﻿1
00:01:14,169 --> 00:01:16,103
Ik zoek Lance.
- Je hebt hem gevonden.

2
00:01:16,262 --> 00:01:17,683
7 NOVEMBER 2016

3
00:01:17,840 --> 00:01:19,346
Ik hou het kort.

4
00:01:19,639 --> 00:01:23,235
Avondklok is om 22.00 uur.
Geen drugs, alcohol of vrouwen.

5
00:01:24,573 --> 00:01:27,709
Als je de regels overtreedt,
zit je zo weer in de bak.

6
00:01:28,755 --> 00:01:30,008
Duidelijk?

7
00:01:30,929 --> 00:01:33,229
Ik geloof het wel.

8
00:02:03,462 --> 00:02:04,665
Hoi.
- Hoi.

9
00:02:05,846 --> 00:02:09,608
Satch belde over een gevonden lichaam.
Dit ga je niet geloven.

10
00:02:10,236 --> 00:02:11,490
De Nightingale?

11
00:02:11,657 --> 00:02:13,455
Benny Arcaro, heroïnedealer.

12
00:02:13,707 --> 00:02:16,675
Die wij op mijn eerste dag in 2008
samen opsloten.

13
00:02:17,051 --> 00:02:18,254
In 2008?

14
00:02:18,474 --> 00:02:21,108
Word ik dan je begeleider?
Dat meen je niet.

15
00:02:22,739 --> 00:02:25,164
Geloof me, zo hartverwarmend
is het allemaal niet.

16
00:02:25,499 --> 00:02:28,467
Arcaro had zijn vriendin
doodgeslagen in hun flat.

17
00:02:28,677 --> 00:02:29,967
Ene Gina Vitale.

18
00:02:30,134 --> 00:02:32,257
Hij kwam vandaag vrij
na acht jaar in de bak.

19
00:02:32,425 --> 00:02:33,623
Twee uur later

20
00:02:33,674 --> 00:02:35,880
wordt hij dood gevonden
aan Amsterdam Avenue.

21
00:02:36,337 --> 00:02:37,921
Lijkt me een wraakactie.

22
00:02:38,128 --> 00:02:40,044
Duidelijk, niet?
- Misschien.

23
00:02:40,919 --> 00:02:42,584
Maar dit is het rare.

24
00:02:43,334 --> 00:02:45,873
Ik herinner me beide versies van die dag.

25
00:02:47,040 --> 00:02:48,789
De versie waarin jij doodging

26
00:02:48,955 --> 00:02:52,412
en de veranderde versie,
waarin je bleef leven.

27
00:02:53,452 --> 00:02:56,950
In de versie waarin je doodging,
hebben we Arcaro nooit opgepakt.

28
00:02:57,449 --> 00:02:58,647
We kregen de kans niet.

29
00:02:58,741 --> 00:03:01,571
We vonden hem met twee kogels in zijn hoofd.

30
00:03:02,531 --> 00:03:04,904
Raar, niet?
- Ja.

31
00:03:05,693 --> 00:03:08,026
Wie was je begeleider?

32
00:03:08,191 --> 00:03:09,566
Toen ik dood was.

33
00:03:12,064 --> 00:03:13,262
Stan Moreno.

34
00:03:13,938 --> 00:03:15,562
Stan? Is dat een grap?

35
00:03:15,812 --> 00:03:18,145
Je was dood en ze zeiden dat je corrupt was.

36
00:03:18,311 --> 00:03:19,768
Moreno wou me dood hebben.

37
00:03:19,934 --> 00:03:21,433
Dat weet ik nu.

38
00:03:22,142 --> 00:03:24,807
Ik was een groentje en hij was Stan Moreno.

39
00:03:26,098 --> 00:03:27,429
Ik bewonderde hem.

40
00:03:27,596 --> 00:03:28,971
Dus toch hartverwarmend.

41
00:03:29,595 --> 00:03:31,052
Fijn.
- Luister.

42
00:03:31,511 --> 00:03:34,675
Stan was een legende in een herinnering
die alleen ik heb.

43
00:03:35,050 --> 00:03:37,269
Voor de rest van de wereld
was jij mijn begeleider.

44
00:03:37,298 --> 00:03:39,131
Kunnen we verder met de zaak?

45
00:03:40,339 --> 00:03:42,087
Misschien is het maar goed.

46
00:03:42,504 --> 00:03:46,251
Twee herinneringen is twee plaatsen delict
en dus twee keer zoveel bewijs.

47
00:03:47,377 --> 00:03:49,624
Een duidelijke zaak, dus.

48
00:04:02,782 --> 00:04:04,322
7 NOVEMBER 2016

49
00:04:04,490 --> 00:04:07,778
Groentje pakt een moordenaar
op haar eerste dag.

50
00:04:08,863 --> 00:04:10,110
Moet je jou nu eens zien.

51
00:04:10,486 --> 00:04:14,274
Ervaren veteraan op weg
naar de plaats delict van diezelfde dader

52
00:04:14,899 --> 00:04:16,649
met een penning aan haar riem.

53
00:04:17,232 --> 00:04:18,856
Je pa zou trots op je zijn.

54
00:04:22,185 --> 00:04:23,477
Die dag vergeet ik nooit.

55
00:04:23,643 --> 00:04:24,935
2 MAART 2008

56
00:04:25,102 --> 00:04:27,054
Hoe je in het gelid stond als een bang hert.

57
00:04:27,225 --> 00:04:29,514
Er werd een SUV gezien op de plaats delict.

58
00:04:29,806 --> 00:04:31,014
Blijf goed opletten.

59
00:04:31,180 --> 00:04:33,304
Brigadier, heb je nog plek
voor een groentje?

60
00:04:33,471 --> 00:04:34,970
Moet je hem zien.

61
00:04:35,346 --> 00:04:36,760
Dat je uniform nog past, zeg.

62
00:04:36,927 --> 00:04:39,008
Ja, lach maar.

63
00:04:39,467 --> 00:04:41,300
Sullivan, waar ben je?

64
00:04:42,173 --> 00:04:43,381
Kom hier.

65
00:04:43,755 --> 00:04:45,628
Kom maar. Niet zo verlegen.

66
00:04:47,920 --> 00:04:49,118
Ik maak je af.

67
00:04:49,294 --> 00:04:52,125
Zo praat je niet tegen je begeleider, zeg.

68
00:04:53,124 --> 00:04:55,040
Sorry, dat is traditie hier.

69
00:04:55,581 --> 00:04:56,831
Je werkt vandaag met je pa.

70
00:04:56,997 --> 00:04:58,506
Als je in zijn voetstappen treedt,

71
00:04:58,580 --> 00:05:00,177
doe je je eerste patrouille met hem.

72
00:05:00,329 --> 00:05:02,248
Ik heb geslijmd bij het hoofdkantoor

73
00:05:02,416 --> 00:05:04,251
en de oude penning van je vader geregeld.

