1
00:00:00,910 --> 00:00:02,461
Eerder in Arrow...

2
00:00:02,512 --> 00:00:04,078
Lyla?
- We moeten over John praten.

3
00:00:04,129 --> 00:00:07,317
Hij is weer terug en zit in de gevangenis.
- We gaan hem eruit halen.

4
00:00:08,098 --> 00:00:11,176
Ik zeg niet dat je geen boete moet doen,
maar doe het als Spartaan.

5
00:00:11,227 --> 00:00:14,246
Church is iets van plan, iets groots.

6
00:00:14,297 --> 00:00:15,968
Je bedoelt het Kartel.

7
00:00:16,019 --> 00:00:18,045
Nu weten we tenminste waar Church is.

8
00:00:18,096 --> 00:00:19,260
Hij moet eraan.

9
00:00:19,311 --> 00:00:20,920
Ga.
Niet doodgaan.

10
00:00:23,334 --> 00:00:24,739
Breng hem in veiligheid.
- Maar...

11
00:00:24,790 --> 00:00:25,930
Ga.

12
00:00:28,204 --> 00:00:30,047
Dood hem niet.
Hij is misschien nog nuttig.

13
00:00:30,098 --> 00:00:32,308
Wij geven Rene niet op.

14
00:00:32,359 --> 00:00:34,843
We gaan hem vinden en terugbrengen...

15
00:00:35,296 --> 00:00:36,436
waar hij ook is.

16
00:00:46,171 --> 00:00:47,873
Het Kartel gaat naar de Brace.

17
00:00:48,006 --> 00:00:49,674
Nul-vier over 72.

18
00:00:54,980 --> 00:00:56,514
Hoe voel je je, vriend?

19
00:00:56,648 --> 00:01:00,719
Je mag doorgaan met dit voorspel,
maar ik geef je niet wat je wilt.

20
00:01:00,852 --> 00:01:03,722
Je doet me denken aan een ander
die ik ooit gemarteld heb.

21
00:01:03,855 --> 00:01:07,893
Die was misschien wat groter
en gespierder.

22
00:01:08,026 --> 00:01:09,194
Ik weet niet...

23
00:01:10,996 --> 00:01:12,130
Luister.

24
00:01:13,164 --> 00:01:18,270
Ik was met hem aan het praten,
net zoals wij gepraat hebben...

25
00:01:18,603 --> 00:01:23,808
de afgelopen 20 uur, of zo.

26
00:01:24,676 --> 00:01:26,011
M'n knokkels deden pijn...

27
00:01:26,144 --> 00:01:28,647
zelfs met de boksbeugels.

28
00:01:28,780 --> 00:01:29,948
Ik had een douche nodig.

29
00:01:30,081 --> 00:01:32,284
M'n meisje wachtte op me...

30
00:01:32,617 --> 00:01:36,788
en hij wilde me gewoon niet geven
wat ik wilde.

31
00:01:36,922 --> 00:01:37,989
Een beetje zoals jij.

32
00:01:38,957 --> 00:01:43,995
Dus ik zei tegen mezelf: 'Tobias,
laat die kerel meer pijn voelen...

33
00:01:44,129 --> 00:01:47,165
dan iemand ooit heeft meegemaakt.

34
00:01:47,732 --> 00:01:49,668
En toen snapte ik het.

35
00:01:51,670 --> 00:01:54,339
Het is niet de pijn
die mensen breekt.

36
00:01:55,807 --> 00:01:57,609
Het is de angst.

37
00:01:58,076 --> 00:02:00,345
De angst voor die pijn.

38
00:02:00,679 --> 00:02:04,049
Voor wat die pijn
met zich meebrengt.

39
00:02:04,683 --> 00:02:07,185
Wat zal er nu gebeuren?

40
00:02:08,687 --> 00:02:11,222
Maak je je verhaal niet af?

41
00:02:13,992 --> 00:02:16,895
Ik kreeg wat ik wilde van die kerel.

42
00:02:19,965 --> 00:02:24,769
Denk daar dus maar eens aan
als ik je nog eens een vraag stel.

43
00:02:28,206 --> 00:02:29,774
Tobias Church.

44
00:02:29,908 --> 00:02:32,010
Waar is hij?
-Weet ik niet.

45
00:02:32,143 --> 00:02:36,615
En zelfs als ik het wist, zal hij me
ergere dingen aandoen dan jij.

46
00:02:36,748 --> 00:02:39,284
Hoe zeker ben je daarvan?

47
00:02:47,192 --> 00:02:49,094
Jij bent veel leuker
dan die groene gast.

48
00:02:49,227 --> 00:02:52,797
Ik vind jou ook een leuk iemand
om medelijden mee te hebben.

49
00:02:52,931 --> 00:02:55,200
Waar is Church?
-Wie wil dat weten?

50
00:02:55,333 --> 00:02:56,735
Die groene gast.

51
00:02:58,069 --> 00:02:59,738
Waar is Church?
-Pas op.

52
00:03:09,781 --> 00:03:10,782
Gaat het?

53
00:03:10,915 --> 00:03:12,384
Beter dan met deze schlemiel.

54
00:03:12,717 --> 00:03:15,420
Church. Adres. Nu.

55
00:03:15,754 --> 00:03:18,657
Ik hoorde dat hij in het noordwesten
zit, bij het water.

56
00:03:18,790 --> 00:03:22,127
De halve stad ligt aan het water.
-Meer weet ik echt niet.

57
00:03:32,170 --> 00:03:33,905
Kom op.

58
00:03:34,072 --> 00:03:35,407
Hoe gaat het?

59
00:03:35,740 --> 00:03:39,110
Ik zou deze monitor slaan
als ik niet wist hoe duur die was.

60
00:03:39,244 --> 00:03:42,914
En het zou vast veel pijn doen.
-Ga eens even zitten.

61
00:03:43,048 --> 00:03:46,684
Jij bent een week nadat je
neergeschoten was weer gaan werken.

62
00:03:46,818 --> 00:03:48,987
Een mes in de rug is erger
dan een schouderwond.

63
00:03:49,120 --> 00:03:52,290
Daar hoef jij me niet aan
te herinneren, dat doet de pijn wel.

64
00:03:56,861 --> 00:03:58,797
Wie was dat?
-Een telemarketeer.

65
00:04:01,132 --> 00:04:02,934
Heb jij meer succes gehad dan ik?

66
00:04:03,068 --> 00:04:05,403
Hij zit in het noordwesten
van de stad.

67
00:04:05,737 --> 00:04:08,073
Nu zoeken we dus een naald
in een kleinere hooiberg.

68
00:04:08,206 --> 00:04:12,077
Ik zal een algoritme camera's laten
vergelijken voor mogelijke locaties.

69
00:04:12,210 --> 00:04:15,013
Wauw, het is hier ineens erg druk.

70
00:04:16,181 --> 00:04:17,449
Hé.
-Lopen mensen zomaar...

71
00:04:17,782 --> 00:04:19,451
je geheime basis binnen?

72
00:04:19,784 --> 00:04:20,852
Ja.
-Ja.

73
00:04:20,985 --> 00:04:22,721
Dit is...
-Spartan.

74
00:04:22,854 --> 00:04:23,888
Gok ik.

75
00:04:24,022 --> 00:04:28,193
Jullie zijn vast de nieuwe kids.
-Eerder de Backstreet Boys.

76
00:04:28,827 --> 00:04:30,128
In m'n hoofd was het grappig.

77
00:04:30,261 --> 00:04:32,931
Dit zijn Rory Reagan, Evelyn Sharp.
-John Diggle.

78
00:04:33,064 --> 00:04:36,401
En je mist iemand, Rene Ramirez.

79
00:04:36,735 --> 00:04:39,337
Lyla heeft A.R.G.U.S. laten zoeken,
maar die vonden niks.

80
00:04:39,471 --> 00:04:41,940
Zij zijn niet de enigen.
-We zullen Rene vinden...

81
00:04:42,073 --> 00:04:44,843
en we gaan de hoop niet opgeven.

82
00:04:44,976 --> 00:04:48,913
Ik moet vroeg in het stadhuis zijn.
Ik spreek jullie snel weer.

83
00:04:51,149 --> 00:04:55,053
Beeldde ik het me nu in,
of leek Oliver net...

84
00:04:55,186 --> 00:04:58,823
Optimistisch. Dat woord
zou ik niet vaak voor hem gebruiken.

