1
00:00:00,063 --> 00:00:02,359
Wat voorafging:
2
00:00:02,461 --> 00:00:06,600
In het visioen ga ik dood.
Alle Redders gaan dood.
3
00:00:07,014 --> 00:00:11,906
Kan het veranderd worden?
- Deze schaar kan jouw lot veranderen.
4
00:00:11,907 --> 00:00:15,271
Aladdin vertrouwde de mensen niet
waar hij van hield en faalde.
5
00:00:16,096 --> 00:00:17,135
Pak aan.
6
00:00:19,267 --> 00:00:21,208
We moeten er echt vanaf.
7
00:00:27,790 --> 00:00:30,422
Ten tijde van de Duistere Vloek
8
00:00:31,746 --> 00:00:35,873
Draai haar om, mannen.
- Kom op, tempo maken.
9
00:00:36,083 --> 00:00:38,039
Mr Smee zou dit niet gepikt hebben.
10
00:00:38,886 --> 00:00:41,282
De Jolly Roger
is het snelste schip in het rijk.
11
00:00:44,043 --> 00:00:46,728
Waarom heeft het dan de traagste bemanning?
12
00:00:47,929 --> 00:00:51,514
Ze zijn moe.
- Wie durft mij uit te dagen?
13
00:00:54,468 --> 00:00:58,515
Ik.
- We hebben blijkbaar een verstekeling.
14
00:01:06,904 --> 00:01:12,880
Wie ben je en hoe kom je aan boord?
- Ik ben niemand.
15
00:01:14,830 --> 00:01:18,445
Ik kom u enkel één simpele vraag stellen.
16
00:01:19,931 --> 00:01:22,515
Dan kan het beter een goede zijn,
want het wordt je laatste.
17
00:01:23,225 --> 00:01:29,390
Is wraak nemen op de Duistere
deze achtervolging waard?
18
00:01:30,821 --> 00:01:34,291
Dat zal ik laten weten
als ik de krokodil gevild heb, maar eerst...
19
00:01:36,364 --> 00:01:38,435
moet ik het met jou doen.
20
00:01:38,870 --> 00:01:41,257
Narwal aan stuurboordzijde.
21
00:01:42,311 --> 00:01:43,545
Blijf daar.
22
00:01:52,287 --> 00:01:56,806
Zeemonster.
Beman de kanonnen en draai haar snel om.
23
00:02:03,799 --> 00:02:08,843
Dat kan niet.
- Zeker wel. Dat is geen zeemonster.
24
00:02:08,844 --> 00:02:12,774
Hoe bedoel je? Wat ben je van plan?
- Je leven redden.
25
00:02:42,932 --> 00:02:47,041
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time S06E06: Dark Waters
26
00:02:56,914 --> 00:02:58,944
Ik weet dat u er bent...
27
00:02:59,655 --> 00:03:01,588
Uwe Majesteit.
28
00:03:01,897 --> 00:03:05,372
Kom naar buiten, we moeten praten.
29
00:03:07,353 --> 00:03:08,563
Want anders?
30
00:03:10,094 --> 00:03:16,499
Huf en puf je en blaas je het huis omver?
31
00:03:18,525 --> 00:03:24,628
Noem je dit een entree, Regina?
Ik had altijd al meer flair.
32
00:03:26,224 --> 00:03:27,850
Vanwaar deze eer?
33
00:03:28,362 --> 00:03:32,955
Het is dus waar.
Je biedt onderdak aan de Boze Koningin.
34
00:03:33,422 --> 00:03:38,105
Ze is mijn zusje en geeft om me. Volgens mij
ben je niet hier om te zien hoe het met me gaat.
35
00:03:38,106 --> 00:03:40,730
Dat klopt, ik heb een boodschap.
36
00:03:41,779 --> 00:03:46,961
Je vermomming als krekeltherapist
heeft niet gewerkt...
37
00:03:47,112 --> 00:03:50,558
want Emma's vuile was buiten hangen
heeft ons sterker gemaakt.
38
00:03:50,559 --> 00:03:55,357
Waarom kom je dan alleen dit bericht brengen?
39
00:03:57,664 --> 00:03:59,392
Dat begrijpen we volkomen.
40
00:04:07,767 --> 00:04:12,678
Volgens mij kwam je niet hierheen
voor het leedvermaak.
41
00:04:13,177 --> 00:04:15,213
Dat zou ik doen.
42
00:04:17,750 --> 00:04:19,865
Je bent iets anders van plan.
43
00:04:26,138 --> 00:04:27,463
Ga bij haar weg.
44
00:04:28,025 --> 00:04:30,981
We kwamen enkel voor Archie.
We doen je dochter niets.
45
00:04:31,939 --> 00:04:34,521
Ik neem het zekere voor het onzekere.
46
00:04:36,106 --> 00:04:40,461
Dank je, zus, nu wordt het pas echt leuk.
47
00:04:46,759 --> 00:04:48,606
Is dat een goede entree?
48
00:04:50,990 --> 00:04:56,209
Probeer wat je wilt,
deze familie zal je nooit uit elkaar drijven.
49
00:04:56,210 --> 00:05:01,738
Is dat zo? Emma's geheim was enkel het begin.
50
00:05:02,090 --> 00:05:03,507
Kom maar op, koninginnetje.
51
00:05:10,283 --> 00:05:13,829
Er zijn geen vliegende tapijten,
maar Storybrooke is niet slecht.
52
00:05:13,830 --> 00:05:16,043
Ik ben blij dat je je plek hebt gevonden.
53
00:05:19,570 --> 00:05:24,076
Aladdin, we hebben het niet gehad
over wat ertoe doet:
54
00:05:25,628 --> 00:05:26,792
Agrabah.
55
00:05:29,598 --> 00:05:34,384
Je hulp is nog steeds nodig.
- Zoals ik al zei, ik ben de Redder niet meer.
56
00:05:35,375 --> 00:05:38,476
Ik heb me losgemaakt.
- Je kunt nog steeds je volk helpen.