74
00:05:08,469 --> 00:05:10,639
Pas goed op haar.

75
00:05:12,266 --> 00:05:14,020
Dit is een groot moment voor me.

76
00:05:14,730 --> 00:05:15,940
Een groot moment.

77
00:05:18,277 --> 00:05:19,698
Ik zal mijn best doen.

78
00:05:19,865 --> 00:05:22,119
Hij is al trots op je.

79
00:05:22,285 --> 00:05:24,164
Genoeg zoetigheid.

80
00:05:24,332 --> 00:05:26,292
Ik krijg er nog diabetes van.

81
00:05:26,586 --> 00:05:27,796
Iedereen terug,

82
00:05:27,963 --> 00:05:30,134
zodat ik deze misdaadbestrijders
op pad stuur.

83
00:05:40,696 --> 00:05:42,825
Er werd een donkere, moderne SUV gezien

84
00:05:42,992 --> 00:05:44,282
bij de laatste plaats delict.

85
00:05:44,326 --> 00:05:45,580
2 MAART 2008

86
00:05:45,746 --> 00:05:48,795
Blijf opletten
en zoals altijd: pas goed op.

87
00:05:53,512 --> 00:05:56,266
TER NAGEDACHTENIS
AAN RECHERCHEUR FRANCIS SULLIVAN

88
00:05:56,517 --> 00:05:58,729
Sullivan, hé.

89
00:05:59,980 --> 00:06:02,987
Gefeliciteerd. Je eerste keer op pad.

90
00:06:03,321 --> 00:06:04,522
Dat is niet niks.

91
00:06:04,825 --> 00:06:07,329
Ik zou met je meegaan op je eerste dag,

92
00:06:07,538 --> 00:06:09,709
maar ik heb het veel te druk.

93
00:06:10,209 --> 00:06:13,591
Brigadier Moreno was zo aardig
om voor me in te vallen.

94
00:06:13,756 --> 00:06:15,051
Ken je mij nog?

95
00:06:15,219 --> 00:06:18,475
Natuurlijk. Stan Moreno. Iedereen kent u.

96
00:06:19,101 --> 00:06:21,021
Niet zo formeel, zeg.

97
00:06:21,772 --> 00:06:24,820
Stan heeft met je vader gewerkt
in de narcoticabrigade.

98
00:06:25,698 --> 00:06:28,494
Niemand was zo hecht met hem.

99
00:06:29,286 --> 00:06:30,581
En...

100
00:06:31,792 --> 00:06:33,545
Dit was de penning van je vader.

101
00:06:34,212 --> 00:06:36,800
Ik heb hem voor je teruggehaald.

102
00:06:37,134 --> 00:06:39,180
Dat waardeer ik, maar die van mij is prima.

103
00:06:40,599 --> 00:06:42,477
Er is veel gezegd over je vader...

104
00:06:42,811 --> 00:06:45,150
Met alle respect,
maar dit gaat niet over hem.

105
00:06:45,317 --> 00:06:46,986
Laten we dat zo houden.

106
00:06:48,196 --> 00:06:50,367
Goed.
- Begrepen. Laten we gaan.

107
00:06:51,704 --> 00:06:52,915
Succes.

108
00:07:00,679 --> 00:07:01,682
7 NOVEMBER 2016

109
00:07:01,848 --> 00:07:03,049
Wat heb je?

110
00:07:03,142 --> 00:07:05,271
Sporen van gereedschappen aan de deurstijl.

111
00:07:05,438 --> 00:07:07,983
Iemand was ingebroken
en wachtte hem binnen op.

112
00:07:08,192 --> 00:07:09,571
Bewakingsbeelden?

113
00:07:09,780 --> 00:07:12,408
Geen camera's binnen, beperkt zicht buiten.

114
00:07:12,910 --> 00:07:14,200
Er zijn twee schoten gehoord.

115
00:07:14,244 --> 00:07:17,418
Toen de manager binnenkwam,
was de schutter al weg.

116
00:07:22,971 --> 00:07:24,297
Je eerste arrestatie.

117
00:07:25,240 --> 00:07:26,784
Brengt het nostalgie boven?

118
00:07:26,946 --> 00:07:28,367
Van acht jaar geleden?

119
00:07:34,176 --> 00:07:35,883
Twee kogels in zijn achterhoofd.

120
00:07:50,872 --> 00:07:53,037
Jij en ik pakten Arcaro die dag op.

121
00:07:53,411 --> 00:07:54,909
Maar toen ik met Stan mee was,

122
00:07:55,077 --> 00:07:57,948
vonden we Arcaro
net zoals ik hem vanmorgen aantrof.

123
00:07:58,198 --> 00:08:00,238
Vermoed je dezelfde schutter?
- Misschien.

124
00:08:00,488 --> 00:08:02,351
De schutter wist beide keren waar hij was.

125
00:08:02,402 --> 00:08:04,193
Had die meid familie? Zoek je daar?

126
00:08:04,401 --> 00:08:05,598
Uiteraard.

127
00:08:05,774 --> 00:08:07,025
Ik zoek dit liever niet uit.

128
00:08:07,191 --> 00:08:08,440
Hoever zijn we met de Nightingale?

129
00:08:08,690 --> 00:08:10,855
Vijf dagen tot zijn volgende slachtoffer.

130
00:08:11,728 --> 00:08:13,019
Hou je haar in de gaten?

131
00:08:13,394 --> 00:08:14,592
En je moeder.

132
00:08:14,809 --> 00:08:16,141
Vindt ze vast fijn.

133
00:08:16,600 --> 00:08:18,348
Je zou haar toch ruimte geven?

134
00:08:18,556 --> 00:08:21,137
Ze krijgt ruimte zat, geloof me maar.

135
00:08:21,511 --> 00:08:24,676
Er is van alles veranderd
in de afgelopen twee jaar.

136
00:08:26,300 --> 00:08:27,589
Je moeder is anders.

137
00:08:27,797 --> 00:08:29,628
Kun je haar dat kwalijk nemen?

138
00:08:30,047 --> 00:08:31,253
Laat maar zitten.

139
00:08:31,627 --> 00:08:34,709
Ik probeer je moeder weer te leren kennen.

140
00:08:34,959 --> 00:08:37,457
Iets vinden wat haar verbindt
met de andere slachtoffers.

141
00:08:37,621 --> 00:08:39,829
Iets wat ons naar dat beest leidt.

142
00:08:40,912 --> 00:08:42,110
Goed.

143
00:08:42,702 --> 00:08:44,034
Wat?

144
00:08:44,616 --> 00:08:45,908
Niks. Ik snap het wel.

145
00:08:46,074 --> 00:08:48,447
Maar wees geen sukkel.

146
00:08:49,904 --> 00:08:51,102
Bedankt, hoor.

147
00:08:52,027 --> 00:08:53,360
Wat gaan we vandaag doen?

