43,455 --> 00:28:48,057
We zullen zorgen dat de Shogun
zal boeten voor wat hij uw familie heeft aangedaan.

360
00:28:48,059 --> 00:28:49,959
Misschien.

361
00:28:49,961 --> 00:28:51,961
En misschien niet.

362
00:28:51,963 --> 00:28:53,696
Maar ik wil je vragen...

363
00:28:53,698 --> 00:28:57,267
zal ik mijn zoon tegenhouden...

364
00:28:57,269 --> 00:29:00,303
of zijn harnas?

365
00:29:00,305 --> 00:29:02,105
Uw zoon, duidelijk.

366
00:29:02,107 --> 00:29:08,211
Een harnas is niets anders als ijzer,
leer en zijde. En kan vervangen worden...

367
00:29:08,213 --> 00:29:13,750
maar de man die het harnas draagt is...

368
00:29:13,752 --> 00:29:18,388
Ik snap het. Je zegt dat ik niet het harnas
of het pak nodig heb om de Shogun te verslaan.

369
00:29:18,390 --> 00:29:20,490
Doe niet zo belachelijk.

370
00:29:20,492 --> 00:29:24,127
Je bent binnen een paar seconden dood.

371
00:29:24,129 --> 00:29:26,062
Volg mij.

372
00:29:28,532 --> 00:29:32,535
Ik zal sterven.
- Waarschijnlijk.

373
00:29:32,537 --> 00:29:35,705
Probeer je me zo op te vrolijken?

374
00:29:35,707 --> 00:29:40,076
Als je de dood accepteert
heb je niets te vrezen.

375
00:29:40,078 --> 00:29:43,746
Ik maak me meer zorgen om wat er
met jou gebeurt als ik sterf.

376
00:29:44,915 --> 00:29:50,286
Ik weet dat ik die krachten in me heb zitten.
Maar ik weet ze niet te gebruiken.

377
00:29:50,288 --> 00:29:52,355
Leert een kind lachen?

378
00:29:52,357 --> 00:29:55,158
Gaat hij zitten om te leren lachen?

379
00:29:55,160 --> 00:29:56,392
Nee.

380
00:29:56,394 --> 00:29:58,099
Hij lacht gewoon.

381
00:29:59,864 --> 00:30:03,132
"Doen, of niet doen. Proberen is niet genoeg."

382
00:30:03,134 --> 00:30:04,467
Juist.

383
00:30:04,469 --> 00:30:06,969
Waar heb je dat geleerd?

384
00:30:06,971 --> 00:30:12,709
Van een groot sensei, waar ik vandaan kom.

385
00:30:12,711 --> 00:30:14,544
Yoda.

386
00:30:14,546 --> 00:30:17,914
Deze Meester Yoda is heel wijs.

387
00:30:22,821 --> 00:30:24,620
De Shogun nadert.

388
00:30:24,622 --> 00:30:26,589
Ga naar de tempel.

389
00:30:54,719 --> 00:30:56,586
Waar is mijn bruid?

390
00:30:56,587 --> 00:30:58,569
Ze gaat hier niet weg.

391
00:30:58,695 --> 00:31:00,195
Niet met jou.

392
00:31:07,303 --> 00:31:10,805
Ik heb maar even nodig.

393
00:31:21,154 --> 00:31:24,146
<b>Ze zijn niet hier.
Zoek ze.</b>

394
00:31:29,593 --> 00:31:32,516
Zoek de dorpelingen. Dood ze.

395
00:31:39,136 --> 00:31:41,569
Je houding is helemaal verkeerd.

396
00:31:49,316 --> 00:31:53,596
Ik beval Ichiro om dat zwaard te
vernietigen na de dood van zijn zoon.

397
00:31:54,683 --> 00:31:56,783
Goed dan.

398
00:31:56,786 --> 00:32:00,421
Dan vernietig ik het zelf wel.

399
00:32:03,987 --> 00:32:06,921
<i>Konnichiwa,</i> eikel.

400
00:32:08,324 --> 00:32:11,692
Pak hem.

401
00:32:14,196 --> 00:32:19,633
Ik zal je doden met je eigen harnas.

402
00:32:21,170 --> 00:32:23,705
Controleer de tempel.

403
00:32:23,706 --> 00:32:25,739
Nieuwe poging?

404
00:32:27,909 --> 00:32:30,978
Wie is je meester?
- Die heb ik niet.

405
00:32:30,981 --> 00:32:34,415
Een ronin. Je bent de inspanning niet waard.
Dood haar.