85
00:04:58,957 --> 00:05:00,825
STADHUIS

86
00:05:02,160 --> 00:05:04,129
Dank je.
-Rene?

87
00:05:06,865 --> 00:05:09,234
Traag. En de AME?

88
00:05:09,367 --> 00:05:12,036
Door te veel corrupte agenten
blijft Church hen ontlopen.

89
00:05:12,170 --> 00:05:15,874
Nu Conahan dood is en na de aanval
hebben we meer mannen nodig.

90
00:05:16,007 --> 00:05:18,076
Hebben we
genoeg betrouwbare mannen?

91
00:05:18,209 --> 00:05:21,112
Pike zegt dat een paar lui
zich vrijwillig hebben aangemeld.

92
00:05:21,246 --> 00:05:24,315
Ik kan ze wel natrekken
zodat er geen rotte appels zijn.

93
00:05:24,449 --> 00:05:25,483
Doe dat maar.

94
00:05:26,184 --> 00:05:29,120
Ik weet dat dit het laatste is
waar je nu mee bezig wilt zijn...

95
00:05:29,254 --> 00:05:31,256
maar het stemmen
voor 't zoneren komt eraan.

96
00:05:32,791 --> 00:05:35,527
Zodat we meer goedkope huizen
in Orchid Bay kunnen bouwen?

97
00:05:35,860 --> 00:05:38,163
Oké, we hebben een meerderheid
van vier vijfde nodig...

98
00:05:38,296 --> 00:05:41,466
voor de verordening erdoor komt...
-Wie zijn ertegen?

99
00:05:41,800 --> 00:05:44,335
Maar één doet er echt toe.
Raadslid Kullens.

100
00:05:44,469 --> 00:05:46,437
Hij is volledig tegen de woningen.

101
00:05:46,571 --> 00:05:50,074
Ik wilde zeggen dat hij
de koppigste man in de stad is...

102
00:05:50,208 --> 00:05:52,076
maar dat werkt ook wel.

103
00:05:52,944 --> 00:05:53,945
Aan de slag dan maar.

104
00:06:00,084 --> 00:06:01,352
Anatoly, wat is dit?

105
00:06:01,486 --> 00:06:04,255
Het is tijd, m'n vriend.

106
00:06:17,135 --> 00:06:19,337
Engels is goed genoeg, Viktor.

107
00:06:20,605 --> 00:06:22,207
Goed dan.

108
00:06:24,042 --> 00:06:27,478
Wat betekent de Bratva voor jou,
Oliver Queen?

109
00:06:27,612 --> 00:06:29,147
Broederschap.

110
00:06:29,280 --> 00:06:32,584
Broederschap is familie.

111
00:06:32,917 --> 00:06:33,952
Wie is jouw familie?

112
00:06:34,085 --> 00:06:36,020
M'n vader is dood.

113
00:06:37,021 --> 00:06:39,424
M'n moeder en zus zijn...
-Allebei dood.

114
00:06:40,158 --> 00:06:43,928
Bratva kennen alleen hun broeders.

115
00:06:44,629 --> 00:06:46,097
Snap je wat ik hiermee bedoel?

116
00:06:47,999 --> 00:06:50,134
Ik heb geen familie.

117
00:06:50,368 --> 00:06:51,869
Ik heb geen thuis.

118
00:06:52,003 --> 00:06:54,205
Ik heb geen naam.

119
00:06:56,107 --> 00:06:57,909
Ik ben Bratva.

120
00:07:08,519 --> 00:07:09,554
Wij zijn Bratva.

121
00:07:12,090 --> 00:07:15,393
Welkom, Kapot.

122
00:07:21,266 --> 00:07:24,469
We zijn op de laatste plek,
maar hier loopt het spoor ook dood.

123
00:07:24,602 --> 00:07:27,038
Probeer het niet zo te zeggen.

124
00:07:29,007 --> 00:07:30,942
Is dat...
-Bloed? Zo te zien wel.

125
00:07:31,075 --> 00:07:34,012
Correctie, we denken
dat Rene hier werd vastgehouden.

126
00:07:34,145 --> 00:07:35,413
'Werd'?
-Het bloed is nog vers.

127
00:07:35,546 --> 00:07:37,949
Hij is vast net verplaatst.
-Er is een busje...

128
00:07:38,082 --> 00:07:40,551
40 minuten geleden daar vertrokken.
-Kun je dat opsporen?

129
00:07:40,685 --> 00:07:44,555
Elke andere keer dat iemand me
die vraag gesteld heeft wel.

130
00:07:45,156 --> 00:07:46,524
Hebbes.
-Waar?

131
00:07:46,658 --> 00:07:49,460
Dit is een beetje gęnant,
maar Oliver liet me beloven...

132
00:07:49,594 --> 00:07:53,131
dat als ik Rene's locatie wist,
ik het alleen hem zou vertellen.

133
00:07:53,264 --> 00:07:56,534
Dat verbaast me eigenlijk
helemaal niet.

134
00:07:57,468 --> 00:07:59,604
Opdat ik het niet vergeet.

135
00:07:59,938 --> 00:08:02,507
Zodat je de veerman kunt betalen.

136
00:08:04,075 --> 00:08:05,610
Waarom, man?

137
00:08:06,010 --> 00:08:08,546
Omdat je me nijdig hebt gemaakt.
-Nee.

138
00:08:08,680 --> 00:08:12,183
Waarom deze stad?
Waarom ben je hierheen gekomen?

139
00:08:12,317 --> 00:08:14,953
Waarom vraag je me dat nu?

140
00:08:15,086 --> 00:08:18,256
Als ik vanavond sterf,
zou het fijn zijn als ik weet waarom.

141
00:08:18,389 --> 00:08:23,027
Ik heb gehoord dat je populair was
in Blüdhaven en Hub City.

142
00:08:23,494 --> 00:08:25,630
Waarom val je ons lastig?

143
00:08:28,232 --> 00:08:29,968
Omdat jullie aan het water liggen.

144
00:08:31,336 --> 00:08:33,237
Echt.

145
00:08:34,372 --> 00:08:36,708
Via de haven van Star City...

146
00:08:37,041 --> 00:08:41,746
kan ik duizenden tonnen heroďne
Slam en Vertigo verschepen.

147
00:08:42,080 --> 00:08:48,052
Ik werk aan de grootste concentratie
van drugshandel aller tijden.

148
00:08:48,186 --> 00:08:52,190
Ik wacht alleen nog tot Green Arrow
niet meer in de weg loopt.

149
00:08:53,491 --> 00:08:56,761
Mannetje,
dat graf zal zichzelf niet graven.

150
00:08:58,696 --> 00:09:01,165
Waarom graaf je zelf niet?

151
00:09:01,299 --> 00:09:03,401
Denk je dat ik me
niet vuil durf te maken?

152
00:09:05,636 --> 00:09:08,539
Ja, graven.

153
00:09:29,560 --> 00:09:32,363
Hé, gaat het?

154
00:09:33,531 --> 00:09:37,535
Ik had meer tegenstand verwacht.
-Church besefte dat dat niet hoefde.

155
00:09:37,668 --> 00:09:39,537
Wat bedoel je?

156
00:09:40,471 --> 00:09:44,709
Ik had zo veel pijn
dat ik alles dubbel zag.

157
00:09:45,043 --> 00:09:48,713
Volgens mij heb ik hem verteld...
-Wat heb je hem verteld?

158
00:09:50,515 --> 00:09:51,616
Wie jij bent.

159
00:09:53,785 --> 00:09:55,520
Hij weet dat je Oliver Queen bent.

160
00:10:01,426 --> 00:10:04,595
Ik had erbij moeten zijn.
-Je hebt tijd nodig. Neem die ook.

161
00:10:04,729 --> 00:10:09,067
Het had ook niks uitgemaakt. Church
wilde niet vechten, maar vluchten.

162
00:10:09,200 --> 00:10:13,204
De burgemeester is gemakkelijker
te doden dan Green Arrow.

163
00:10:13,337 --> 00:10:16,774
Wat? We dachten het allemaal.
-Rene moet van mij herstellen.

164
00:10:17,108 --> 00:10:19,477
Evelyn en Rory gaan
op Thea en Quentin letten...

165
00:10:19,610 --> 00:10:21,846
voor het geval dat Church mij
via hen wil pakken.

166
00:10:22,180 --> 00:10:24,315
Hoe is het met Curtis?
-Die wil weer aan de slag.

167
00:10:24,449 --> 00:10:28,352
Hij mag dan op Lyla en JJ letten.
-Mooi. Ik let wel op Felicity.