148
00:08:53,526 --> 00:08:55,149
Keihard spelen. En wat nog meer?

149
00:08:55,317 --> 00:08:56,940
Het belangrijkste...

150
00:08:57,980 --> 00:09:00,519
Heb plezier.
Vergeet niet wat ik jullie heb verteld.

151
00:09:01,019 --> 00:09:03,849
Het gaat om teamwork,
communicatie en goed opletten.

152
00:09:04,017 --> 00:09:05,557
Raimy.

153
00:09:06,764 --> 00:09:07,961
Pak ze.

154
00:09:19,503 --> 00:09:20,701
Hoi.
- Hoi.

155
00:09:24,499 --> 00:09:27,497
Hoe gaat het?
- Met mij? Ik red me wel.

156
00:09:28,621 --> 00:09:29,826
Het gaat goed.

157
00:09:31,493 --> 00:09:33,949
Fijn om weer een mens te zijn.

158
00:09:34,533 --> 00:09:35,947
Fijn dat je er weer een bent.

159
00:09:37,446 --> 00:09:38,737
Dank je.
- Kom hier.

160
00:09:39,237 --> 00:09:42,359
Bayside op drie. Eén, twee, drie.
- Bayside.

161
00:09:42,901 --> 00:09:44,899
Ik weet dat het moeilijk is.

162
00:09:45,273 --> 00:09:47,979
Dat we niet allemaal samenwonen.

163
00:09:48,937 --> 00:09:50,435
Nee, zo is het gewoon.

164
00:09:50,852 --> 00:09:53,806
We doen wat we moeten doen
en zorgen dat het lukt.

165
00:09:56,180 --> 00:09:57,388
Het is goed zo.

166
00:10:04,368 --> 00:10:06,216
Raims kan straks met jou mee, toch?

167
00:10:06,426 --> 00:10:07,894
Want ik heb les.

168
00:10:08,357 --> 00:10:11,044
Mijn secretaresse
heeft al mijn afspraken afgezegd.

169
00:10:15,454 --> 00:10:18,224
Wanneer mag ik je
dr. Sullivan gaan noemen?

170
00:10:19,611 --> 00:10:21,585
Voorlopig nog niet.
- Ik kan niet wachten.

171
00:10:21,752 --> 00:10:24,061
Ik ook niet.
- Spelen.

172
00:10:24,313 --> 00:10:26,077
Kom op, meisje.

173
00:10:35,860 --> 00:10:37,666
Acht jaar en een bekentenisdeal

174
00:10:37,835 --> 00:10:40,605
is behoorlijk royaal
gezien het strafblad van die Arcaro.

175
00:10:40,772 --> 00:10:43,587
Vast iemand verraden,
of hij had een goede advocaat.

176
00:10:43,755 --> 00:10:45,771
Aangewezen raadsman
en er is geen verklaring.

177
00:10:46,147 --> 00:10:48,331
Iemand heeft die deal geregeld.

178
00:10:50,094 --> 00:10:52,699
Kijk hier. Het dynamische duo.

179
00:10:53,287 --> 00:10:54,966
Frank had het wekenlang

180
00:10:55,133 --> 00:10:56,435
over jullie eerste dag samen.

181
00:10:56,604 --> 00:11:01,013
Hij was helemaal van zijn stuk.
Eerst apetrots, dan weer doodsbang.

182
00:11:01,391 --> 00:11:03,658
Echt? Hij was altijd alleen maar keihard.

183
00:11:04,244 --> 00:11:05,463
Hé.

184
00:11:05,800 --> 00:11:07,008
Opname van die dag.

185
00:11:12,643 --> 00:11:14,995
Alarmcentrale. Wat is uw noodgeval?

186
00:11:15,162 --> 00:11:17,052
Ik sta bij West 86th 1274.

187
00:11:17,515 --> 00:11:19,026
Jullie moeten snel komen.

188
00:11:19,193 --> 00:11:21,460
Een man slaat zijn vriendin
keihard in elkaar.

189
00:11:22,468 --> 00:11:24,342
21 Sector Eddie, meld u aan Centrale.

190
00:11:25,092 --> 00:11:26,509
Jij rijdt, ik praat.

191
00:11:27,009 --> 00:11:28,383
21 Eddie hier.

192
00:11:28,550 --> 00:11:32,549
Mogelijke aanval bezig aan West 86th 1274,

193
00:11:32,881 --> 00:11:35,630
flat 2G.
- Begrepen, we gaan.

194
00:11:38,297 --> 00:11:39,504
Rustig aan.

195
00:11:39,713 --> 00:11:41,671
We helpen niemand als we niet aankomen.

196
00:11:41,837 --> 00:11:43,127
Wat nou, pa? Rustig maar.

197
00:11:43,377 --> 00:11:45,376
Het is "Wat nou, rechercheur Sullivan."

198
00:11:49,458 --> 00:11:52,207
Hand van dat pistool af.
Dat trek je pas als ik het zeg.

199
00:11:52,415 --> 00:11:54,041
Ik snap het. Ik ben geen 12 meer.

200
00:11:54,206 --> 00:11:56,454
Wat ga je bij de deur doen?
- Dat weet ik heus wel.

201
00:12:02,994 --> 00:12:04,577
Ik stel de boel veilig. Help haar.

202
00:12:05,869 --> 00:12:09,034
Centrale, 21 Eddie hier.
Stuur meteen een ambulance.

203
00:12:09,242 --> 00:12:10,242
Begrepen, 21 Eddie.

204
00:12:10,448 --> 00:12:12,158
Er is een ambulance onderweg.

205
00:12:12,657 --> 00:12:13,856
Alles veilig.

206
00:12:23,361 --> 00:12:25,819
Neem het maar over.
- Nee, ga maar door.

207
00:12:41,979 --> 00:12:43,435
Stop maar, Raimy.

208
00:12:46,225 --> 00:12:47,431
Raimy.

209
00:12:48,306 --> 00:12:49,721
Raimy, stop.

210
00:12:51,344 --> 00:12:52,542
Het is voorbij.

211
00:12:54,010 --> 00:12:55,215
Ze is dood.

212
00:13:07,203 --> 00:13:09,201
Goed zo, dames.

213
00:13:11,449 --> 00:13:14,321
Ik moet gaan. Neem jij onze honkbalster?
- Tuurlijk. Ga maar.

214
00:13:14,571 --> 00:13:15,778
Ga maar.
- Tot straks.

215
00:13:22,562 --> 00:13:24,643
Kom hier, meid.

216
00:13:25,268 --> 00:13:26,641
Wat was jij goed, zeg.

217
00:13:26,808 --> 00:13:28,514
Zag je mijn dubbele?
- Was die raak?

218
00:13:28,723 --> 00:13:30,637
Drie keer.
- Grapje, hoor.

219
00:13:30,804 --> 00:13:32,095
Natuurlijk was dat raak.