57
00:05:38,837 --> 00:05:40,919
Wat er gebeurt is...
- Maakt niet uit.
58
00:05:45,364 --> 00:05:47,052
Dit was geen goed idee.
59
00:05:50,187 --> 00:05:54,028
Ik ben niet de persoon die je zoekt.
- Aladdin, wacht.
60
00:05:58,382 --> 00:06:04,087
Jij was vroeg op. Wat deed je in de garage?
- Ik was aan het tuinieren.
61
00:06:04,958 --> 00:06:08,241
Oh? Ik wist niet dat je een groene haak had.
62
00:06:10,127 --> 00:06:12,023
Wat eten we?
63
00:06:16,301 --> 00:06:21,449
Het is Jasmine. Aladdin is ervandoor
en ze maakt zich zorgen om hem.
64
00:06:21,793 --> 00:06:26,405
Ik zorg ervoor dat hij uit de problemen blijft.
- Dank je, Killian.
65
00:06:31,047 --> 00:06:35,882
Goed...
- Je hoeft niet te blijven, ik red me wel.
66
00:06:35,883 --> 00:06:42,335
Onzin. Laat me maar zien hoe die helm
van je videodoos werkt, of hoe het ook heet.
67
00:06:43,007 --> 00:06:45,487
Oké, maar ik zet eerst het vuilnis buiten.
68
00:06:45,488 --> 00:06:48,982
Goed idee. Je kunt beginnen met
die rommel dat jullie ontbijt noemen.
69
00:06:49,401 --> 00:06:54,110
Dat ga je toch niet echt eten, hè?
- Mijn Pop-Tarts.
70
00:06:55,377 --> 00:07:01,589
Ik maak een ontbijt met grapefruit
en gekookte makreel. Niks geen scheurbuik voor ons.
71
00:07:11,359 --> 00:07:17,294
Ik weet wat je denkt:
hoe lang nog voor die piraat het verknalt?
72
00:07:17,865 --> 00:07:21,156
Wat kom je doen?
- Op mijn zoon letten.
73
00:07:22,136 --> 00:07:27,009
Zeg eens, is je nieuwe vader lastig?
- Hij is mijn vader niet.
74
00:07:28,261 --> 00:07:30,015
Dat duurt niet lang meer.
75
00:07:32,932 --> 00:07:35,599
Henry, ik probeer je te helpen.
76
00:07:36,693 --> 00:07:40,397
Ik weet hoe lastig het is
als er een nieuw iemand in de familie komt.
77
00:07:40,522 --> 00:07:43,159
Hoe weet jij dat?
- Omdat ik die persoon was.
78
00:07:43,160 --> 00:07:46,279
Hij is niet als jij.
Hij zou zijn familie niets aandoen.
79
00:07:46,280 --> 00:07:48,641
Echt waar?
- Ja.
80
00:08:16,136 --> 00:08:22,586
Hij heeft ze nog.
- Dat wat het speciaal zijn van Emma kan wegnemen.
81
00:08:24,327 --> 00:08:27,467
Je neemt deze niet mee.
- Ik wil ze niet, Henry.
82
00:08:27,668 --> 00:08:33,349
Ik wil dat je de waarheid weet
over je vader in spé.
83
00:08:34,062 --> 00:08:37,289
Hij geeft niets om jou of Emma.
84
00:08:38,089 --> 00:08:43,565
Vraag jezelf dus deze vraag af:
85
00:08:45,706 --> 00:08:48,217
wat ga je eraan doen?
86
00:09:11,643 --> 00:09:12,683
Meen je dat nou?
87
00:09:15,033 --> 00:09:18,379
Emma, dit is niet wat het lijkt.
Dit is mijn nieuwe auto.
88
00:09:18,695 --> 00:09:21,740
Echt? Je hebt je vliegende tapijt
ingeruild voor een Miata?
89
00:09:22,141 --> 00:09:25,694
Hij rijdt heerlijk.
- Tuurlijk. Laten we een ritje maken en wat praten.
90
00:09:25,902 --> 00:09:30,230
Jasmine stuurde je. Ik ben niet in de stemming.
- Het was geen vraag.
91
00:09:33,341 --> 00:09:37,349
Henry, ze hebben die dingen niet gemaakt
voor mensen als...
92
00:09:41,763 --> 00:09:42,852
Henry?
93
00:10:03,406 --> 00:10:04,735
Godsamme.
94
00:10:17,912 --> 00:10:19,828
Welkom aan boord, maat.
95
00:10:34,942 --> 00:10:36,618
Waar ben ik in godsnaam?
96
00:10:42,757 --> 00:10:45,316
Wat is dit voor duistere magie?
97
00:10:46,513 --> 00:10:49,872
Geen magie, het is gewoon mijn schip.
Je bent nu...
98
00:10:50,067 --> 00:10:53,497
vele vadems diep. Welkom op de Nautilus.
99
00:10:56,425 --> 00:11:01,141
Noem me maar Nemo.
- Wat wil je?
100
00:11:08,474 --> 00:11:13,862
Dit schip is meer dan een stalen plaat.
101
00:11:15,199 --> 00:11:16,894
Het is een tweede kans.
102
00:11:19,069 --> 00:11:24,740
Je bent niet lekker,
als je denkt dat ik langer blijf dan nodig is.
103
00:11:33,563 --> 00:11:37,293
Je hart is gevuld met haat,
op zoek naar wraak.
104
00:11:38,068 --> 00:11:42,187
Deze harpoen is betoverd
om verdwaalde zielen te vinden, zoals die van jou.
105
00:11:43,039 --> 00:11:48,973
En dan vul je ze met iets anders?
- Ja, Haak.
106
00:11:50,483 --> 00:11:54,145
Met dat wat je mist in je leven:
107
00:11:56,519 --> 00:11:57,782
familie.
108
00:12:01,875 --> 00:12:08,219
Niemand kan vervangen
wat de Duistere van me afnam.
109
00:12:08,220 --> 00:12:11,272
Zo voelt het nu...