168
00:10:28,486 --> 00:10:31,856
Je hebt beveiliging, maar
evengoed een schietschijf op je hoofd.

169
00:10:32,190 --> 00:10:36,227
Ik kan niet weer verdwijnen, zoals
toen de AME aangevallen werd.

170
00:10:36,360 --> 00:10:39,097
En er is 'n stemming waar ik
m'n aandacht op moet richten.

171
00:10:39,230 --> 00:10:43,434
Moeten we niet eerst Church vinden
voor hij je identiteit verspreidt?

172
00:10:43,568 --> 00:10:49,440
Ik heb beveiliging, ik red me wel.
-Is dat ooit wel eens waar gebleken?

173
00:10:50,174 --> 00:10:51,442
Ben je het met haar eens?

174
00:10:51,576 --> 00:10:53,778
Ik weet
dat ik een team een goed idee vond.

175
00:10:54,112 --> 00:10:59,217
Maar we hebben een Laurel-wannabe,
een voddenman, een gek en Curtis...

176
00:10:59,350 --> 00:11:02,120
Curtis was niet
wie ik me had ingebeeld.

177
00:11:02,487 --> 00:11:03,521
Ze hebben potentieel.

178
00:11:03,654 --> 00:11:05,756
Een van hen werd gevangen
en gaf je naam vrij.

179
00:11:05,890 --> 00:11:07,859
Jij moet hem ondervragen.
-Ondervragen?

180
00:11:08,192 --> 00:11:11,529
Hij heeft Rene verteld dat hij iets
groots van plan is in vijf steden.

181
00:11:11,662 --> 00:11:15,566
Heeft hij z'n grote plan verteld?
-Hij dacht dat Rene ging sterven.

182
00:11:15,700 --> 00:11:18,569
Hij wil alle drugshandel verenigen
via Star City...

183
00:11:18,703 --> 00:11:22,440
maar hij wacht tot Green Arrow
weg is voor hij dat doet.

184
00:11:23,174 --> 00:11:26,477
Als dat zo is, dan weet ik hoe we
hier voordeel uit kunnen halen.

185
00:11:26,611 --> 00:11:29,514
Ik luister.
-Ik ken een bepaalde specialist.

186
00:11:29,647 --> 00:11:31,749
Hij kan hier binnen 24 uur zijn.

187
00:11:33,151 --> 00:11:35,853
Heb je m'n boodschap gehad?
-We kunnen wel voor onszelf zorgen.

188
00:11:36,187 --> 00:11:38,823
Een beschermer kan geen kwaad.
Is raadslid Kullens binnen?

189
00:11:39,157 --> 00:11:42,260
Ja, hij wacht samen
met Susan Williams in je kantoor.

190
00:11:42,393 --> 00:11:43,895
Ontzettend bedankt, heren.

191
00:11:44,562 --> 00:11:48,299
Ik heb geen interview goedgekeurd.
-Ze volgt hem voor een profiel.

192
00:11:48,432 --> 00:11:53,337
Ik heb al geprobeerd om haar weg
te sturen, maar hij wil dat niet.

193
00:11:53,471 --> 00:11:56,440
Heb je nog advies?
-Verpruts dit niet.

194
00:11:59,176 --> 00:12:01,646
Raadslid Kullens. Hallo.

195
00:12:01,779 --> 00:12:04,248
Miss Williams,
wat leuk u eindelijk te ontmoeten.

196
00:12:04,382 --> 00:12:06,817
Echt? Heeft u
m'n reportages wel eens bekeken dan?

197
00:12:06,951 --> 00:12:10,721
Ja, en ik vind dat u ernaast zit.
In bepaalde gevallen.

198
00:12:10,855 --> 00:12:13,524
Is dat officieel?
-Als u een echt citaat wilt...

199
00:12:13,658 --> 00:12:15,493
weet u hoe u dat moet regelen.

200
00:12:15,626 --> 00:12:17,862
Dit gaat enkel
over het bestemmingsplan.

201
00:12:18,195 --> 00:12:21,599
U weet dat m'n programma
om eenheid draaide...

202
00:12:21,732 --> 00:12:24,235
maar een stad
kan niet verenigd zijn...

203
00:12:24,368 --> 00:12:27,405
als de indeling daarvan
mensen buitensluit.

204
00:12:27,538 --> 00:12:30,341
We moeten toestaan
dat er betaalbaardere huizen komen.

205
00:12:30,474 --> 00:12:33,611
Dan krijgen mensen de kans
om hun leven weer op te bouwen.

206
00:12:33,744 --> 00:12:37,281
Zodra het geld begint te rollen,
worden die mensen er weggejaagd...

207
00:12:37,415 --> 00:12:39,884
door profiteurs.
-Dat zal hier niet gebeuren.

208
00:12:40,217 --> 00:12:42,486
Moeilijk te geloven,
gezien je familiegeschiedenis.

209
00:12:42,620 --> 00:12:44,488
Sorry, ik kan u niet volgen.

210
00:12:44,622 --> 00:12:48,626
Er was 25 jaar geleden ook
zo'n wijziging in het stadscentrum.

211
00:12:48,759 --> 00:12:52,630
Maar in plaats van betaalbare huizen
kregen we wolkenkrabbers.

212
00:12:52,763 --> 00:12:56,734
Een daarvan werd het kantoor
van Queen Consolidated.

213
00:12:58,402 --> 00:13:00,371
Is dat waar, burgemeester?

214
00:13:01,272 --> 00:13:06,978
'Geen commentaar', dan maar.
-Ik merk dat je het goed bedoelt.

215
00:13:07,311 --> 00:13:08,980
Maar politiek draait om realisme.

216
00:13:09,680 --> 00:13:12,450
Sorry, ik ga niet anders stemmen.

217
00:13:20,524 --> 00:13:23,828
Oké, misschien moet je maar gewoon
een pijl in hem schieten.

218
00:13:23,995 --> 00:13:28,265
Ik had niet verwacht zo veel te doen
tijdens m'n lunchpauze.

219
00:13:28,399 --> 00:13:30,434
Is dit voor jou
een normale woensdagmiddag?

220
00:13:30,568 --> 00:13:33,638
Dit was een goedmakertje, ik zeg
niet graag op het laatste moment af.

221
00:13:34,505 --> 00:13:37,808
Ik heb zo'n voorgevoel dat ik vaker
degene zal zijn die moet afzeggen.

222
00:13:38,409 --> 00:13:40,378
Ik heb promotie gekregen.

223
00:13:40,544 --> 00:13:42,346
Ik zit nu bij de AME.

224
00:13:42,980 --> 00:13:44,782
Oliver's Anti-Misdaad-Eenheid?

225
00:13:44,915 --> 00:13:46,984
Dat wordt toch niet raar, hč?

226
00:13:48,319 --> 00:13:50,054
Dat ik verslag uitbreng aan je ex?

227
00:13:50,388 --> 00:13:52,790
Wat zou daar nu
raar aan kunnen zijn?

228
00:13:52,923 --> 00:13:56,494
Felicity? Weet burgemeester Queen
dat wij iets hebben?

229
00:13:56,627 --> 00:13:58,763
Het helpt niet
dat je hem burgemeester noemt.

230
00:13:58,896 --> 00:14:00,498
Felicity.
-Absoluut.

231
00:14:00,631 --> 00:14:04,935
Ja, hij weet absoluut van jou af.

232
00:14:06,070 --> 00:14:07,938
Wat heb je het hier leuk ingericht.

233
00:14:09,974 --> 00:14:12,443
Het is niet veel,
maar het is m'n thuis.

234
00:14:12,576 --> 00:14:16,647
En het is veilig,
vooral met de snufjes van Felicity.

235
00:14:16,781 --> 00:14:19,583
Bedankt voor het komen.
-Laten we dit nu maar doen.

236
00:14:19,717 --> 00:14:20,785
Maar ik moet zeggen...

237
00:14:20,918 --> 00:14:23,888
dat jij niks kunt zeggen dat ik
nog niet tegen mezelf heb gezegd.

238
00:14:24,021 --> 00:14:27,358
Ik ben hier echt kapot van.
-Denk je dat dit een preek wordt?

239
00:14:27,825 --> 00:14:29,527
Ik verdien een pak slaag.

240
00:14:29,660 --> 00:14:31,862
Heb je de laatste tijd nog
in de spiegel gekeken?