220
00:13:32,427 --> 00:13:35,382
Hoe je die slag verdedigde.
Je bent geweldig.

221
00:13:35,717 --> 00:13:37,173
Behalve toen ik die bal miste.

222
00:13:37,339 --> 00:13:40,752
Makkelijke vangbal.
Die had je moeten hebben, hoor.

223
00:13:41,751 --> 00:13:43,000
Ik heb een nieuwe handschoen nodig.

224
00:13:43,166 --> 00:13:45,789
Modell's heeft de nieuwe A2000
waarover ik het had.

225
00:13:46,081 --> 00:13:48,037
Ja? Laat eens kijken.

226
00:13:50,326 --> 00:13:51,658
Ja, je hebt inderdaad...

227
00:13:51,825 --> 00:13:53,906
Weet je wat? Dit weekend gaan we op pad

228
00:13:54,197 --> 00:13:56,028
om je een nieuwe te kopen. Goed?

229
00:13:56,570 --> 00:13:58,194
Goed.
- Ik moet gaan opruimen.

230
00:13:58,360 --> 00:14:01,148
Ga maar. Ik wacht op je in de auto, goed?

231
00:14:01,523 --> 00:14:02,721
Goed.

232
00:14:17,507 --> 00:14:18,713
Na acht jaar cel

233
00:14:18,880 --> 00:14:21,294
was Arcaro nou ook niet bepaald
slimmer geworden.

234
00:14:21,461 --> 00:14:24,167
Ik haat het dat dit ons afleidt
van de Nightingale.

235
00:14:24,418 --> 00:14:26,081
Raimy had hem in 2008 opgepakt.

236
00:14:26,248 --> 00:14:29,578
Dat snap ik. Maar hoe krijgen we haar
zo snel weer terug op de zaak?

237
00:14:29,911 --> 00:14:32,450
Wat is het plan?
- Dat we uitgaan van wraak.

238
00:14:32,616 --> 00:14:35,531
We trekken Gina's familie na...
- Momentje.

239
00:14:35,946 --> 00:14:37,778
Ik moet opnemen, sorry.

240
00:14:40,067 --> 00:14:41,264
Ja?

241
00:14:44,312 --> 00:14:45,728
Ja, dat zei ik al.

242
00:14:54,177 --> 00:14:57,296
Centrale, dit is 21 Eddie.
Stuur meteen een ambulance.

243
00:14:57,505 --> 00:14:58,702
Begrepen, 21 Eddie.

244
00:14:58,793 --> 00:15:00,207
Er is een ambulance onderweg.

245
00:15:06,278 --> 00:15:08,025
Ken je haar?
- Nee.

246
00:15:08,898 --> 00:15:10,105
Werk maar door.

247
00:15:39,962 --> 00:15:41,460
Ik kan wel wat hulp gebruiken.

248
00:15:54,059 --> 00:15:55,256
LIJKSCHOUWER

249
00:16:17,887 --> 00:16:20,343
Goed werk. We kunnen weer.

250
00:16:24,791 --> 00:16:26,579
Goed. Dag.

251
00:16:28,076 --> 00:16:31,570
We hebben Gina's familie
nog niet kunnen natrekken.

252
00:16:31,819 --> 00:16:33,690
Als dat niks wordt, gaan we verder

253
00:16:33,856 --> 00:16:36,436
met voormalige celgenoten,
geassocieerde arrestaties.

254
00:16:36,642 --> 00:16:39,180
Satch, die gast was tuig.

255
00:16:39,345 --> 00:16:40,801
Als dit niks oplevert,

256
00:16:40,967 --> 00:16:42,548
zal niemand er wakker van liggen.

257
00:16:42,713 --> 00:16:44,265
Laten we geen tijd meer verspillen.

258
00:16:44,876 --> 00:16:46,955
Ken je haar toevallig, baas?

259
00:16:47,454 --> 00:16:49,075
Arcaro's slachtoffer, Gina Vitale.

260
00:16:51,156 --> 00:16:52,818
Waarom zou ik haar kennen?

261
00:16:54,607 --> 00:16:55,897
En hem?

262
00:16:59,972 --> 00:17:01,262
Waarom laat je me dit zien?

263
00:17:01,428 --> 00:17:03,258
Arcaro smokkelde drugs

264
00:17:03,424 --> 00:17:04,961
toen jij bij Narcotica werkte.

265
00:17:05,129 --> 00:17:08,289
Misschien was je ze weleens tegengekomen.

266
00:17:08,746 --> 00:17:09,942
Laat eens kijken.

267
00:17:16,149 --> 00:17:17,438
Nee.

268
00:17:18,726 --> 00:17:20,390
Ik vergeet geen gezichten.

269
00:17:29,207 --> 00:17:31,493
A-Y-B-9-3-0.

270
00:17:31,784 --> 00:17:32,980
Ben je niet bij Raimy?

271
00:17:33,032 --> 00:17:34,540
Waarom trek je een nummerplaat na?

272
00:17:34,571 --> 00:17:37,481
Een vent op het sportveld
gedroeg zich verdacht tegen Jules.

273
00:17:38,230 --> 00:17:39,810
Hing hij daar rond?

274
00:17:41,432 --> 00:17:42,929
Hij was Raimy's coach.

275
00:17:44,841 --> 00:17:47,586
Ben je gek geworden?
Je zou Julie toch ruimte geven?

276
00:17:47,753 --> 00:17:49,043
Trek nou maar na.

277
00:17:56,693 --> 00:17:58,524
Stan is een encyclopedie voor tuig.

278
00:17:58,689 --> 00:18:01,144
Hij kent al het gajes in de buurt,
maar hen niet?

279
00:18:01,310 --> 00:18:02,641
Wat maakt het uit?

280
00:18:02,890 --> 00:18:04,970
Stan heeft niks te maken
met de Arcaro-zaak.

281
00:18:05,594 --> 00:18:08,381
Waarom liegt hij dan?
- Waarom denk je dat?

282
00:18:10,708 --> 00:18:11,904
Een voorgevoel.

283
00:18:12,662 --> 00:18:15,325
Een voorgevoel. Nou, dan is het zo.

284
00:18:16,032 --> 00:18:18,278
Weet je wie ook
altijd voorgevoelens had? Hint.

285
00:18:18,775 --> 00:18:20,855
Hij heeft dezelfde achternaam als jij.

286
00:18:26,387 --> 00:18:29,215
Komen jullie uit beleefdheid
of om te vragen of ik het was?

287
00:18:29,964 --> 00:18:31,160
Allebei.

288
00:18:31,377 --> 00:18:34,288
Mr Vitale,
waar was u vanmorgen om 7.30 uur?

289
00:18:34,703 --> 00:18:36,700
Ik sliep. In bed met mijn vrouw.

290
00:18:37,365 --> 00:18:38,905
Hij snurkte als een varken.

291
00:18:39,403 --> 00:18:40,858
Is dat strafbaar?