110
00:12:11,473 --> 00:12:14,657
Je weet half niet hoe het voelt.
- Dat weet ik wel.
111
00:12:18,214 --> 00:12:23,244
Ik heb ook familie verloren.
Ze werden vermoord, terwijl ik op zee zat.
112
00:12:24,220 --> 00:12:30,587
Ik heb tientallen jaren de mensen achtervolgd
die verantwoordelijk waren ervoor.
113
00:12:31,570 --> 00:12:35,792
Ik heb één van hen gedood met dit mes.
114
00:12:37,315 --> 00:12:38,984
Toen ik het gedaan had...
115
00:12:40,717 --> 00:12:47,165
had ik enkel een leeg hart over
en een bebloede harpoen.
116
00:12:47,166 --> 00:12:50,632
Ik heb geen familie nodig. Laat me er nu uit.
117
00:12:50,633 --> 00:12:54,806
Je hebt geen keus.
Ik heb je hulp nodig bij een missie.
118
00:12:58,402 --> 00:13:02,774
Het is een belangrijke en als het gebeurt is...
119
00:13:05,727 --> 00:13:09,073
zal je zien dat dit schip...
120
00:13:10,152 --> 00:13:12,608
precies is waar je thuishoort.
121
00:13:20,048 --> 00:13:24,772
Henry, wat ben je aan het doen?
- Wat mijn moeder jou vroeg: deze kwijtraken.
122
00:13:25,186 --> 00:13:29,193
Ik zal het je uitleggen.
- Hoeft niet, ik snap het wel.
123
00:13:29,445 --> 00:13:33,355
Dat doe je niet. Ik wilde Emma beschermen.
- Al wilde ze dat niet?
124
00:13:34,815 --> 00:13:36,851
Henry, luister.
- Nee.
125
00:13:37,131 --> 00:13:41,367
Jij beslist niet voor mij
en zeker niet voor mijn moeder.
126
00:13:42,603 --> 00:13:44,429
Henry, stop.
- Laat me los.
127
00:13:44,430 --> 00:13:46,377
Dit gaat niet over die schaar.
128
00:13:48,283 --> 00:13:50,191
Wat is dat in godsnaam?
129
00:13:54,655 --> 00:13:55,905
Weg hier.
130
00:13:57,885 --> 00:13:59,310
Draai je om, maat.
131
00:14:02,223 --> 00:14:04,110
De kapitein wil je zien.
132
00:14:12,468 --> 00:14:15,442
Laat hem gaan,
hij heeft er niets mee te maken.
133
00:14:17,294 --> 00:14:19,775
Wat is er aan de hand?
- Waar lijkt het op?
134
00:14:24,976 --> 00:14:27,326
Zijn we...
- Onder water?
135
00:14:29,129 --> 00:14:30,760
Welkom op de Nautilus.
136
00:14:53,807 --> 00:14:55,787
Ik ben zo snel als mogelijk gekomen.
137
00:14:56,393 --> 00:15:02,369
Ik was op patrouille. Er gebeurt van alles
sinds het luchtschip. Ik vond hem in het bos.
138
00:15:02,370 --> 00:15:06,006
Wie is het?
- Iemand van het land der onvertelde verhalen.
139
00:15:06,254 --> 00:15:10,440
Hij had verwondingen, bloedde hevig.
Nog even en hij had er geweest.
140
00:15:10,947 --> 00:15:14,928
Hij lag er dus al dagen. Herkende iemand hem?
- Er wordt rondgevraagd, maar...
141
00:15:15,652 --> 00:15:18,086
volgens mij is hij nooit bij Granny's geweest.
142
00:15:19,584 --> 00:15:25,036
Ik ga naar het bureau of hij vermist wordt.
- Ja, ik blijf hier om te kijken hoe het gaat.
143
00:15:35,404 --> 00:15:38,241
Belle. Wat doe jij hier?
144
00:15:38,442 --> 00:15:43,737
Hé, Sneeuwwitje.
Ik ben hier voor mijn eerst echo.
145
00:15:46,419 --> 00:15:50,874
Dat is geweldig.
- Ja, Repel weet niet eens dat ik hier ben.
146
00:15:54,729 --> 00:15:58,222
Vanwege wat hij gedaan heeft,
zal niemand het je kwalijk nemen.
147
00:15:59,083 --> 00:16:02,966
Het is niet alleen vandaag.
148
00:16:03,855 --> 00:16:07,791
Als ik niet wil dat Repel
deel uitmaakt van zoiets simpels...
149
00:16:08,159 --> 00:16:10,427
wat doe ik als de baby er is?
150
00:16:11,480 --> 00:16:15,822
Hoe laat ik hem ooit
deel uitmaken van zijn zoons leven?
151
00:16:18,167 --> 00:16:19,957
Dat is een goede vraag.
152
00:16:21,875 --> 00:16:26,892
Je hoeft er minimaal een half jaar
geen antwoord op te geven.
153
00:16:33,381 --> 00:16:38,149
Waarom zijn we hier?
- Ik heb een verleden met de kapitein.
154
00:16:39,010 --> 00:16:43,592
Waarom verrast mij dat niet? Dit had niet gebeurt,
als je gedaan had wat mijn moeder vroeg.
155
00:16:43,593 --> 00:16:47,926
Ik kon niet opgeven wat haar zou kunnen redden.
- Wanneer had je het op haar gebruikt?
156
00:16:48,152 --> 00:16:51,207
Zou je het haar eerst vragen?
- Ik weet het niet.
157
00:16:51,485 --> 00:16:55,022
Ze is de Redder. Dat bracht ons samen.
158
00:16:57,104 --> 00:17:00,719
Dat wilde ik niet afnemen, Henry.
- Waarom interesseert het je eigenlijk?
159
00:17:01,259 --> 00:17:03,382
Je bent geeneens familie.
160
00:17:06,914 --> 00:17:12,015
Het maakt niet uit.
We eindigen toch als visvoer.
161
00:17:12,686 --> 00:17:16,713
We hebben ergere dingen meegemaakt.