241
00:14:32,396 --> 00:14:34,465
Maar misschien
kan er nog iets goeds uit komen.

242
00:14:34,598 --> 00:14:38,736
Misschien heb je iets gezien...

243
00:14:38,869 --> 00:14:41,472
of iets gehoord
waardoor we Church kunnen pakken.

244
00:14:41,605 --> 00:14:43,407
Ik heb alles verteld
wat ik nog weet.

245
00:14:43,541 --> 00:14:47,578
Ja, maar traumatische gebeurtenissen
kunnen je geheugen beďnvloeden.

246
00:14:47,978 --> 00:14:51,816
En als je denkt dat het niet
traumatisch was: kijk in de spiegel.

247
00:14:51,949 --> 00:14:56,420
M'n pa leerde me klappen opvangen.
-Je bent een taaie, dat snap ik.

248
00:14:56,554 --> 00:14:59,423
Maar dit draait niet om taai zijn.
Dit draait om...

249
00:15:01,726 --> 00:15:03,594
Luister, ik heb dat ook
meegemaakt, oké?

250
00:15:03,728 --> 00:15:07,631
En het valt niet mee, maar als we
dit stap voor stap doornemen...

251
00:15:07,765 --> 00:15:09,100
Ik weet niks, zei ik al.

252
00:15:09,433 --> 00:15:13,137
Ik zou iets nuttigs moeten doen
in plaats van dat ik hier zit.

253
00:15:13,471 --> 00:15:16,507
Van Oliver moet je hier blijven.
-Dat doe ik ook.

254
00:15:19,443 --> 00:15:21,645
Maar ik kan me niks herinneren.

255
00:15:24,849 --> 00:15:27,017
Ja, oké.

256
00:15:27,151 --> 00:15:29,854
Zorg dat het AmerTek-spul
naar de Brace gaat.

257
00:15:29,987 --> 00:15:32,390
Ik wil dat iedereen bewapend is.

258
00:15:32,523 --> 00:15:34,125
Nee, hij zal geen probleem vormen.

259
00:15:34,458 --> 00:15:37,428
Green Arrow
zal tegen die tijd dood zijn.

260
00:15:38,496 --> 00:15:43,033
Louis, ik zal je moeten terugbellen.

261
00:15:45,102 --> 00:15:46,604
Vind je het hier mooi?

262
00:15:46,737 --> 00:15:48,472
Ik laat hier een penthouse bouwen.

263
00:15:48,606 --> 00:15:50,474
Dan kan ik de hele stad zien.

264
00:15:50,608 --> 00:15:52,810
Je moest bij Green Arrow
vandaan blijven.

265
00:15:52,943 --> 00:15:54,578
Ik werk niet voor jou.

266
00:15:54,712 --> 00:15:56,614
En Green Arrow vond mij.

267
00:15:56,747 --> 00:15:58,449
Je had z'n beschermeling ontvoerd.

268
00:15:59,517 --> 00:16:01,552
Een toevallige ontmoeting.

269
00:16:01,685 --> 00:16:02,787
En je laatste.

270
00:16:05,523 --> 00:16:09,794
Na die bedreiging door een freak,
heb ik er zelf maar een ingehuurd.

271
00:16:09,927 --> 00:16:11,962
Dit was je tweede waarschuwing.

272
00:16:12,096 --> 00:16:14,799
Er komt geen derde.

273
00:16:16,767 --> 00:16:19,203
Je hebt me toch ingehuurd
om Green Arrow te vermoorden?

274
00:16:19,537 --> 00:16:20,871
Nee.

275
00:16:21,005 --> 00:16:23,641
Je gaat de burgemeester vermoorden.

276
00:16:29,980 --> 00:16:34,051
Wat doet Susan Williams hier?
-Ik heb ingestemd met een interview.

277
00:16:34,185 --> 00:16:35,186
Oké, kom hier.

278
00:16:38,622 --> 00:16:41,725
Ben je er gisteren op uit geweest
als Green Arrow...

279
00:16:41,859 --> 00:16:44,128
en heb je toen
een harde klap op je hoofd gehad?

280
00:16:44,462 --> 00:16:46,030
Susan Williams is in onze levens.

281
00:16:46,163 --> 00:16:48,999
Als ze geen bondgenoot wordt,
blijft ze onze vijand.

282
00:16:49,133 --> 00:16:50,734
Oké, maar ze is puur vergif.

283
00:16:50,868 --> 00:16:54,839
Als je kleine beetjes gif blijft
slikken, word je vanzelf immuun.

284
00:16:58,075 --> 00:17:00,211
Goedemorgen.
-Toen u belde...

285
00:17:00,544 --> 00:17:02,713
dacht ik dat iemand me
voor de gek hield.

286
00:17:02,847 --> 00:17:04,682
Thea zei gisteren iets heel goeds...

287
00:17:04,815 --> 00:17:07,685
toen ze zei
hoe u aan een citaat moest komen.

288
00:17:07,818 --> 00:17:08,986
Gaat u zitten.

289
00:17:10,221 --> 00:17:13,557
Ik had een interview
voor de camera in gedachten.

290
00:17:13,691 --> 00:17:14,859
Eén stap tegelijk.

291
00:17:14,992 --> 00:17:16,494
Mag ik u iets vragen?

292
00:17:16,827 --> 00:17:19,497
Ik geloof niet dat u snapt
hoe dit interview werkt.

293
00:17:19,630 --> 00:17:25,703
Zijn uw aanvallen op m'n beleid
persoonlijk, of kijkcijfertrekkers?

294
00:17:25,836 --> 00:17:27,538
Waarom kan dat niet allebei?

295
00:17:27,671 --> 00:17:29,974
Waarom vraagt u dat?
-Ik probeer uit te zoeken...

296
00:17:30,107 --> 00:17:32,576
hoeveel ik moet doen
om u voor me te winnen.

297
00:17:37,548 --> 00:17:39,049
U lijkt me een aardige man.

298
00:17:39,183 --> 00:17:40,951
Maar u bent geen echte politicus.

299
00:17:41,085 --> 00:17:44,088
Ik ben ondergekwalificeerd.
-Ontzettend.

300
00:17:44,221 --> 00:17:48,726
En deze stad, mijn thuis,
lijdt daaronder.

301
00:17:48,893 --> 00:17:54,031
Ik snap dat ik je vertrouwen
nog niet heb verdiend.

302
00:17:54,798 --> 00:17:58,202
Maar Susan, als iemand die beweert
dat ze om Star City geeft...

303
00:17:58,536 --> 00:18:00,971
ben je het de inwoners
van Star City verschuldigd...

304
00:18:01,105 --> 00:18:05,075
om me een kans te geven
om dat te verdienen. Ik beloof je...

305
00:18:05,209 --> 00:18:09,146
dat ik dat niet kan doen als ik
constant de bommen moet ontwijken...

306
00:18:09,280 --> 00:18:10,948
die jij naar me gooit.

307
00:18:11,081 --> 00:18:12,950
Dit is dus mijn idee.

308
00:18:13,083 --> 00:18:16,020
Geef me één maand
zonder aanvallen...

309
00:18:16,153 --> 00:18:19,857
zodat ik je kan laten zien
wat ik kan. Als ik niks presteer...

310
00:18:21,559 --> 00:18:23,260
mag je het jachtseizoen openen.

311
00:18:26,564 --> 00:18:28,032
Eén maand.

312
00:18:35,005 --> 00:18:36,874
Wat is dit?
-M'n privénummer.

313
00:18:37,007 --> 00:18:38,275
Waar heb ik dat voor nodig?

314
00:18:39,109 --> 00:18:41,245
Dat kun je vast wel bedenken.

315
00:18:46,116 --> 00:18:47,785
Op de overlevenden van de Amazo.

316
00:18:47,918 --> 00:18:51,889
Moge ons verdriet zo beperkt zijn
als wat er zo nog in dit glas zit.

317
00:18:57,361 --> 00:19:00,598
Ik haal nog wel wat sterkers.
-Oké.

318
00:19:04,001 --> 00:19:07,104
Het is een feestje. Ik zal
wat te drinken voor je halen.

319
00:19:09,273 --> 00:19:12,943
Misschien heb je de proeven gehaald
en de juiste dingen gezegd...

320
00:19:13,077 --> 00:19:16,947
maar ik geloof geen moment
dat jij Bratva bent.

321
00:19:17,081 --> 00:19:20,150
Dan heb je niet opgelet
tijdens de ceremonie, denk ik.