292
00:18:41,815 --> 00:18:43,137
Ik zal eerlijk zijn.

293
00:18:44,218 --> 00:18:46,022
Had me acht jaar terug een wapen gegeven

294
00:18:46,190 --> 00:18:47,783
en ik had die gast vermoord.

295
00:18:48,790 --> 00:18:51,350
En dat zou me de rest van mijn leven
berouwd hebben.

296
00:18:52,148 --> 00:18:54,246
Je vader weerhield me ervan.

297
00:19:00,747 --> 00:19:01,965
Wacht.

298
00:19:02,677 --> 00:19:03,979
Verman je.

299
00:19:04,189 --> 00:19:05,866
Kun je even niet zo streng zijn?

300
00:19:06,203 --> 00:19:08,593
Dit gaat niet om jou.
- Sorry, hoor.

301
00:19:10,063 --> 00:19:11,270
Ik doe dit voor het eerst.

302
00:19:11,405 --> 00:19:14,970
Wat moet je zeggen tegen iemand
die net zijn dochter heeft verloren?

303
00:19:17,069 --> 00:19:19,501
Zeg wat jij zou willen horen.

304
00:19:20,258 --> 00:19:21,726
Als jij iemand verloren had.

305
00:19:25,838 --> 00:19:27,851
Wat is er gebeurd? Wat is er?

306
00:19:38,718 --> 00:19:40,229
Het spijt me heel erg.

307
00:19:41,445 --> 00:19:42,704
Uw dochter...

308
00:19:43,879 --> 00:19:45,682
We denken dat ze vermoord is.

309
00:19:47,864 --> 00:19:49,920
Leugenaar.
- Kalm maar.

310
00:19:50,633 --> 00:19:53,023
Je liegt.
- Nee.

311
00:19:54,157 --> 00:19:55,364
Nee.

312
00:19:57,891 --> 00:20:00,351
Het was dat beest van een Arcaro, zeker?

313
00:20:08,226 --> 00:20:09,643
Mr Vitale.

314
00:20:11,810 --> 00:20:13,009
Ik zweer het.

315
00:20:13,768 --> 00:20:17,311
Als Arcaro schuldig is,
zal hij hiervoor boeten.

316
00:20:21,853 --> 00:20:23,227
Je vader kwam zijn belofte na.

317
00:20:25,103 --> 00:20:29,019
Maar acht jaar voor haar leven?

318
00:20:29,854 --> 00:20:32,605
Misschien kreeg die schoft
eindelijk zijn verdiende loon.

319
00:20:53,023 --> 00:20:54,399
Zit je ergens mee?

320
00:20:55,523 --> 00:20:56,733
Nee.

321
00:20:57,858 --> 00:20:59,774
Mooi. Wacht maar in de auto.

322
00:21:00,983 --> 00:21:02,649
Ik kom zo.

323
00:21:06,941 --> 00:21:08,359
Nicky.

324
00:21:13,234 --> 00:21:14,433
Wat?

325
00:21:15,401 --> 00:21:16,984
Ze is dood.
- Wat?

326
00:21:17,318 --> 00:21:18,735
Ze is dood. Het spijt me.

327
00:21:19,027 --> 00:21:21,027
Nee.

328
00:21:21,485 --> 00:21:22,818
Mrs Vitale.

329
00:21:27,069 --> 00:21:29,777
Die vent is er geweest. Ik maak hem af.

330
00:21:30,027 --> 00:21:31,487
U moet kalmeren.

331
00:21:32,236 --> 00:21:34,111
We pakken hem. Dat beloof ik.

332
00:21:34,696 --> 00:21:37,071
Maar we moeten verstandig blijven.

333
00:21:38,277 --> 00:21:39,476
Dus,

334
00:21:39,612 --> 00:21:41,695
eerst beschuldig je Stan en nu de Vitales?

335
00:21:41,862 --> 00:21:44,321
Zij waren het niet.
Ze hebben te veel te verliezen.

336
00:21:44,530 --> 00:21:46,278
Ze zijn het belangrijkste al kwijt.

337
00:21:46,447 --> 00:21:49,571
Ze hebben nog een dochter
en acht jaar geneest veel pijn.

338
00:21:49,738 --> 00:21:51,405
Niet dat soort pijn.

339
00:21:51,738 --> 00:21:54,239
Ik vraag hun telefoongegevens
en bankrekeningen aan.

340
00:21:54,531 --> 00:21:56,656
Daar gaan we weer. Nog zo'n voorgevoel?

341
00:21:57,115 --> 00:21:59,073
Geen voorgevoel. Ze liegen.

342
00:22:04,449 --> 00:22:06,032
Ik pik wat ketchup van je.

343
00:22:06,824 --> 00:22:08,282
Kijk jou nou. Hebbes.

344
00:22:11,991 --> 00:22:13,198
Papa...

345
00:22:13,783 --> 00:22:16,242
Wanneer is die pauze
tussen jou en mama voorbij?

346
00:22:19,199 --> 00:22:20,986
Weet ik niet, lieverd.

347
00:22:24,681 --> 00:22:26,467
Soms moeten mensen...

348
00:22:27,837 --> 00:22:29,539
Soms moeten ze even uit elkaar

349
00:22:29,746 --> 00:22:31,739
om te beseffen dat ze van elkaar houden.

350
00:22:33,068 --> 00:22:34,480
Snap je dat?

351
00:22:36,016 --> 00:22:37,195
Nee?

352
00:22:39,868 --> 00:22:41,221
Weet je wat?

353
00:22:41,630 --> 00:22:44,622
Ik heb je lang niet meer zien spelen.
Je bent goed geworden.

354
00:22:46,343 --> 00:22:48,474
Coach Ted is vast een goede coach.

355
00:22:49,006 --> 00:22:51,342
We oefenen weleens als hij op bezoek komt.

356
00:22:52,244 --> 00:22:53,555
Ja?

357
00:22:56,221 --> 00:22:57,408
En...

358
00:22:58,188 --> 00:23:02,039
Hoe vaak komt hij op bezoek?

359
00:23:02,449 --> 00:23:05,153
Weet ik niet.
- Hoe bedoel je?

360
00:23:05,317 --> 00:23:07,365
Een keertje? Twee keer per week?

361
00:23:07,530 --> 00:23:09,703
Weet ik niet zeker.
- Zo lastig is het niet.

362
00:23:09,867 --> 00:23:11,957
Hoe vaak komt hij?
- Waarom word je zo boos?

363
00:23:14,374 --> 00:23:15,553
Sorry.

364
00:23:16,505 --> 00:23:17,684
Het spijt me.

365
00:23:22,937 --> 00:23:25,480
Wil je een team op coach Ted zetten?
Ga je gang.

366
00:23:25,643 --> 00:23:28,839
Maar hij is niet degene
die achter mam aan zit.

367
00:23:30,233 --> 00:23:31,873
Heb je die Arcaro-zaak al opgelost?