Weet je nog de Poekie-gevangene?
162
00:17:16,714 --> 00:17:22,175
Wookiee-gevangene.
- Wookiee?
163
00:17:22,873 --> 00:17:26,145
Wat is een Wookiee?
- Het komt uit een...
164
00:17:27,278 --> 00:17:31,723
Laat maar. En dat telt niet.
165
00:17:33,183 --> 00:17:37,160
Een ander universum.
- Dan verzin ik zelf wel een plan.
166
00:17:38,336 --> 00:17:42,254
Geloof me,
deze kapitein wil je echt niet ontmoeten.
167
00:18:07,973 --> 00:18:12,584
Godsamme.
- Het is hier gevaarlijk. Blijf bij elkaar.
168
00:18:13,111 --> 00:18:16,343
Dwaal niet van het pad af.
- Wat zoeken we eigenlijk?
169
00:18:17,149 --> 00:18:18,653
Dat zie je snel genoeg.
170
00:18:20,585 --> 00:18:21,889
Het is deze kant op.
171
00:18:24,552 --> 00:18:26,790
Je hoorde de kapitein, bij elkaar blijven.
172
00:18:32,748 --> 00:18:38,629
Geloof je alles wat hij je verteld?
- Luister goed naar hem, misschien leer je wat.
173
00:18:39,955 --> 00:18:42,459
Volgens mij wordt de druk jullie teveel.
174
00:18:43,108 --> 00:18:49,341
Ik zou mijn leven voor hem geven.
- Waarom? Wat heeft hij voor je gedaan?
175
00:18:53,952 --> 00:18:56,754
Toen ik klein was, werd mijn familie gedood.
176
00:18:57,372 --> 00:19:02,711
Ik groeide op bij de haven
en wilde de schuldigen laten boeten.
177
00:19:03,951 --> 00:19:06,677
Het had niet lang geduurd
voor ik dood zou zijn.
178
00:19:07,039 --> 00:19:12,676
En Nemo ontvoerde je toen?
- Hij redde mijn leven.
179
00:19:12,677 --> 00:19:18,274
Je zoektocht naar wraak...
Heb je ooit de schuldigen gevonden?
180
00:19:18,556 --> 00:19:23,281
Nee, gelukkig niet.
- Wel als wraak binnen handbereik ligt.
181
00:19:24,519 --> 00:19:27,979
Dan is het niet zo gemakkelijk opgeven.
- Daar is het.
182
00:19:37,811 --> 00:19:42,008
Godsamme.
En dat enkel voor een verborgen schat.
183
00:19:44,590 --> 00:19:47,698
Er zit meer dan goud en juwelen in die kist.
184
00:19:59,875 --> 00:20:01,081
Kraken.
185
00:20:02,505 --> 00:20:03,655
Hou vol.
186
00:20:10,819 --> 00:20:11,937
Nemo.
187
00:20:17,209 --> 00:20:18,334
Hou vol.
188
00:20:33,680 --> 00:20:35,639
Ik zei toch dat je erbij moest blijven.
189
00:20:38,285 --> 00:20:40,038
Jullie hadden dood kunnen zijn.
190
00:20:42,350 --> 00:20:45,772
Je bent misschien koppig,
maar ik heb je nog niet opgegeven.
191
00:20:45,940 --> 00:20:49,054
Geloof het of niet,
je maakt deel uit van deze familie.
192
00:20:52,377 --> 00:20:58,549
Vanwaar dit heerlijke bezoek?
Repelsteeltje komt niet iedere dag bij me thuis.
193
00:20:59,410 --> 00:21:01,984
Nee, inderdaad.
194
00:21:03,447 --> 00:21:06,910
Ik zie dat je iets viert.
- Ach ja...
195
00:21:07,605 --> 00:21:13,483
ik ben bezig een piraatachtige wig
te creëren in de Charming-clan.
196
00:21:16,673 --> 00:21:22,469
Zin om mee te doen?
- Herinner je nog je lessen?
197
00:21:24,227 --> 00:21:26,258
Ja, natuurlijk.
198
00:21:30,125 --> 00:21:33,460
Wat wilt u mij nu leren, leraar?
199
00:21:33,495 --> 00:21:37,244
Blijkbaar ben jij de belangrijkste les vergeten.
200
00:21:38,565 --> 00:21:44,004
Pak nooit iets wat van mij is. De schaar.
201
00:21:45,020 --> 00:21:50,873
De piraat had hem verborgen en nu is hij weg.
Ik kon jouw magie overal ruiken.
202
00:21:50,875 --> 00:21:53,690
Wil jij de schaar hebben?
Ik dacht dat het jou niks zou uitmaken...
203
00:21:53,692 --> 00:21:55,810
of de Redder wel of niet haar lot zou ontmoeten.
204
00:21:56,112 --> 00:21:59,640
Denk jij echt dat de schaar
alleen bij de Redder werkt?
205
00:22:05,013 --> 00:22:09,116
Jij wilt hem op Belle gebruiken...
206
00:22:09,118 --> 00:22:12,439
en de baby die binnenin haar groeit...
207
00:22:12,441 --> 00:22:17,041
zodat jij het lot van jouw zielige,
kleine familie kunt veranderen.
208
00:22:17,687 --> 00:22:20,582
Ik zou willen dat ik kon helpen.
209
00:22:22,111 --> 00:22:28,171
Maar net zoals iedereen waar jij ooit van hield,
is die schaar allang weg.
210
00:22:29,565 --> 00:22:34,032
Voorzichtig met wie je dwarsboomt.
Je hebt weinig bondgenoten.
211
00:22:35,248 --> 00:22:38,813
Je hebt geen bondgenoten nodig, als je wint.
212
00:22:39,673 --> 00:22:43,985
Zoals je kunt zien,
red ik me prima zonder jou.
213
00:22:44,683 --> 00:22:49,576
Dat zullen we nog wel zien, liefje.
We zullen zien.
214
00:23:07,234 --> 00:23:11,681
Als dit een natuurtherapie is,
bomen zijn niet echt mijn ding.