322
00:19:20,284 --> 00:19:21,619
Kijk eens om je heen.

323
00:19:21,752 --> 00:19:24,221
Zij zijn hier omdat de overheid,
mannen als Kovar...

324
00:19:24,355 --> 00:19:26,323
alles van hen hebben afgepakt.

325
00:19:26,657 --> 00:19:31,829
De Bratva zorgt voor gerechtigheid
voor die misdaden.

326
00:19:31,962 --> 00:19:34,965
Gerechtigheid
is de reden waarom ik hier ben.

327
00:19:36,333 --> 00:19:40,137
Een Amerikaanse schipbreukeling
zal dat nooit kunnen begrijpen.

328
00:19:40,270 --> 00:19:43,273
Je kunt dus alle woorden zeggen
die Anatoly je influistert.

329
00:19:43,407 --> 00:19:46,010
Maar je zult nooit een van ons zijn.

330
00:19:46,143 --> 00:19:49,013
En je zou nu wel moeten weten
wat we met buitenstaanders doen.

331
00:19:49,647 --> 00:19:52,349
Viktor. Kom je drinken
op onze nieuwe broeder?

332
00:19:52,683 --> 00:19:54,918
Ja, natuurlijk.

333
00:19:55,052 --> 00:19:56,854
Gefeliciteerd, broeder.

334
00:20:01,025 --> 00:20:02,026
Wat was dat allemaal?

335
00:20:02,259 --> 00:20:04,161
Het was niks.

336
00:20:04,895 --> 00:20:05,929
Wat is dit?

337
00:20:06,063 --> 00:20:08,966
Dat kun je beter niet vragen,
drink maar gewoon.

338
00:20:11,769 --> 00:20:14,338
Hoelang blijf je hier?

339
00:20:17,374 --> 00:20:20,144
Ik ben voortvluchtig. Ik woon hier.

340
00:20:22,379 --> 00:20:25,249
En tot jij genezen bent,
zijn we kamergenoten.

341
00:20:26,216 --> 00:20:28,218
Wil je nu wel praten?

342
00:20:28,352 --> 00:20:31,321
Zullen we dan
over jouw marteling praten?

343
00:20:35,259 --> 00:20:36,994
Oké.

344
00:20:37,828 --> 00:20:39,063
Dat was een jaar geleden.

345
00:20:41,265 --> 00:20:42,966
M'n broer Andy deed het.

346
00:20:43,100 --> 00:20:45,803
Ben je gemarteld
door je eigen broer?

347
00:20:46,136 --> 00:20:48,405
Hij werkte samen met Damien Darhk.

348
00:20:49,406 --> 00:20:51,742
Ben je daarom weer
in het leger gegaan?

349
00:20:52,242 --> 00:20:53,911
Deels wel.

350
00:20:54,044 --> 00:20:57,081
En sta je daarom nu aan de zijlijn?
-Dat ook.

351
00:20:58,982 --> 00:21:01,452
Jij hebt bij de marine gezeten, hč?
-Oneervol ontslag.

352
00:21:01,785 --> 00:21:02,986
De reden?

353
00:21:03,754 --> 00:21:06,190
Weet je wat?
Dat hoef je mij niet te vertellen.

354
00:21:08,992 --> 00:21:11,495
We vervoerden een gevangene...

355
00:21:12,029 --> 00:21:14,798
die informatie had
die we nodig hadden.

356
00:21:15,432 --> 00:21:19,169
Onze ondervragers
konden die niet uit hem krijgen...

357
00:21:21,472 --> 00:21:24,208
dus deed ik het op mijn manier.
-Je sloeg hem in elkaar.

358
00:21:24,341 --> 00:21:26,076
Daar heb ik veel over nagedacht.

359
00:21:26,210 --> 00:21:28,479
Vooral sinds je zelf
een pak slaag hebt gehad.

360
00:21:28,812 --> 00:21:30,380
Omdat ik het verprutste.

361
00:21:30,514 --> 00:21:32,282
Alweer.

362
00:21:32,950 --> 00:21:35,252
Zo is m'n leven nu eenmaal.

363
00:21:35,385 --> 00:21:38,122
En nu vraag jij me om het allemaal
nog eens te beleven.

364
00:21:38,255 --> 00:21:39,990
Dat klopt, Rene.

365
00:21:41,325 --> 00:21:45,362
Als je ons iets wilt geven
waarmee we Church kunnen pakken...

366
00:21:45,496 --> 00:21:47,197
dan zul je helaas wel moeten.

367
00:21:56,306 --> 00:21:57,975
Oké.

368
00:21:58,776 --> 00:22:00,077
Wat moet ik doen?

369
00:22:01,912 --> 00:22:04,114
Raadslid,
bedankt dat u teruggekomen bent.

370
00:22:04,248 --> 00:22:06,450
Ik vrees dat je onze tijd verdoet.

371
00:22:06,784 --> 00:22:09,386
Misschien. Nadat u ons inlichtte
over Queen Consolidated...

372
00:22:09,520 --> 00:22:12,055
hebben we zelf
ook maar wat onderzoek gedaan.

373
00:22:12,189 --> 00:22:16,293
We wilden graag weten
waar ons familiebedrijf stond.

374
00:22:16,894 --> 00:22:19,496
U gelooft nooit
hoe blij en verrast we waren...

375
00:22:19,830 --> 00:22:21,565
om te ontdekken dat u een van die...

376
00:22:21,899 --> 00:22:23,534
Hoe noemde 't raadslid
die ook alweer?

377
00:22:23,867 --> 00:22:25,202
'Profiteurs.'

378
00:22:25,335 --> 00:22:28,105
Ja. Dat u een
van die profiteurs was...

379
00:22:28,238 --> 00:22:30,541
die mensen
uit die buurten heeft weggedreven.

380
00:22:30,874 --> 00:22:32,843
Wel via een lege vennootschap
natuurlijk.

381
00:22:32,976 --> 00:22:35,179
Datzelfde bedrijf
is ook grootaandeelhouder...

382
00:22:35,312 --> 00:22:38,348
van een ontwikkelaar die
een vergunning heeft aangevraagd...

383
00:22:38,482 --> 00:22:41,552
om Orchid Bay te renoveren
voor commercieel gebruik.

384
00:22:42,085 --> 00:22:45,956
U bent niet uit politieke redenen
tegen, maar uit eigenbelang.

385
00:22:46,089 --> 00:22:50,327
U wilt uw investering beschermen.
Susan Williams is nu niet bij u...

386
00:22:50,460 --> 00:22:53,964
maar ik denk
dat dit verhaal haar wel zou bevallen.

387
00:22:54,097 --> 00:22:56,266
Moet ik haar bellen?

388
00:22:57,000 --> 00:22:59,036
Ze heeft me vanochtend
haar nummer gegeven.

389
00:22:59,536 --> 00:23:02,005
Chanteert u me nu, burgemeester?

390
00:23:02,139 --> 00:23:05,242
Nou, raadslid,
het is zoals u al zei.

391
00:23:05,375 --> 00:23:07,110
'Politiek draait om realisme.'

392
00:23:14,151 --> 00:23:16,086
Dat was leuk.

393
00:23:16,220 --> 00:23:17,487
Je hebt Kullens laten zweten.

394
00:23:17,621 --> 00:23:21,258
Ik moest alleen maar ontdekken
hoe ik hem onder druk kon zetten.

395
00:23:21,391 --> 00:23:23,594
Hoe ben je hier
zo zelfverzekerd over?

396
00:23:23,927 --> 00:23:27,965
Ik ben de burgemeester
van Star City. Dit is m'n werk.

397
00:23:29,499 --> 00:23:32,069
Stap in de auto.

398
00:23:47,017 --> 00:23:49,586
Ollie.

399
00:24:01,164 --> 00:24:07,404
Ik moet u helaas meedelen
dat om 1.23 uur...

400
00:24:07,638 --> 00:24:14,311
burgemeester Oliver Queen dood
is verklaard te Starling General.

401
00:24:15,479 --> 00:24:17,581
In z'n veel te korte leven...

402
00:24:17,914 --> 00:24:20,617
heeft Oliver Queen
veel tegenspoed gekend...

403
00:24:20,951 --> 00:24:24,921
maar daardoor wilde hij z'n medemens
juist dienen. Hij wilde per se...

404
00:24:25,055 --> 00:24:29,593
Star City een veiliger thuis
voor ons allemaal maken.

405
00:24:29,926 --> 00:24:34,031
Zo veel aardige dingen zij hij niet
over je toen je nog leefde.