368
00:23:32,200 --> 00:23:34,044
Stan weet meer dan hij toegeeft.

369
00:23:34,331 --> 00:23:35,765
Hij kende iedereen.

370
00:23:36,175 --> 00:23:38,511
Hij bracht drugs van bij Arcaro naar Nicky.

371
00:23:38,675 --> 00:23:40,109
Hoe wou je dat bewijzen?

372
00:23:40,560 --> 00:23:42,609
Het is toch alleen
in je herinnering gebeurd?

373
00:23:43,756 --> 00:23:46,707
Ja. Daarom is het ook zo lastig.

374
00:23:48,347 --> 00:23:51,092
Ik moet een verband vinden
tussen Stan en Nicky Vitale.

375
00:23:51,337 --> 00:23:52,516
Hem koppelen aan de moord.

376
00:23:53,510 --> 00:23:55,886
Als dat lukt, hebben we Stan.

377
00:23:56,215 --> 00:23:57,813
Nicky dealde overal heroïne.

378
00:23:58,140 --> 00:24:00,557
Ik kende hem niet, maar Stan misschien wel.

379
00:24:01,172 --> 00:24:02,566
Ik zal eens gaan graven.

380
00:24:02,811 --> 00:24:05,927
Maar onderschat Stan Moreno niet.
Hij is een gluiperd.

381
00:24:07,484 --> 00:24:09,000
Ik zal voorzichtig zijn.

382
00:24:16,951 --> 00:24:18,671
Zo heb ik je niet opgevoed.

383
00:24:19,574 --> 00:24:21,580
Als je spek op je cheeseburger neemt,

384
00:24:21,786 --> 00:24:23,998
moet je ook voor de frietjes
en milkshake gaan.

385
00:24:24,203 --> 00:24:25,994
Vertel je me nou ook al hoe ik moet eten?

386
00:24:26,827 --> 00:24:28,753
Vind je me te streng?

387
00:24:29,817 --> 00:24:31,621
Ik vind dat je een eikel bent, ja.

388
00:24:31,907 --> 00:24:33,874
Ooit zul je me bedanken.

389
00:24:38,342 --> 00:24:40,555
Wat zou mam hiervan vinden?

390
00:24:41,743 --> 00:24:43,178
Je moeder.

391
00:24:45,103 --> 00:24:46,456
Ze had grote dromen voor je.

392
00:24:47,562 --> 00:24:49,448
Astronaut, dokter.

393
00:24:50,758 --> 00:24:52,644
Ik moest het zo nodig verpesten.

394
00:24:53,259 --> 00:24:54,635
Hoe bedoel je?

395
00:24:58,013 --> 00:24:59,879
Als je het maar om de juiste redenen doet.

396
00:24:59,971 --> 00:25:02,557
Denk je dat ik dit doe vanwege mam?

397
00:25:04,976 --> 00:25:07,603
Sukkel.
- Ja.

398
00:25:08,311 --> 00:25:10,230
Ik werd agent vanwege jou.

399
00:25:17,818 --> 00:25:19,018
Wees eens eerlijk.

400
00:25:21,613 --> 00:25:23,698
Denk je dat ik het kan?

401
00:25:25,949 --> 00:25:27,785
Wat ik denk, maakt niet uit.

402
00:25:29,162 --> 00:25:30,454
Je hebt geen keus.

403
00:25:35,291 --> 00:25:36,491
Met Sullivan.

404
00:25:37,792 --> 00:25:40,171
Begrepen. Ja. Ik sta bij je in het krijt.

405
00:25:41,878 --> 00:25:44,507
Mijn informant, met een adres
voor Arcaro. We moeten gaan.

406
00:26:07,191 --> 00:26:10,526
GESLOTEN OP GERECHTELIJK BEVEL
ALLE DOSSIERS VERNIETIGD

407
00:26:28,582 --> 00:26:29,782
Alsjeblieft.

408
00:26:29,833 --> 00:26:31,709
Dank je.
- Volgende.

409
00:26:32,251 --> 00:26:33,544
Lust je halal?

410
00:26:34,295 --> 00:26:35,494
Geen idee.

411
00:26:35,670 --> 00:26:37,380
Echt? Ik ben er gek op.

412
00:26:38,840 --> 00:26:41,176
Ze zegenen het voor de slachting.

413
00:26:41,842 --> 00:26:43,219
Serieus?
- Ja.

414
00:26:43,676 --> 00:26:46,304
Goed, Sullivan.
Wat voor agent wil je worden?

415
00:26:47,929 --> 00:26:50,641
Geen idee. Een goeie.
Wat voor andere zijn er?

416
00:26:51,432 --> 00:26:52,642
Je vader.

417
00:26:54,268 --> 00:26:58,146
Begrijp me niet verkeerd.
Frank was ooit een goeie agent.

418
00:26:59,563 --> 00:27:01,940
Maar hij vergat wie hij was.
Hij raakte de weg kwijt.

419
00:27:03,067 --> 00:27:04,568
Weet je wat een goeie agent is?

420
00:27:05,443 --> 00:27:07,736
Ze wordt gevreesd, gerespecteerd en weet

421
00:27:08,070 --> 00:27:10,365
wanneer ze haar ogen open
en mond dicht moet houden.

422
00:27:10,740 --> 00:27:12,949
Ze keert zich vooral niet
tegen haar collega's.

423
00:27:13,532 --> 00:27:15,622
Begrijp je wat ik zeg?

424
00:27:16,731 --> 00:27:17,958
Ja.

425
00:27:18,395 --> 00:27:23,299
Die eigenschappen zie ik
na één dag al in je. Indrukwekkend.

426
00:27:27,479 --> 00:27:28,811
Moreno. Begrepen. Goed werk.

427
00:27:29,288 --> 00:27:30,291
Kom op. We hebben een adres voor Arcaro.

428
00:27:32,017 --> 00:27:33,504
Goed. Kom mee.

429
00:27:34,599 --> 00:27:35,867
Jij gaat eerst.

430
00:27:36,217 --> 00:27:38,667
Als hij reden geeft om te schieten,
doe je dat.

431
00:27:39,062 --> 00:27:40,373
Ik steun je.

432
00:27:45,928 --> 00:27:47,331
Ik ga eerst.

433
00:27:55,115 --> 00:27:56,997
Luister even.

434
00:27:58,265 --> 00:28:01,066
Zoek dekking zodra je binnen bent, goed?

435
00:28:02,292 --> 00:28:04,653
Wat als ik niet echt kan schieten?

436
00:28:05,221 --> 00:28:07,628
Ik ben er liever bij
als je daar achter komt.

437
00:28:08,022 --> 00:28:10,341
Kijk me aan. We steunen elkaar.

438
00:28:10,733 --> 00:28:13,357
Liever 12 juryleden dan zes kistdragers.

439
00:28:15,283 --> 00:28:17,164
Politie, liggen.