215
00:23:11,682 --> 00:23:13,177
Kom op, je zult het zien.
216
00:23:23,021 --> 00:23:26,099
"Welkom in Storybrooke."
- Dichterbij.
217
00:23:27,036 --> 00:23:29,070
Goed.
218
00:23:30,488 --> 00:23:34,129
En? Het is gerepareerd.
Er zal een dronken chauffeur tegenaan zijn gereden.
219
00:23:34,552 --> 00:23:37,924
Ondanks dat Regina haar cider
van alcohol had voorzien, was ik niet dronken.
220
00:23:39,630 --> 00:23:42,026
Heb jij dit gedaan?
- Ja.
221
00:23:43,273 --> 00:23:47,272
Ik raakte het bord, nadat Henry mij ervan
had overtuigd dat ik de Redder was.
222
00:23:48,603 --> 00:23:52,536
Wacht even. Dus jij...
223
00:23:53,217 --> 00:23:57,096
Emma Swan ging op de vlucht.
- Dat was niet de enige keer.
224
00:23:57,397 --> 00:24:00,958
Wanneer was de laatste keer?
- Gisteren toen je me de schaar gaf.
225
00:24:01,929 --> 00:24:03,754
Maar je gooide hem weg.
226
00:24:04,218 --> 00:24:07,618
Ik zei dat ik bang was
dat iemand het als een wapen zou gebruiken.
227
00:24:07,661 --> 00:24:12,934
Dat was niet waar?
- Ik was bang dat ik hem misschien zou gebruiken.
228
00:24:14,782 --> 00:24:17,984
ledere keer als ik aan het visioen
van mijn toekomst denk...
229
00:24:17,986 --> 00:24:21,988
en ik denk aan mijn trillende hand...
230
00:24:22,768 --> 00:24:25,176
en stel mij voor hoe mijn familie
mij ziet sterven.
231
00:24:26,694 --> 00:24:29,796
En ik zou willen dat ik nooit de Redder
was geworden.
232
00:24:30,449 --> 00:24:33,317
Dus ik wist dat ik dat ding niet bij mij
in de buurt moest hebben.
233
00:24:33,352 --> 00:24:36,268
Zeg eens: wat moet ik nu doen?
234
00:24:37,209 --> 00:24:39,424
Wat ik al die keren deed, toen ik wegvluchtte:
235
00:24:39,658 --> 00:24:42,726
Ik kwam terug, kwam de mensen onder ogen
die ik had teleurgesteld...
236
00:24:42,728 --> 00:24:45,209
en probeerde mijn fouten goed te maken.
237
00:24:45,843 --> 00:24:47,280
Mijn fouten.
238
00:24:49,367 --> 00:24:53,976
Wat er in Agrabah is gebeurd,
was allemaal mijn schuld.
239
00:24:54,981 --> 00:24:57,505
Ik weet niet eens waar ik moet beginnen
om het te herstellen.
240
00:24:57,707 --> 00:25:00,980
Je weet niet eens wat er is gebeurd.
Misschien moet je daar beginnen.
241
00:25:01,728 --> 00:25:04,518
Je kunt geen probleem oplossen
totdat je weet wat het is.
242
00:25:22,521 --> 00:25:26,370
Ik heb mijn vader vermoord.
- Wat?
243
00:25:26,753 --> 00:25:30,245
Jij vroeg vanwaar mijn interesse
om jouw familie bijeen te houden.
244
00:25:30,247 --> 00:25:33,239
Dat komt omdat ik ooit de kans had
om er zelf één te hebben.
245
00:25:34,392 --> 00:25:37,669
Met jouw vader? Dat weet ik.
Dat heb je ons verteld.
246
00:25:37,671 --> 00:25:41,039
Een deel van het verhaal heb ik niet gedeeld.
247
00:25:43,644 --> 00:25:49,450
Toen ik mijn vader vermoordde,
verwoestte ik niet alleen zijn leven.
248
00:25:53,126 --> 00:25:54,993
Hij had een zoon.
249
00:25:58,664 --> 00:26:02,292
Dus jij had nog een broer?
- Ja.
250
00:26:05,021 --> 00:26:08,623
Hij had hem Liam genoemd,
naar mijn oudere broer.
251
00:26:10,626 --> 00:26:12,761
Dat was te veel voor mij.
252
00:26:16,107 --> 00:26:22,337
Ik vermoordde mijn vader
en liet een onschuldige jongen als wees achter.
253
00:26:42,312 --> 00:26:46,055
Dit allemaal voor een sleutel.
Jij bent nog gekker dan dat ik dacht.
254
00:26:48,814 --> 00:26:50,972
Dit schip heeft gediend als schuilplaats...
255
00:26:50,974 --> 00:26:53,715
voor mensen die hun verleden
niet kunnen ontvluchten...
256
00:26:54,017 --> 00:26:56,839
maar dit is geen plek om een nieuw leven
op te bouwen.
257
00:26:56,873 --> 00:27:00,743
Het enige wat wij doen,
is varen zonder een thuisbasis.
258
00:27:00,777 --> 00:27:05,925
Hoe gaat een sleutel dat veranderen?
- Dit is niet zomaar een sleutel.
259
00:27:06,635 --> 00:27:10,368
Deze sleutel zal een poort openen
naar een plek die heet...
260
00:27:11,545 --> 00:27:13,847
het Mysterieuze Eiland.
261
00:27:14,437 --> 00:27:18,513
Het is een plek waar we
opnieuw kunnen beginnen.
262
00:27:18,644 --> 00:27:25,120
Dit is jouw kans, Killian. Je hoeft niet langer
in de duistere wateren te zwemmen.
263
00:27:25,154 --> 00:27:28,183
Ik heb te lang mijn Krokodil achterna gezeten,
om nu op te geven.
264
00:27:28,208 --> 00:27:30,870
Ik weet het.
Je hebt mensen verloren waar jij van hield.
265
00:27:30,901 --> 00:27:33,337
Ik weet dat je daarom jouw hart
niet weer wilt openen...