406
00:24:34,298 --> 00:24:36,500
Dat verdiende ik vast ook niet.

407
00:24:38,368 --> 00:24:39,536
Sorry voor je pak.

408
00:24:44,141 --> 00:24:46,009
We zijn nog niet
aan elkaar voorgesteld.

409
00:24:47,210 --> 00:24:49,513
Vangen.
-God.

410
00:24:49,713 --> 00:24:53,016
Christopher Chance.
-John noemde je Human Target.

411
00:24:53,150 --> 00:24:56,086
Dat klinkt beter als beschrijving
van je taak dan als bijnaam.

412
00:24:56,219 --> 00:24:59,022
Oké.
-Dit is zo vreemd.

413
00:24:59,156 --> 00:25:01,058
'Je hebt deze stad schade berokkend.'

414
00:25:05,595 --> 00:25:07,431
Hoe is 't met Thea?
-Ze is geschrokken.

415
00:25:07,564 --> 00:25:11,468
Ik heb de kans niet gehad om haar
van tevoren hierover in te lichten.

416
00:25:11,601 --> 00:25:13,737
Ze zal zo kwaad op je zijn.

417
00:25:14,071 --> 00:25:15,372
En de rest van de stad ook.

418
00:25:15,505 --> 00:25:18,608
Die komen er toch nog achter?
Je kunt niet eeuwig dood blijven.

419
00:25:18,742 --> 00:25:20,977
Nee. Slechts
tot Church in actie komt.

420
00:25:21,111 --> 00:25:25,382
Daar reken je op
nu Green Arrow/Oliver Queen dood is.

421
00:25:25,515 --> 00:25:29,720
Dat hopen we. Nu moeten we
uitzoeken wat hij van plan is.

422
00:25:30,053 --> 00:25:32,222
Ik begrijp jou niet, Oliver.

423
00:25:32,356 --> 00:25:37,227
Je bent een broeder, maar doet
nog altijd alsof je alle lasten...

424
00:25:37,361 --> 00:25:39,596
alleen moet dragen.

425
00:25:39,730 --> 00:25:42,566
Daar heb je juist broeders voor.

426
00:25:43,133 --> 00:25:46,002
Ik denk na over waarom ik hier ben.

427
00:25:46,336 --> 00:25:49,506
Omdat dit
het beste café van de stad is.

428
00:25:50,107 --> 00:25:52,676
Of eigenlijk het enige café.

429
00:25:53,777 --> 00:25:57,280
Nee, waarom ik hierheen
gekomen ben...

430
00:25:57,414 --> 00:25:59,149
na Lian Yu.

431
00:25:59,282 --> 00:26:03,653
Dat heb je al verteld.
Iets over een belofte.

432
00:26:03,787 --> 00:26:06,089
Ik had toch al gezegd
dat je verder moet gaan?

433
00:26:06,223 --> 00:26:08,458
Ze heeft familie.

434
00:26:08,625 --> 00:26:10,327
Ik heb niet...

435
00:26:10,460 --> 00:26:12,295
Ik heb hen nog niet gesproken.

436
00:26:12,429 --> 00:26:14,664
O, gaat dit over een vrouw?

437
00:26:16,099 --> 00:26:18,635
Nu snap ik het.

438
00:26:21,238 --> 00:26:24,207
Er is een oud Russisch gezegde...

439
00:26:24,341 --> 00:26:27,110
Oké, misschien is het niet
Russisch, maar het werkt wel.

440
00:26:27,244 --> 00:26:30,313
'Er is geen probleem dat
een mooie vrouw niet kan oplossen.'

441
00:26:31,782 --> 00:26:34,184
Ga nu met haar praten
voor ik dat doe.

442
00:26:45,429 --> 00:26:48,298
Waar ga je naartoe?
Het feest is nog maar net begonnen.

443
00:26:48,432 --> 00:26:50,333
Ik ga een luchtje scheppen.
-Zeker weten?

444
00:26:50,467 --> 00:26:53,336
Ik heb volgens mij gehoord
dat Anatoly jou zocht.

445
00:26:53,470 --> 00:26:55,839
Ik red me vast wel.

446
00:27:02,846 --> 00:27:05,115
Ontzettend bedankt dat je dit doet.

447
00:27:05,248 --> 00:27:08,418
Vermoord worden
is zo'n beetje m'n werk.

448
00:27:08,552 --> 00:27:12,689
Niet alleen voor de kogels opvangen.
Door jou is Kullens gezwicht.

449
00:27:12,823 --> 00:27:16,293
En ik heb het nummer van
een mooie meid voor je gescoord.

450
00:27:16,426 --> 00:27:18,829
Ja, dat heb ik ook gehoord.

451
00:27:19,162 --> 00:27:22,132
Maar dat heb jij gedaan, niet ik.

452
00:27:22,265 --> 00:27:24,568
Ik dacht
dat ik hier de hele dag heb gezeten.

453
00:27:24,701 --> 00:27:27,471
Ik draag niet alleen een gezicht.

454
00:27:27,604 --> 00:27:29,539
Ik word mijn doelwit.

455
00:27:29,673 --> 00:27:33,143
Daarvoor moet ik alles leren
wat er over hen te weten valt...

456
00:27:33,276 --> 00:27:35,879
meer zelfs
dan zij over zichzelf weten.

457
00:27:36,213 --> 00:27:37,347
Ik moet hen worden.

458
00:27:37,481 --> 00:27:39,883
Sorry.
-Waarvoor?

459
00:27:40,217 --> 00:27:41,718
Jij hebt een fantastisch leven.

460
00:27:41,852 --> 00:27:43,887
Je bent burgemeester.

461
00:27:45,121 --> 00:27:47,691
Maar je zou nog liever de Wreker zijn
dan Oliver Queen.

462
00:27:47,824 --> 00:27:51,595
Oliver Queen is nooit echt
m'n beste kant geweest.

463
00:27:51,728 --> 00:27:54,865
Niemand komt verder als ze zich
achter een masker verschuilen.

464
00:27:55,198 --> 00:27:56,366
Geloof me.

465
00:27:56,900 --> 00:28:01,204
Daarom is het zwaar als burgemeester
en ga je die meid vast niet bellen.

466
00:28:01,338 --> 00:28:02,706
Dat is de reden niet.

467
00:28:03,340 --> 00:28:07,210
Ik moet geen datingadvies geven,
maar Felicity is verder gegaan.

468
00:28:08,311 --> 00:28:09,346
Dat zou jij ook moeten doen.

469
00:28:11,414 --> 00:28:13,383
Dat wist je niet. Sorry.

470
00:28:15,852 --> 00:28:18,855
Eerder vandaag ontmoette ik
een nieuwe aanwinst van de AME.

471
00:28:19,189 --> 00:28:23,793
Billy Malone. Hij zei terloops
dat hij iets met Felicity had.

472
00:28:23,927 --> 00:28:26,162
Hij leek te denken dat jij dat wist.

473
00:28:30,834 --> 00:28:33,670
Je bent veilig, Rene.
Niets kan je pijn doen.

474
00:28:33,803 --> 00:28:36,740
Wordt dit
van dat hippie-meditatie-gedoe?

475
00:28:36,873 --> 00:28:38,208
Ogen dicht.

476
00:28:38,341 --> 00:28:39,676
Haal adem.

477
00:28:39,809 --> 00:28:42,579
Probeer het je niet te herinneren.
Ga er gewoon naartoe.

478
00:28:43,847 --> 00:28:45,649
Vorm een beeld.

479
00:28:49,252 --> 00:28:50,587
Ik rammelde van de honger.

480
00:28:51,321 --> 00:28:54,791
M'n polsen deden enorm pijn.
-Wat nog meer?

481
00:28:55,959 --> 00:28:58,795
Geluiden? Geuren?
-Ik kon niks ruiken.

482
00:28:58,929 --> 00:29:00,196
M'n neus was gebroken.

483
00:29:00,330 --> 00:29:01,898
En mensen? Wie was er nog meer?

484
00:29:02,332 --> 00:29:03,366
Zware jongens.

485
00:29:03,733 --> 00:29:06,202
Los Halcones, Triad.

486
00:29:08,405 --> 00:29:10,874
Het is niet de pijn
die mensen breekt.

487
00:29:11,942 --> 00:29:13,210
Het is de angst.

488
00:29:13,476 --> 00:29:15,345
Maar er was nog iets?
-Wat?