440
00:28:20,752 --> 00:28:22,065
Pistool.

441
00:28:32,346 --> 00:28:34,620
Zo lastig is het dus niet.

442
00:28:54,437 --> 00:28:57,019
Wie zei dat het recht langzaam geschiedt?

443
00:29:14,823 --> 00:29:17,054
Ik vermoed niet alleen dat Stan Nicky kent,

444
00:29:17,318 --> 00:29:20,510
maar ook dat hij hem aanstuurde
om Arcaro om te brengen.

445
00:29:20,730 --> 00:29:21,999
Hoe weet je dit?

446
00:29:22,174 --> 00:29:25,147
Zag je niet hoe hij naar die foto's keek?
Hij kende ze.

447
00:29:25,717 --> 00:29:28,429
Hij beval je zowat om de zaak
te laten vallen. Waarom?

448
00:29:28,647 --> 00:29:30,311
Was dat het?
- Er is meer.

449
00:29:30,486 --> 00:29:33,285
Wat? Wanneer? Waar?

450
00:29:33,636 --> 00:29:36,742
Je doet alsof Moreno
zo'n pijler van de gemeenschap is.

451
00:29:37,090 --> 00:29:39,978
Je was hier toen Little Jay
mijn vader bijna afmaakte.

452
00:29:40,154 --> 00:29:43,216
Zullen we het daarover hebben?
- Pas goed op, dametje.

453
00:29:43,520 --> 00:29:45,929
Je hebt het wel over de chef van dit bureau.

454
00:29:46,235 --> 00:29:48,335
Kom op, Satch.
- Hou op met je Satch.

455
00:29:48,728 --> 00:29:51,921
Als je hier met beschuldigingen
komt aanzetten zonder bewijs,

456
00:29:52,228 --> 00:29:56,384
noem je me inspecteur Reyna.
Maak dat je wegkomt.

457
00:29:57,696 --> 00:30:01,246
Je weet wie en wat Stan is.
Toch blijf je hem verdedigen.

458
00:30:02,401 --> 00:30:04,387
Wat ben jij dan?
- Wegwezen.

459
00:30:28,804 --> 00:30:30,167
Daar is hij.

460
00:30:30,622 --> 00:30:32,898
De man. Wat ben ik blij dat ik je ken.

461
00:30:33,146 --> 00:30:36,163
Gefeliciteerd, Frank.
Je hebt de Nightingale-zaak opgelost.

462
00:30:36,536 --> 00:30:38,066
Ik ben niet in de stemming.
- Echt?

463
00:30:38,356 --> 00:30:40,838
Ik ook niet,
maar ik heb dat kenteken nagetrokken.

464
00:30:41,830 --> 00:30:44,849
Als je marinekorporaal
Ted Cardenas weer ziet,

465
00:30:45,014 --> 00:30:47,289
mag je hem wel de hand schudden

466
00:30:47,661 --> 00:30:49,232
en hem bedanken voor zijn werk.

467
00:30:49,562 --> 00:30:52,624
Hij vocht in Irak
toen het tweede slachtoffer werd ontvoerd.

468
00:30:53,905 --> 00:30:55,310
Ik had het dus mis.
- Ja.

469
00:30:55,476 --> 00:30:57,337
Net als Richard Jewell in de Zomerspelen.

470
00:30:58,041 --> 00:31:00,150
Ted was trouwens ook een noodhulpverlener.

471
00:31:01,184 --> 00:31:03,872
Neem dit advies van me aan, vriend.

472
00:31:04,659 --> 00:31:05,981
Geef Jules de ruimte,

473
00:31:06,229 --> 00:31:09,288
anders moeten we een lease
gaan opstellen voor mijn garage.

474
00:31:09,993 --> 00:31:12,433
Dank je. Klaar met je overwinnaarsrondje?

475
00:31:12,599 --> 00:31:15,493
Mag ik weer aan het werk?
- Wil je een glaasje fris?

476
00:31:16,651 --> 00:31:17,857
Maak dat je wegkomt.

477
00:31:38,909 --> 00:31:41,130
GEARRESTEERD DOOR
RECH. STAN MORENO

478
00:33:06,595 --> 00:33:09,774
Ik heb een nieuwe handschoen nodig.
De A2000 waarover ik het had.

479
00:33:12,528 --> 00:33:14,646
Frank, wat doe jij hier?
- Mijn huis uit.

480
00:33:14,812 --> 00:33:16,308
Wat? Hij gaat nergens heen.

481
00:33:16,515 --> 00:33:18,506
Dacht je dat ik het niet doorheb?
Jij met hem?

482
00:33:18,675 --> 00:33:20,799
Zo zit het niet, vriend.
- Ik ben je vriend niet.

483
00:33:21,000 --> 00:33:22,869
Mijn dochter hoeft je handschoen niet.

484
00:33:23,036 --> 00:33:25,195
Die heb ik voor Raimy gekocht, hoor.

485
00:33:25,362 --> 00:33:27,646
Wij hebben samen les, meer niet.

486
00:33:28,059 --> 00:33:29,431
We studeren.

487
00:33:34,996 --> 00:33:36,325
Je moet gaan.

488
00:33:37,778 --> 00:33:38,973
Nu.

489
00:33:48,079 --> 00:33:50,404
Zie je de doos met je poppen erin?

490
00:33:50,570 --> 00:33:53,893
Links daarvan,
tussen de tweede en derde balk.

491
00:33:54,432 --> 00:33:55,969
Dat zijn actiefiguren.

492
00:34:11,128 --> 00:34:12,322
Hebbes.

493
00:34:13,079 --> 00:34:16,899
Stan kon Nicky pakken voor drugsbezit.

494
00:34:17,066 --> 00:34:19,059
Hij zou minstens 15 jaar krijgen.

495
00:34:19,351 --> 00:34:22,091
Die aanklacht had alleen kunnen verdwijnen

496
00:34:22,257 --> 00:34:23,919
als Nicky informant werd voor Stan.

497
00:34:30,979 --> 00:34:32,174
Wat?

498
00:34:32,349 --> 00:34:34,427
Red Scorpion was Nicky's merk.

499
00:34:35,176 --> 00:34:38,249
Als Arcaro voor hem werkte,
heeft hij zo Gina ontmoet.

500
00:34:39,787 --> 00:34:42,446
Nicky leidde zijn dochter
dus naar haar moordenaar.

501
00:34:43,610 --> 00:34:45,397
Als Nicky informant was voor Stan,

502
00:34:45,563 --> 00:34:48,389
moet Stan hem hebben ingelicht
over waar Arcaro was.

503
00:34:48,596 --> 00:34:49,794
Goed, rustig aan.

504
00:34:50,083 --> 00:34:51,695
Ik wil Stan ook graag pakken.