266
00:27:33,339 --> 00:27:35,766
maar als ik jou zou vertellen
dat het Mysterieuze Eiland...
267
00:27:35,791 --> 00:27:40,881
een plek was waar je nooit meer
iemand hoeft te verliezen?
268
00:27:41,870 --> 00:27:47,291
Nee, dat is niet mogelijk.
- Dat is het wel. Voeg je bij mijn bemanning.
269
00:27:47,918 --> 00:27:49,285
Kijk zelf maar.
270
00:27:56,459 --> 00:27:58,627
Waar heb je dat mes vandaan?
271
00:28:01,698 --> 00:28:04,099
Die was van mijn eerste stuurman.
272
00:28:05,907 --> 00:28:08,943
Hij vertelde mij dat zijn familie
van hem was weggenomen. Hoe?
273
00:28:09,277 --> 00:28:13,489
Hij was nog jong, toen zijn vader werd vermoord,
terwijl hij in bed lag te slapen.
274
00:28:13,948 --> 00:28:17,871
Zijn naam. Wat was zijn naam?
275
00:28:18,953 --> 00:28:20,520
Liam.
276
00:28:26,698 --> 00:28:30,067
Probeer je door middel van mij
goed te maken wat jij met Liam hebt gedaan?
277
00:28:31,033 --> 00:28:35,457
Ik kan niet nog een familie verwoesten.
- Dat zal je ook niet.
278
00:28:35,460 --> 00:28:37,347
Dat heb ik al gedaan.
279
00:28:37,350 --> 00:28:41,051
Wij zitten vast in dit ijzeren blik,
terwijl ik niet eens het slot kan openmaken.
280
00:28:43,373 --> 00:28:46,709
Jij niet, maar misschien ik wel.
281
00:28:51,716 --> 00:28:54,818
De eerste regel van ontvoering:
zij fouilleren nooit het kind.
282
00:28:59,876 --> 00:29:02,838
Moeten we daar doorheen?
- Dat is de enige manier
283
00:29:02,979 --> 00:29:07,676
Vlug. We hebben niet veel tijd voordat de kapitein
zich realiseert dat wij zijn ontsnapt.
284
00:29:11,454 --> 00:29:14,581
Wat heb je hem aangedaan?
Waarom is Nemo zo boos?
285
00:29:14,583 --> 00:29:17,443
Geen tijd om dat nu uit te leggen.
We moeten nu van het schip af.
286
00:29:17,586 --> 00:29:21,642
Waar is je pak?
- Ik trek die niet aan. Er is maar één helm.
287
00:29:21,644 --> 00:29:25,109
Wacht, hoe ga jij hier dan vandaan?
- Dat ga ik niet.
288
00:29:25,661 --> 00:29:29,141
Nee.
- Henry, jij had gelijk.
289
00:29:29,143 --> 00:29:32,130
Wat jij en je moeder hebben is speciaal.
Dat wil je niet kwijtraken.
290
00:29:33,148 --> 00:29:35,236
Je wist dat er maar één helm was, hè?
291
00:29:36,538 --> 00:29:40,538
Als er maar één van ons teruggaat naar Emma,
zal jij dat zijn.
292
00:29:51,453 --> 00:29:54,088
Ik had al gehoopt dat jij zou blijven.
293
00:29:56,189 --> 00:29:58,770
Liam.
- Hallo, broeder.
294
00:30:00,243 --> 00:30:03,278
Ik heb hier lang op gewacht.
295
00:30:09,878 --> 00:30:13,562
Je hoeft niet te gaan.
- Jawel, maat. Ik ben bang van wel.
296
00:30:13,687 --> 00:30:17,672
Vluchten voor Liam zal niks oplossen.
- Het zal mij in ieder geval in leven houden.
297
00:30:18,594 --> 00:30:21,355
Hij zal jou niks aandoen.
Hij heeft wraak opgegeven.
298
00:30:22,135 --> 00:30:25,059
Ja, weet je waarom?
299
00:30:25,561 --> 00:30:28,090
Omdat hij de moordenaar van zijn vader
nog niet had gevonden.
300
00:30:28,115 --> 00:30:31,597
Niet Liam. Hij zou mij niet zo verraden.
Hij is als een zoon voor mij.
301
00:30:32,400 --> 00:30:34,801
Ik was ook ooit de zoon van iemand anders.
302
00:30:38,166 --> 00:30:41,710
Liam.
- Doe dit niet.
303
00:30:42,142 --> 00:30:45,540
Dus het is waar?
- Ik weet hoe jij je voelt...
304
00:30:46,166 --> 00:30:50,065
maar het vuur binnen in jou zal niet doven
door deze man te vermoorden.
305
00:30:50,484 --> 00:30:55,100
Jij hebt mij ooit verteld hoe jij de mannen
hebt achtervolgd die jouw familie vermoordden...
306
00:30:55,102 --> 00:30:59,014
hoe jij ze een voor een hebt afgeslacht.
- Dat houdt niet in dat jij hetzelfde moet doen.
307
00:30:59,016 --> 00:31:02,602
Dat kan jij makkelijk zeggen. Jij hebt je wraak.
- En heb daar altijd spijt van gehad.
308
00:31:03,258 --> 00:31:08,155
Liam, jij bent sterker dan ik was.
We zijn zo dichtbij een huis.
309
00:31:12,434 --> 00:31:16,141
Het spijt me, kapitein, maar u heeft het fout.
310
00:31:16,805 --> 00:31:20,928
Mijn hart is niet sterker dan die van u.
- Liam.
311
00:31:23,667 --> 00:31:27,819
Nee.
312
00:31:29,724 --> 00:31:35,805
Nee, nee. Jij hebt dit gedaan.
- Nee, ik zei dat hij mij moest laten gaan.
313
00:31:35,807 --> 00:31:37,447
Nee, geef hem niet de schuld.
314
00:31:38,350 --> 00:31:42,022
Jij zult boeten voor wat je hebt gedaan.