489
00:29:16,780 --> 00:29:19,616
Het Kartel gaat naar de Brace.
Nul-vier over 72.

490
00:29:23,453 --> 00:29:24,654
Ik weet wat er gebeurt.

491
00:29:33,830 --> 00:29:36,299
Bedankt dat ik mocht langskomen,
het is al laat.

492
00:29:36,433 --> 00:29:39,269
Je weet toch nog dat deze flat
een voordeur heeft, hč?

493
00:29:39,402 --> 00:29:43,440
Voordeuren zijn voor mensen die
hun dood niet in scčne hebben gezet.

494
00:29:43,573 --> 00:29:45,008
Goed punt.

495
00:29:45,475 --> 00:29:47,377
Oké, wat is er?

496
00:29:47,544 --> 00:29:49,713
Je boodschap klonk raadselachtig.

497
00:29:49,846 --> 00:29:53,450
Sorry, ik wist niet zeker
of ik überhaupt wat moest zeggen.

498
00:29:53,583 --> 00:29:55,585
Kon het niet tot morgen wachten?
-Waarom...

499
00:29:55,719 --> 00:29:57,454
heb je me niet verteld van die ander?

500
00:29:57,587 --> 00:30:00,490
Misschien was ik
op een raar onderbewust niveau...

501
00:30:00,624 --> 00:30:04,394
bang dat je midden in de nacht
op m'n balkon zou opduiken. Sorry.

502
00:30:04,561 --> 00:30:08,898
Sarcasme is hier vast niet gepast.
-Ik vind het oké dat je iemand hebt.

503
00:30:10,033 --> 00:30:12,569
Maar het kwetst me
dat je niks gezegd hebt.

504
00:30:12,969 --> 00:30:19,542
Sorry, dat wilde ik wel doen, maar
elke keer als ik het wilde zeggen...

505
00:30:19,776 --> 00:30:23,513
Dan durfde ik gewoon niet.
-Waarom? Was je...

506
00:30:24,614 --> 00:30:28,685
Wilde je de deur op een kier houden?
-Nee, natuurlijk niet.

507
00:30:28,818 --> 00:30:31,321
Nee, jij en ik werken samen en ik...

508
00:30:31,454 --> 00:30:34,924
Ik wilde er geen ding van maken
tot het iets was.

509
00:30:35,058 --> 00:30:37,327
Iets echts.

510
00:30:39,429 --> 00:30:40,830
Is het echt?

511
00:30:42,832 --> 00:30:44,634
Dat weet ik niet.

512
00:30:49,939 --> 00:30:51,941
John en Rene hebben iets.

513
00:30:53,843 --> 00:30:56,079
'Het Kartel gaat naar de Brace.
Nul-vier over 72.'

514
00:30:56,413 --> 00:31:00,050
Kan het nog obscuurder?
-Nul-vier over 72 kan de tijd zijn.

515
00:31:00,383 --> 00:31:02,419
Vier uur,
72 uur na het gijzelen van Rene.

516
00:31:02,552 --> 00:31:03,753
Dat is al snel.

517
00:31:03,887 --> 00:31:06,656
De Brace is de naam
van de jongens uit m'n buurt...

518
00:31:06,790 --> 00:31:08,758
voor een privévliegveld
bij Pennytown.

519
00:31:08,892 --> 00:31:11,328
Halpin-Brace Airfield?
-Dat ja.

520
00:31:11,461 --> 00:31:15,765
En het Kartel, dat zijn vast
de hoofden van de misdaadfamilies.

521
00:31:15,899 --> 00:31:18,034
Dat is een grotere sprong
dan die Curtis maakte.

522
00:31:18,368 --> 00:31:22,906
Hij had het erover dat hij
het Kartel bij elkaar ging brengen.

523
00:31:23,106 --> 00:31:24,674
Dat is z'n grote plan, man.

524
00:31:25,442 --> 00:31:27,944
Vier uur is over 20 minuten.

525
00:31:30,780 --> 00:31:33,083
Maak het team wakker,
we hebben niet veel tijd.

526
00:31:37,020 --> 00:31:39,889
Je hebt je pak aan.
-Oliver haalde me niet uit de cel...

527
00:31:40,023 --> 00:31:41,725
om op de bank te zitten, toch?

528
00:31:41,858 --> 00:31:45,095
Ben je klaar om te gaan?
-Ik heb besloten om niet te gaan.

529
00:31:45,428 --> 00:31:48,698
Het laatste wat jullie nodig hebben
is dat ik het weer verpruts.

530
00:31:48,832 --> 00:31:52,035
Als het op schuldgevoel aankomt,
sta ik nog altijd voorop.

531
00:31:52,369 --> 00:31:54,738
Ik dacht niet dat ik m'n daden
onder ogen kon zien.

532
00:31:54,871 --> 00:31:58,708
Maar ik draag dit pak weer omdat ik
zo verlossing hoop te vinden.

533
00:32:00,810 --> 00:32:02,679
Dat zou bij jou ook kunnen.

534
00:32:14,958 --> 00:32:15,959
Goede vlucht gehad?

535
00:32:16,092 --> 00:32:18,695
Iedereen wil horen
wat je van plan bent.

536
00:32:18,828 --> 00:32:21,498
De grootste drugshandel
aan de Westkust.

537
00:32:21,631 --> 00:32:27,637
Constante leveringen vanuit een stad
waar agenten bang of omgekocht zijn.

538
00:32:27,771 --> 00:32:32,709
En als extraatje is de burgemeester
nog een alcoholist ook.

539
00:32:33,743 --> 00:32:35,845
De wachtpost heeft iemand gezien.

540
00:32:35,979 --> 00:32:39,082
Je had Green Arrow toch gedood?
-Hij is het niet.

541
00:32:39,416 --> 00:32:40,917
Het is het B-team maar.

542
00:32:46,689 --> 00:32:49,125
Rustig, verdomme. Schakel ze uit.

543
00:32:50,760 --> 00:32:52,195
Spartan is echt stoer.

544
00:32:52,562 --> 00:32:53,596
De aller stoerste.

545
00:33:09,112 --> 00:33:10,747
Je had gelijk.

546
00:33:10,880 --> 00:33:12,816
De angst voor de pijn is het ergst.

547
00:33:12,949 --> 00:33:14,184
Ben je al bang, mietje?

548
00:33:14,918 --> 00:33:16,619
Nooit.

549
00:33:43,680 --> 00:33:46,716
Ik ben Church kwijt.
-Hij gaat naar het zuidwesten.

550
00:33:51,955 --> 00:33:53,957
Ik pak deze twee wel.
Ga Mr Church helpen.

551
00:33:59,529 --> 00:34:00,897
Gaat het?

552
00:34:02,098 --> 00:34:05,835
Goed je weer te zien.
-Jou ook. Gave helm.

553
00:34:06,703 --> 00:34:07,871
Doelwit is veilig.

554
00:34:08,004 --> 00:34:09,138
Gaat het?

555
00:34:17,013 --> 00:34:19,249
Je kijkt
alsof je een spook hebt gezien.

556
00:34:21,184 --> 00:34:22,952
Je hebt het overleefd.

557
00:34:23,086 --> 00:34:25,755
Dan moet ik je
nog maar eens vermoorden, Oliver.

558
00:34:25,889 --> 00:34:27,824
Vind je het erg
als ik je Oliver noem?

559
00:34:27,957 --> 00:34:29,058
Ja, dat vind ik erg.

560
00:34:36,099 --> 00:34:37,667
Sta op.

561
00:35:06,763 --> 00:35:08,264
Het is afgelopen met je, Church.

562
00:35:08,598 --> 00:35:12,569
Er komt nog iets veel ergers aan
en dat weet je nog niet eens.

563
00:35:12,702 --> 00:35:14,938
Hij noemt zichzelf Prometheus.

564
00:35:15,071 --> 00:35:17,040
En hij gaat je afmaken.

565
00:35:25,782 --> 00:35:30,987
Ik wil eerst m'n excuses aanbieden
voor deze enorme misleiding.

566
00:35:31,120 --> 00:35:37,694
De AME kon Mr Church pakken,
maar alleen als z'n plan doorging.

567
00:35:37,827 --> 00:35:42,265
Dat zou alleen gebeuren als hij
dacht dat de burgemeester dood was.

568
00:35:42,599 --> 00:35:45,768
Mij leek die gok de moeite waard.

569
00:35:45,902 --> 00:35:46,936
En dat is ook gebleken.