406
00:32:57,039 --> 00:33:02,176
Je hebt gevochten met eer.
Nu zal je ermee sterven.

407
00:33:02,411 --> 00:33:04,111
Daarover gesproken.

408
00:33:13,755 --> 00:33:18,458
Dit dorp wordt door ons beschermd.
- Verlaat het nu, en we sparen jullie.

409
00:33:38,780 --> 00:33:42,749
Een zwaard is net zo dodelijk
als de man die het hanteert.

410
00:33:52,193 --> 00:33:54,828
Een harnas is alleen
zo sterk als de man die het draagt.

411
00:34:17,619 --> 00:34:19,252
Ik wil jullie niet neerschieten.

412
00:34:19,254 --> 00:34:21,154
Ik hou van ninja's.

413
00:34:45,714 --> 00:34:49,349
Dat was het ankerrelais.
Het bepaalt de reactietijd.

414
00:35:07,402 --> 00:35:08,802
Waar is Mick in godsnaam?

415
00:35:08,804 --> 00:35:11,471
Waarschijnlijk het dorp plunderen.

416
00:35:19,714 --> 00:35:22,282
Ik zei toch dat ninja's bestaan.

417
00:35:24,452 --> 00:35:27,387
Dat is het koelsysteem.
Geloof me, het wordt warm daarin.

418
00:35:27,389 --> 00:35:29,289
Jij denkt dat je slim bent.

419
00:35:40,234 --> 00:35:43,870
Je hebt mijn familie tot schande gebracht
en mijn dorp gemarteld.

420
00:35:43,872 --> 00:35:46,473
Ik dood je met plezier.

421
00:35:52,914 --> 00:35:56,183
Je familie zal uit de geschiedenis worden gewist.

422
00:36:02,491 --> 00:36:04,224
We hebben nog geen kennis gemaakt.

423
00:36:04,226 --> 00:36:06,126
De naam is Steel.

424
00:36:30,918 --> 00:36:33,019
Onthoud, je moet hem...
- Ik weet het.

425
00:36:41,430 --> 00:36:43,363
Doe het.

426
00:37:02,517 --> 00:37:05,585
Ben je in orde?
- Ja.

427
00:37:05,587 --> 00:37:08,889
Je hebt het gedaan.
- Ik heb het gedaan.

428
00:37:10,726 --> 00:37:12,592
Je hebt het ATOM-pak opgeblazen.

429
00:37:19,001 --> 00:37:22,135
Het spijt me zo.

430
00:37:22,137 --> 00:37:24,171
Het is al goed.

431
00:37:24,173 --> 00:37:26,339
Je ging in staal-modus.

432
00:37:26,341 --> 00:37:28,227
Ik ben trots op je.

433
00:37:40,474 --> 00:37:42,509
Meester Yoda heeft het je goed geleerd.

434
00:37:43,912 --> 00:37:46,980
Juist. Yoda, bedankt.

435
00:37:48,884 --> 00:37:53,620
Ik zat te denken nu dat je huwelijk afgeblazen is.

436
00:37:57,225 --> 00:38:00,059
Jij komt uit de lucht.

437
00:38:00,061 --> 00:38:03,430
Iets zegt me dat je terug moet keren.

438
00:38:13,108 --> 00:38:16,435
Ik ben blij dat het katana-zwaard
zijn waardige eigenaar heeft gevonden.

439
00:38:16,923 --> 00:38:18,400
Ik ook.

440
00:38:20,848 --> 00:38:22,882
Jou.

441
00:38:22,884 --> 00:38:26,052
Denk niet dat ik niet zag
dat je vocht tegen de Shogun.

442
00:38:26,054 --> 00:38:30,056
Zelfs al is hij weg,
heeft je dorp nog steeds een beschermer nodig.

443
00:38:33,928 --> 00:38:36,162
Dat zwaard...

444
00:38:36,164 --> 00:38:38,965
wat was je familienaam ook alweer?

445
00:38:38,967 --> 00:38:40,366
Yamashiro.

446
00:38:45,105 --> 00:38:48,508
Bedankt voor het lenen van uw zoons harnas.

447
00:38:48,510 --> 00:38:51,845
Het spijt me, het werd beschadigd
door het gevecht.

448
00:38:51,847 --> 00:38:54,814
Dan heeft het zijn doel gediend.

449
00:38:54,816 --> 00:38:57,016
Kort koppie. Steel.

450
00:38:57,018 --> 00:38:59,427
Sara zegt dat we moeten gaan.

451
00:39:01,022 --> 00:39:04,457
Vaarwel, Masako.
- Vaarwel, Nate.

452
00:39:07,929 --> 00:39:09,662
Wat een geweldig tijdperk.

453
00:39:09,664 --> 00:39:12,999
Duidelijk mijn favoriet,
buiten het oude westen dan.

454
00:39:13,001 --> 00:39:15,602
Waarom zijn jullie eikels zo blij?

455
00:39:15,604 --> 00:39:17,937
Je bent je pak kwijt,
het eten is niet te vreten...

456
00:39:17,939 --> 00:39:20,352
en ik heb geen bewijs dat ninja's bestaan.

457
00:39:35,589 --> 00:39:37,223
Wat zit je te kijken?

458
00:39:37,225 --> 00:39:39,125
Ik heb je door.

459
00:39:39,127 --> 00:39:41,160
Gefeliciteerd.

460
00:39:41,162 --> 00:39:47,044
Je handelt als een egoïstische klootzak,
maar eigenlijk ben je niet zo slecht.

461
00:39:48,103 --> 00:39:51,237
Je kunt zelfs een held worden.

462
00:39:51,239 --> 00:39:53,907
Dat bewijst dan één ding.

463
00:39:53,909 --> 00:39:56,943
Dat je me niet kent.

464
00:39:56,945 --> 00:39:59,045
Misschien niet.

465
00:40:00,609 --> 00:40:02,594
Wil je me weer proberen te doden?

466
00:40:02,751 --> 00:40:04,484
Ik probeer je een cadeau te geven.

467
00:40:04,486 --> 00:40:08,087
Aangezien je bewijs wilt
dat je ooit een ninja hebt ontmoet.

468
00:40:22,603 --> 00:40:25,905
Goed, wat is je geheim?

469
00:40:27,374 --> 00:40:28,608
Wat bedoel je?

470
00:40:28,610 --> 00:40:30,410
Jullie twee moeten goochelaars zijn,..

471
00:40:30,412 --> 00:40:33,355
gezien hoe de Waverider er aan toe was
voordat we weggingen.

472
00:40:33,358 --> 00:40:34,581
O, dat.

473
00:40:34,583 --> 00:40:37,917
Jefferson en ik hebben het hele
schip ondersteboven gehaald.

474
00:40:37,919 --> 00:40:41,654
En kunnen nu zeggen dat er geen
verrassingen in de Waverider achtergelaten zijn.

475
00:40:43,190 --> 00:40:46,192
Geweldig, dan bereid ik me voor om op te stijgen.

476
00:40:50,297 --> 00:40:53,700
Gaan we nu wat zeggen over
de boodschap van Barry uit de toekomst, of niet?

477
00:40:53,702 --> 00:40:57,136
Barry was heel helder dat het team
niet mag weten wat hij vertelde.

478
00:40:57,138 --> 00:40:59,839
Behalve dat wij het nu weten.

479
00:40:59,841 --> 00:41:03,876
Inderdaad.
Je had gelijk, Jefferson.

480
00:41:03,878 --> 00:41:07,680
Sommige dingen blijven je bij.

481
00:41:11,853 --> 00:41:16,789
Ik denk dat het tijd is dat we <i>sayonara</i> zeggen
tegen feodaal Japan. Waar gaan we heen?

482
00:41:16,791 --> 00:41:20,426
Ik kan altijd nog het luik openen,
springen en kijken waar ik land.

483
00:41:20,428 --> 00:41:22,962
Ik zeg dat we gewoon wachten
waar de tijdstroom ons brengt.

484
00:41:22,964 --> 00:41:25,798
Vergeet je niet dat de moordenaar
van Rex er nog steeds is.

485
00:41:25,800 --> 00:41:28,022
Niet mijn probleem.

486
00:41:29,304 --> 00:41:32,338
Ik bedoel, we moeten die klootzak vinden
en vermoorden.

487
00:41:32,340 --> 00:41:35,375
Misschien kunnen we genieten
van wat muziek tijdens het opstijgen.

488
00:41:37,530 --> 00:41:38,778
Goede keus, Gideon.

489
00:41:38,780 --> 00:41:42,181
<i>Kapitein Hunter was altijd gek op dit nummer.</i>

490
00:41:42,988 --> 00:41:44,673
Over een probleem gesproken.

491
00:41:44,976 --> 00:41:47,587
Geen zorgen. We vinden Rip
en Hourmans moordenaar.

492
00:41:47,589 --> 00:41:51,789
En in de tussentijd, iedereen klep dicht,
en laat het vliegen aan mij over.

493
00:41:54,366 --> 00:41:58,765
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

494
00:41:58,768 --> 00:42:03,432
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