- Jij verdient beter dan dit, broeder.
315
00:31:43,303 --> 00:31:46,158
Ik hoop dat je het zult vinden.
- Nee.
316
00:31:56,299 --> 00:32:00,235
Jij hebt alles van mij afgepakt.
Eerst mijn vader, toen Nemo.
317
00:32:00,869 --> 00:32:03,184
Dat was lang geleden.
Waarom kom je nu voor mij?
318
00:32:03,486 --> 00:32:07,445
Niet zolang als jij. Wij hebben het gered
tot Mysterieus Eiland. We hadden een kans op leven.
319
00:32:07,446 --> 00:32:09,002
Wat is er dan gebeurd?
320
00:32:09,204 --> 00:32:13,218
Hyde. Hij nam hem mee, wat betekent dat Nemo
overleed op het moment hij daar aankwam.
321
00:32:14,349 --> 00:32:18,681
Oké, Hyde. Het Mysterieuze Eiland.
Het Land der onvertaalde verhalen.
322
00:32:18,887 --> 00:32:20,852
Wat gaat jou dat aan?
- Snap je het niet?
323
00:32:21,466 --> 00:32:27,382
Nemo is hier. Hij is hier in Storybrooke.
- Misschien, maar hij is dood. Door jouw schuld.
324
00:32:28,230 --> 00:32:30,231
Ik ga jou geen pijn doen, broeder.
325
00:32:37,619 --> 00:32:38,911
Niet doen.
326
00:32:40,041 --> 00:32:44,532
Alsjeblieft, stop. Alsjeblieft.
327
00:32:56,885 --> 00:32:59,811
Ben je in orde?
- Ik dacht dat jij wegging.
328
00:33:00,155 --> 00:33:02,390
En als ik had geluisterd,
was jij dood geweest.
329
00:33:04,593 --> 00:33:08,837
Ik ben blij dat je dat niet hebt gedaan.
Waarom ben je teruggekomen?
330
00:33:09,398 --> 00:33:12,996
Je zei dat je niet nog een familie kon verwoesten.
Ik ook niet.
331
00:33:15,273 --> 00:33:17,964
Bedoel je dat je mij ziet als deel van...
- Niet te overhaast.
332
00:33:25,447 --> 00:33:28,975
Jij weet waarom ik die schaar nodig hebt, toch?
333
00:33:30,723 --> 00:33:32,390
Je houdt ook van haar.
334
00:33:32,415 --> 00:33:36,552
Ja, en als jij niet wilt dat ik hem gebruik,
dan zal ik dat niet doen.
335
00:33:36,994 --> 00:33:39,929
Maar dat betekent niet
dat er iets ergs moet gaan gebeuren.
336
00:33:40,207 --> 00:33:44,436
Die visioenen komen niet uit.
Dat kan ik je beloven.
337
00:33:45,834 --> 00:33:50,840
We zullen een andere manier vinden.
- Ja. Maar waar beginnen we?
338
00:33:54,230 --> 00:33:57,741
Eerst zorgen dat we niet weer in de
verleiding komen om de makkelijk weg te kiezen.
339
00:34:21,477 --> 00:34:26,657
Aladdin.
- Mag ik? Bedankt.
340
00:34:36,425 --> 00:34:39,369
Het spijt me dat ik ervandoor ging.
341
00:34:39,394 --> 00:34:43,263
Ik weet dat jij je schuldig voelt
over wat je hebt gedaan.
342
00:34:43,933 --> 00:34:47,028
Maar er valt nog meer te vertellen.
- Dat weet ik en ik wil dat horen.
343
00:34:48,098 --> 00:34:50,232
Ik wil dingen oplossen.
344
00:34:51,044 --> 00:34:55,871
Ik ben misschien niet meer de Redder,
maar als wij teruggaan naar Agrabah...
345
00:34:56,643 --> 00:35:00,606
kan ik je misschien helpen het te herstellen,
zoals het de bedoeling was.
346
00:35:03,654 --> 00:35:08,956
Ik ben bang dat wij niet terug kunnen.
- Wat?
347
00:35:09,079 --> 00:35:13,569
Nadat jij vluchtte, ging ik naar een
aangrenzend koninkrijk, op zoek naar een verbond.
348
00:35:14,736 --> 00:35:17,620
Op de terugweg
kwam ik vast te zitten in een zandstorm.
349
00:35:18,026 --> 00:35:21,347
De karavaan doorstond het ergste, maar...
350
00:35:21,372 --> 00:35:24,964
toen wij de Great Sand Dunes bereikten...
351
00:35:24,989 --> 00:35:30,437
was het weg. Agrabah was verdwenen.
352
00:35:43,383 --> 00:35:46,386
Nog nieuws over onze patiënt?
- Hij wordt nog steeds geopereerd...
353
00:35:46,388 --> 00:35:49,755
maar volgens Dr. Whale
heeft hij een redelijke kans.
354
00:35:49,990 --> 00:35:53,667
Dat is mooi.
- Wat zei jouw dokter?
355
00:35:53,893 --> 00:35:59,371
Prima. Alles ziet er normaal uit.
Tot nu toe in ieder geval.
356
00:36:01,319 --> 00:36:07,016
Maar?
- Zij hebben mij twee kopieën gegeven.
357
00:36:07,118 --> 00:36:10,186
Zeiden dat het standaard procedure was.
358
00:36:10,910 --> 00:36:16,102
Wil je er één aan Gold geven?
- Ik weet niet...
359
00:36:16,104 --> 00:36:20,383
of Repel iets kan herstellen
wat wij ooit hadden.
360
00:36:21,253 --> 00:36:26,282
Maar je hoopt het?
- Ik weet het niet.
361
00:36:28,163 --> 00:36:31,619
Maar ik weet wel,
dat onze zoon in onze droom...
362
00:36:32,612 --> 00:36:35,848
Repel met zoveel haat aankeek.
363
00:36:38,518 --> 00:36:42,164
Misschien is er een kans dat het voor hen
misschien anders uitpakt.