570
00:35:47,070 --> 00:35:49,772
Mr Church en z'n bende
zijn gearresteerd...

571
00:35:49,906 --> 00:35:52,775
samen met de hoofden
van georganiseerde misdaadbendes...

572
00:35:52,909 --> 00:35:56,879
uit Blüdhaven, Hub City, Keystone
en Whiteholland.

573
00:35:59,182 --> 00:36:01,150
Nog wat goed nieuws.

574
00:36:01,284 --> 00:36:04,988
Ik hoor net dat de gemeenteraad
plannen heeft goedgekeurd...

575
00:36:05,121 --> 00:36:06,823
voor huizen voor lage inkomens.

576
00:36:10,226 --> 00:36:13,162
Nu Church gevangen zit,
is je identiteit zeker veilig?

577
00:36:13,296 --> 00:36:14,297
Ik hoop het.

578
00:36:14,631 --> 00:36:16,366
Bedankt voor de steun.

579
00:36:16,699 --> 00:36:18,735
En het persoonlijke inzicht.

580
00:36:18,868 --> 00:36:20,703
Dat hoort bij de service.

581
00:36:22,238 --> 00:36:24,073
Als je het over de duivel hebt.

582
00:36:24,207 --> 00:36:25,875
Ben ik nu de duivel?

583
00:36:26,009 --> 00:36:28,311
Oké, ik moet er nu echt vandoor.

584
00:36:28,911 --> 00:36:29,979
Het beste.

585
00:36:32,649 --> 00:36:34,951
Sorry dat ik
onaangekondigd langskom.

586
00:36:35,084 --> 00:36:36,886
Jij hebt geen uitnodiging nodig.

587
00:36:37,320 --> 00:36:39,656
Ja, dat weet ik, maar...

588
00:36:39,789 --> 00:36:42,158
De situatie tussen ons
was een beetje ingewikkeld.

589
00:36:42,291 --> 00:36:44,761
Ingewikkeld is niet
het juiste woord. Het klopt wel...

590
00:36:44,894 --> 00:36:46,763
Ik wil dat je gelukkig bent.

591
00:36:47,964 --> 00:36:52,068
Daarom ben je het
aan jezelf verschuldigd...

592
00:36:52,201 --> 00:36:56,739
om uit te zoeken of wat je
met Billy hebt echt is.

593
00:36:57,807 --> 00:37:01,844
En ik moet accepteren
wat er ook voor mij zal volgen...

594
00:37:01,978 --> 00:37:05,148
Voor mij wanneer ik niet...
-Ja.

595
00:37:08,017 --> 00:37:11,154
Wat grappig, want dat kwam ik ook
tegen jou zeggen.

596
00:37:11,287 --> 00:37:13,056
We zitten meestal op één lijn.

597
00:37:13,189 --> 00:37:15,692
Wat veel zaken betreft.

598
00:37:17,994 --> 00:37:19,429
Oké.

599
00:37:19,862 --> 00:37:23,032
Oké, ik zie je later nog wel.

600
00:37:27,970 --> 00:37:30,273
Dank je.
-Je hoeft me niet te bedanken.

601
00:37:31,974 --> 00:37:34,177
Ik geef om je.

602
00:37:36,045 --> 00:37:37,847
En ik zal altijd
om je blijven geven.

603
00:37:40,183 --> 00:37:42,151
Daar kun je zeker van zijn.

604
00:37:47,256 --> 00:37:50,426
Viktor wilde je
een gepast cadeau geven.

605
00:37:53,229 --> 00:37:55,131
Dat ben jij vast niet.

606
00:38:01,137 --> 00:38:03,473
Wat een mooi mes.

607
00:38:04,140 --> 00:38:06,109
Misschien hou ik 't
als ik je vermoord heb.

608
00:38:06,242 --> 00:38:07,744
Dit gaat jou niets aan.

609
00:38:07,877 --> 00:38:08,945
Eigenlijk wel.

610
00:38:19,055 --> 00:38:20,523
Fijne avond nog.

611
00:38:21,190 --> 00:38:25,428
Zeg tegen je baas dat ik de andere
helft van het bedrag snel verwacht.

612
00:38:32,835 --> 00:38:35,938
Oliver. Gaat het?

613
00:38:36,072 --> 00:38:37,807
Ja, best.

614
00:38:37,940 --> 00:38:40,042
Anatoly, wat is er
in godsnaam aan de hand?

615
00:38:40,176 --> 00:38:42,178
Viktor had hen gestuurd
om me te doden.

616
00:38:42,311 --> 00:38:44,781
En toen kwam er een ander
om hen te doden...

617
00:38:44,914 --> 00:38:47,316
Ja, zo pak ik
het Viktor-probleem aan.

618
00:38:47,450 --> 00:38:49,051
Ik weet dat hij je dood wilde.

619
00:38:49,185 --> 00:38:51,254
Leek het je niet slim
om me dat te vertellen?

620
00:38:51,387 --> 00:38:54,123
We kunnen Viktor niet doden.
Hij heeft te veel connecties.

621
00:38:54,257 --> 00:38:55,892
Ik huurde een specialist in.

622
00:38:56,425 --> 00:38:58,995
Kom mee.
-Waar ben ik in verzeild geraakt?

623
00:38:59,128 --> 00:39:02,398
Daar stel je
een zeer interessante vraag.

624
00:39:07,436 --> 00:39:10,206
De vorige keer
zou toch de laatste keer zijn?

625
00:39:10,339 --> 00:39:13,276
Ja, maar toen herinnerde ik me
dat ik nog altijd geld had...

626
00:39:13,409 --> 00:39:16,412
en jij nog altijd
te veel van gokken houdt.

627
00:39:16,546 --> 00:39:18,314
Wat heb je voor me, Ian?

628
00:39:18,447 --> 00:39:21,918
De man die de kogels voor Queen
opving was Christopher Chance.

629
00:39:22,051 --> 00:39:23,553
Het leek me wel zijn werk, ja.

630
00:39:23,886 --> 00:39:25,888
Ik weet hoe Queen hem kent.
-Echt?

631
00:39:26,022 --> 00:39:30,059
Ik heb details opgezocht
over de vorige missies van Chance.

632
00:39:30,860 --> 00:39:33,129
Toen kwam ik
dit mooie plaatje tegen.

633
00:39:33,996 --> 00:39:35,464
Herken je hem?

634
00:39:36,032 --> 00:39:38,501
Die is van vijf jaar geleden.

635
00:39:38,935 --> 00:39:42,004
Toen Oliver Queen zogezegd
op een onbewoond eiland zat.

636
00:39:50,847 --> 00:39:52,849
We rijden noordwaarts. Tien, uit.

637
00:39:53,349 --> 00:39:56,385
Die agenten die ons escorteren
worden niet door jou betaald.

638
00:39:56,519 --> 00:39:58,221
Niemand komt je bevrijden.

639
00:39:58,354 --> 00:40:00,356
Daar maak ik me geen zorgen over.

640
00:40:00,489 --> 00:40:02,892
We hadden naar Iron Hights
moeten vliegen.

641
00:40:03,025 --> 00:40:05,061
Ja, ik hoorde al
dat je van helikopters houdt.

642
00:40:06,896 --> 00:40:08,331
Waar ben je zo bang voor?

643
00:40:23,379 --> 00:40:25,248
Gaat het?

644
00:40:26,249 --> 00:40:29,418
Waar komt hij vandaan?
-Op de grond.

645
00:40:59,615 --> 00:41:02,652
Niet naar buiten gaan.
-Hoezo, wil je dat ik je bescherm?

646
00:41:02,985 --> 00:41:04,687
Zodat je niet wordt vermoord.

647
00:41:10,660 --> 00:41:13,296
Ik wist dat we dit gesprek nog
zouden hebben.

648
00:41:14,130 --> 00:41:16,032
Laat me even uitpraten.

649
00:41:16,165 --> 00:41:18,534
Jij wilt Green Arrow hebben.

650
00:41:19,268 --> 00:41:21,404
Ik kan hem je bezorgen.

651
00:41:21,537 --> 00:41:23,572
Ik kan je z'n naam geven.

652
00:41:24,407 --> 00:41:27,543
Dan ben je de enige
die z'n naam kent.

653
00:41:29,278 --> 00:41:31,347
Het is Oliver Queen.

654
00:41:34,116 --> 00:41:35,685
Staan we nu quitte?

655
00:41:40,122 --> 00:41:42,458
Ja. Dat staan we.