505
00:34:51,862 --> 00:34:54,837
Maar dat verandert niks.
Onze enige bewijzen

506
00:34:55,001 --> 00:34:57,356
zijn herinneringen
uit een andere werkelijkheid

507
00:34:57,522 --> 00:34:59,712
en dossiers
die 20 jaar geleden zijn vernietigd.

508
00:34:59,960 --> 00:35:01,613
We moeten hem zo kunnen pakken.

509
00:35:01,821 --> 00:35:03,010
Of...

510
00:35:03,349 --> 00:35:05,788
We pakken Nicky ermee
en laten hem Stan verraden.

511
00:35:23,144 --> 00:35:25,912
Mrs Vitale, ik moet u spreken over uw man.

512
00:35:26,780 --> 00:35:29,177
Wist u bijvoorbeeld dat hij drugsdealer was?

513
00:36:07,939 --> 00:36:10,832
Mag ik weten wat hier aan de hand is?

514
00:36:13,104 --> 00:36:15,087
Ik ben opnieuw met Vera gaan praten.

515
00:36:15,955 --> 00:36:17,403
Ze zei dat Nicky Arcaro had vermoord.

516
00:36:17,567 --> 00:36:19,840
Ze gaf ons zelfs het moordwapen.

517
00:36:20,460 --> 00:36:21,906
Waarom sloeg ze ineens om?

518
00:36:22,196 --> 00:36:25,377
Ik zei dat Arcaro Gina had ontmoet
terwijl hij drugs verkocht voor Nicky.

519
00:36:25,832 --> 00:36:27,109
Toen ik haar ervan overtuigde

520
00:36:27,238 --> 00:36:30,502
dat Gina door Nicky in de drugswereld
terechtkwam, werkte ze mee.

521
00:36:30,749 --> 00:36:33,683
En hoe is die nieuwe informatie
aan het licht gekomen?

522
00:36:35,254 --> 00:36:36,659
Maakt dat iets uit?

523
00:36:38,808 --> 00:36:40,048
Praat hij?

524
00:36:41,287 --> 00:36:43,933
Hij bekende de moord op Arcaro,
maar niks over Stan.

525
00:36:45,461 --> 00:36:48,272
Misschien omdat Stan
er niks mee te maken had.

526
00:36:48,520 --> 00:36:50,256
Of omdat hij bang voor hem is.

527
00:36:50,544 --> 00:36:52,487
We gaan het niet weer over Stan hebben.

528
00:36:53,147 --> 00:36:55,685
Waarom ben je niet tevreden met de dader?

529
00:36:56,727 --> 00:36:58,933
Omdat de gevaarlijkere man ontsnapt is.

530
00:37:08,295 --> 00:37:09,802
Gefeliciteerd.

531
00:37:09,969 --> 00:37:12,437
Een vrouw verraadt haar partner niet zomaar.

532
00:37:12,688 --> 00:37:14,320
Nog tips voor een oude rot?

533
00:37:16,746 --> 00:37:18,545
Moeilijk te zeggen wat mensen motiveert.

534
00:37:19,339 --> 00:37:20,720
Liefde. Angst.

535
00:37:21,767 --> 00:37:23,148
Of een beetje van allebei.

536
00:37:24,654 --> 00:37:26,369
Of het was puur geluk.

537
00:37:27,080 --> 00:37:30,385
Je had maar op één manier
over Nicky kunnen weten.

538
00:37:30,930 --> 00:37:32,134
Pardon?

539
00:37:36,076 --> 00:37:37,623
Hoe kom je aan dat dossier?

540
00:37:38,335 --> 00:37:39,538
Welk dossier?

541
00:37:41,806 --> 00:37:44,066
Ik weet niet waar je het over hebt.

542
00:37:54,275 --> 00:37:55,475
Ja.

543
00:37:55,567 --> 00:37:58,278
Hou je meid bezig met belangrijkere zaken.

544
00:37:58,945 --> 00:38:01,572
Wat moet ik zeggen? Ze is een Sullivan.

545
00:38:01,947 --> 00:38:03,147
Als zij een idee krijgt,

546
00:38:03,284 --> 00:38:05,660
is het alsof je een olifant de trap op duwt.

547
00:38:06,243 --> 00:38:07,786
Haal het uit haar hoofd.

548
00:38:14,543 --> 00:38:16,503
Satch, je hoeft niet te kloppen.

549
00:38:21,091 --> 00:38:22,425
Niks zeggen.

550
00:38:23,508 --> 00:38:24,760
Luister gewoon.

551
00:38:27,720 --> 00:38:30,223
Ik snap het, echt.

552
00:38:32,059 --> 00:38:35,770
Maar ik zou nooit iemand
tussen jou en Raimy laten komen.

553
00:38:37,022 --> 00:38:38,355
Nooit.

554
00:38:40,816 --> 00:38:42,526
Dat was makkelijk toen je weg was.

555
00:38:43,652 --> 00:38:45,404
Gewoon ik en Raims.

556
00:38:46,571 --> 00:38:50,741
Ik snap ook dat je je terugkeer
anders had voorgesteld.

557
00:38:51,452 --> 00:38:54,411
Maar we zijn het Raimy verschuldigd

558
00:38:54,994 --> 00:38:56,330
om de best mogelijke ouders te zijn.

559
00:38:56,496 --> 00:38:57,696
Ja.

560
00:38:57,872 --> 00:38:59,080
Afzonderlijk.

561
00:39:02,701 --> 00:39:04,033
Het is voorbij, Frank.

562
00:39:05,365 --> 00:39:08,236
Het spijt me.
- Nee. Ik heb een fout gemaakt.

563
00:39:08,403 --> 00:39:12,606
Frank, alsjeblieft.
Dit gaat niet over gisteren.

564
00:39:13,191 --> 00:39:14,521
Het is...

565
00:39:16,145 --> 00:39:17,436
Ik hou van je.

566
00:39:19,101 --> 00:39:20,683
Ik zal altijd...

567
00:39:23,595 --> 00:39:25,428
Ik zal altijd van je houden.

568
00:39:27,009 --> 00:39:28,757
Maar het is voorbij tussen ons.

569
00:39:30,962 --> 00:39:32,711
De afgelopen twee jaar waren...

570
00:39:33,502 --> 00:39:36,249
Ze hebben je zo veranderd
dat ik er bang van word.

571
00:39:37,829 --> 00:39:40,203
Ik maak me zorgen om je.

572
00:39:40,577 --> 00:39:42,949
Maar nog meer dat die duisternis
Raimy kan raken.

573
00:39:43,117 --> 00:39:44,698
Dat wil ik niet.

574
00:39:44,990 --> 00:39:46,988
Dat laat ik niet gebeuren.

575
00:40:58,287 --> 00:41:00,202
Wordt elke dag zo zwaar?

576
00:41:04,031 --> 00:41:05,734
Makkelijker wordt het niet.

577
00:41:08,577 --> 00:41:10,120
Je moet er gewoon beter in worden.

578
00:41:14,341 --> 00:41:15,681
Wij allebei.