364
00:36:43,582 --> 00:36:46,250
Dat hoop ik in ieder geval.
365
00:36:59,006 --> 00:37:04,634
Waar ben ik, in de cel?
- Nee, man, een ziekenhuis.
366
00:37:05,636 --> 00:37:08,909
Je hebt een aardige bult op je hoofd.
367
00:37:08,911 --> 00:37:11,568
Ik ben verbaasd dat dat het enige is
wat jij mij hebt gegeven.
368
00:37:11,570 --> 00:37:16,649
Ik heb je gezegd dat ik niet zo'n piraat meer ben.
Ik heb nu iets om voor te leven.
369
00:37:18,734 --> 00:37:21,155
Die jongen, Henry.
- Ja.
370
00:37:21,157 --> 00:37:24,102
Jij aarzelde toen je hem zag, waarom?
371
00:37:25,728 --> 00:37:29,288
Ik realiseerde mij als ik jou voor zijn ogen
zou vermoorden...
372
00:37:29,547 --> 00:37:33,402
zou ik nog een jongen achterlaten
met een hart vol met haat.
373
00:37:38,059 --> 00:37:42,062
Ik zou willen dat Nemo kon zien
dat wij eindelijk vrede hebben gesloten.
374
00:37:42,096 --> 00:37:44,184
Nou, misschien kan hij dat wel.
375
00:37:55,258 --> 00:37:57,826
Ze hebben hem vanmorgen gevonden.
376
00:37:59,616 --> 00:38:01,184
Nemo.
377
00:38:07,147 --> 00:38:09,482
Liam.
378
00:38:21,996 --> 00:38:25,725
Hoe gaat het met Liam? Is hij in orde?
- Ja, jongen. Nu wel.
379
00:38:25,727 --> 00:38:29,523
Volgens mij mis ik een groot deel van het verhaal.
Jouw broertje heeft een duikboot...
380
00:38:29,936 --> 00:38:34,536
en hij ontvoerde jullie.
Wat deden jullie eigenlijk bij de haven?
381
00:38:35,309 --> 00:38:40,070
Wil jij het vertellen of zal ik het doen?
- Het geeft niet. Ik doe het wel, maatje.
382
00:38:40,611 --> 00:38:42,546
Ik zie je thuis.
383
00:38:44,949 --> 00:38:48,997
Oké, wat is eraan de hand?
384
00:38:50,460 --> 00:38:53,486
Wat er vandaag allemaal is gebeurd,
is mijn schuld.
385
00:38:53,488 --> 00:38:57,729
Henry hielp mij een fout te herstellen.
- Wat voor fout?
386
00:38:58,996 --> 00:39:03,928
Toen jij vroeg of ik die schaar wilde weggooien,
heb ik dat niet gedaan.
387
00:39:05,465 --> 00:39:09,835
Ik kon niet het enige verliezen
wat jou misschien zou kunnen redden.
388
00:39:10,775 --> 00:39:12,943
Zelfs als dat zou betekenen
dat jij mij zou haten.
389
00:39:13,177 --> 00:39:16,364
Maar gelukkig, liet jouw zoon
mij mijn vergissing inzien.
390
00:39:16,389 --> 00:39:21,509
En voordat je iets zegt,
het ligt op de bodem van de zee...
391
00:39:21,512 --> 00:39:23,681
waar het geen verhalen kan vertellen.
392
00:39:25,623 --> 00:39:28,517
Het geeft niet. Ik snap het.
393
00:39:31,854 --> 00:39:36,640
Echt waar?
- Ik had precies hetzelfde gedaan.
394
00:39:52,296 --> 00:39:55,506
Voor maar één reden zou jij brutaal genoeg zijn
om hier binnen te komen.
395
00:39:57,020 --> 00:40:00,892
De piraat en zijn zoon hebben uiteindelijk
alles goedgemaakt.
396
00:40:03,429 --> 00:40:06,360
Smakeloos stelletje.
397
00:40:06,430 --> 00:40:11,319
Zij vergeven elkaar veel te veel.
- Vergiffenis is een deugd.
398
00:40:12,465 --> 00:40:17,201
lets waar ik niet echt gek op ben.
- Dat is nou jammer.
399
00:40:18,466 --> 00:40:21,072
Want ik ben hierheen gekomen
om het goed te maken.
400
00:40:21,599 --> 00:40:26,283
Want ik heb het hier fout aangepakt...
401
00:40:26,308 --> 00:40:30,144
geprobeerd om de Charmings
tegen elkaar op te zetten.
402
00:40:30,846 --> 00:40:33,672
Ik heb de belangrijkste les vergeten
die jij mij ooit hebt geleerd.
403
00:40:36,376 --> 00:40:42,188
Weet wat je wilt
en ga erachter aan...
404
00:40:42,616 --> 00:40:44,984
met alles wat je hebt.
405
00:40:46,853 --> 00:40:50,089
En wat is het wat jij echt wilt?
406
00:41:26,412 --> 00:41:31,157
Mij? Is dat wat jij wilt?
407
00:41:32,217 --> 00:41:35,937
Nee. Er is iets anders...
408
00:41:37,890 --> 00:41:41,592
maar ik heb jouw hulp daarbij nodig.
409
00:41:41,727 --> 00:41:44,862
En waarom denk jij dat ik zou willen helpen?
410
00:41:47,812 --> 00:41:51,642
Want gelukkigerwijs voor jou...
411
00:41:55,113 --> 00:41:58,169
zijn er nog steeds wat onderwaterwezens
die mij iets verschuldigd zijn.
412
00:42:02,669 --> 00:42:05,971
Vertel eens...
413
00:42:05,996 --> 00:42:10,333
waar heb jij mijn hulp bij nodig?
414
00:42:11,868 --> 00:42:15,871
Het enige wat ik altijd heb gewild...
415
00:42:16,342 --> 00:42:18,726
Sneeuwwitje's hart.
416
00:42:19,895 --> 00:42:24,895
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
417
00:42:26,117 --> 00:42:29,239
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -