﻿1
00:00:01,089 --> 00:00:03,174
Wat voorafging

2
00:00:06,736 --> 00:00:08,855
Stop ermee.

3
00:00:10,688 --> 00:00:13,269
Was het Jackie?
- Ja, ik denk het wel.

4
00:00:13,300 --> 00:00:15,346
We gaan een paar zaken "pro bono" doen.

5
00:00:15,371 --> 00:00:18,191
Je denkt dat er iemand
met Raymond gaat praten?

6
00:00:18,216 --> 00:00:20,416
Hij is niet almachtig.
Er zijn grenzen.

7
00:00:20,441 --> 00:00:22,521
Niet totdat hij dood is. Hij of ik.

8
00:00:22,546 --> 00:00:24,947
Hoe gaat het met je maat bij de politie,
Blackstone?

9
00:00:24,972 --> 00:00:27,271
Het zou je verbazen hoeveel
toevalligheden ik hoor.

10
00:00:27,296 --> 00:00:29,621
Ik kom op het punt
dat ik er niet meer in geloof.

11
00:00:29,646 --> 00:00:32,534
Volgende keer dat we samenkomen,
is het aan jou.

12
00:00:32,559 --> 00:00:33,863
Hij bedreigde me.

13
00:00:33,888 --> 00:00:35,808
Er zijn manieren
om met zo'n man om te gaan.

14
00:00:35,833 --> 00:00:37,747
Want nu is hij de aangever.

15
00:00:37,772 --> 00:00:39,291
Je moet de rollen omdraaien.

16
00:00:39,316 --> 00:00:43,173
Wij zijn bereid om Nicole's voortzetting
bij Havenwood te overwegen

17
00:00:43,198 --> 00:00:44,743
onder strikte voorwaarden.

18
00:00:44,768 --> 00:00:47,368
Het zal niet nodig zijn
om nog iets verder te bespreken.

19
00:00:47,400 --> 00:00:49,560
Wat doe je?
- De aangever zijn.

20
00:00:49,585 --> 00:00:51,826
Je had gelijk. Het loopt uit de hand.

21
00:00:51,851 --> 00:00:55,235
Mijn dochter werd aangevallen.
Een vreemde sloeg haar in het gezicht.

22
00:00:55,260 --> 00:00:57,060
Dit is Blackstone, D.
Ik weet het.

23
00:00:57,085 --> 00:00:59,077
Deze man is erop uit om mij te verpletteren.

24
00:00:59,108 --> 00:01:01,569
Hij is erop uit te laten zien
dat hij je kan verpletteren.

25
00:01:01,600 --> 00:01:02,855
Dit is geen spelletje.

26
00:01:02,880 --> 00:01:04,759
De vraag is niet, is het een spel?

27
00:01:04,784 --> 00:01:08,059
De vraag is, wie bepaalt de regels?

28
00:01:57,697 --> 00:02:01,780
Frontotemporale dementie is een
degeneratieve aandoening van de hersenen.

29
00:02:02,009 --> 00:02:05,087
Dat heeft invloed op de zenuwen en
bloedvaten van de frontale kwab.

30
00:02:05,118 --> 00:02:06,625
Iemand met deze aandoening

31
00:02:06,716 --> 00:02:09,691
zal dramatische veranderingen
in zijn gedrag ervaren.

32
00:02:09,761 --> 00:02:12,521
Sociaal onaangepaste acties.

33
00:02:12,594 --> 00:02:14,955
Hyperseksualiteit is gebruikelijk.

34
00:02:16,562 --> 00:02:19,960
Schat, klop je af?
Ik weet dat je dit wilt.

35
00:02:44,338 --> 00:02:48,020
Ook emotionele onverschilligheid
voor pijn of leed van anderen.

36
00:02:49,236 --> 00:02:52,994
Zoals niet reageren op de mogelijkheid,
dat zijn vrouw verdronk?

37
00:02:53,253 --> 00:02:54,470
Ja.

38
00:02:56,327 --> 00:02:59,116
En hoe wordt FT vastgesteld?

39
00:02:59,268 --> 00:03:03,325
Dr. Kushels SPECT-scans bleken
abnormaal donkere gebieden te bevatten

40
00:03:03,350 --> 00:03:06,670
in zijn prefrontale cortex.
Wat op verslechtering duidt,

41
00:03:06,695 --> 00:03:09,296
in verband met schaamtegevoel of empathie

42
00:03:09,527 --> 00:03:11,406
en ook de controle van impulsen.

43
00:03:11,431 --> 00:03:13,752
We hoorden getuigenissen
van vrienden en familie,

44
00:03:13,795 --> 00:03:15,955
die Dr. Kushel omschreven als een gevoelige,

45
00:03:16,019 --> 00:03:18,443
beheerste arts
voordat hij...

46
00:03:18,685 --> 00:03:22,087
Verdorie, mijn jury is terug.
- Het is goed.

47
00:03:22,138 --> 00:03:23,429
Sorry.
- Nee. Ga maar.

48
00:03:23,460 --> 00:03:26,522
Rechter Klöckner maakte net haar agenda vrij.
Ter informatie.

49
00:03:26,547 --> 00:03:28,601
We gaan er deze keer zeker zijn.

50
00:03:28,797 --> 00:03:31,515
Ik denk dat we goed zitten.
Voel je je er klaar voor?

51
00:03:32,172 --> 00:03:35,477
Als nooit tevoren.

52
00:04:13,174 --> 00:04:14,799
Moet je naar binnen?

53
00:04:15,462 --> 00:04:18,041
Ik vergat wat.
Sorry.

54
00:04:27,869 --> 00:04:30,069
Luister, over Blackstone.

55
00:04:30,211 --> 00:04:31,811
Ons onderzoek.
- Ja.

56
00:04:32,173 --> 00:04:34,680
Kun je me de houtlijm
op de bovenste plank even geven?

57
00:04:36,127 --> 00:04:40,330
Ik denk dat ik het niet begrijp.
Het is nu al twee dagen geleden.

58
00:04:41,743 --> 00:04:43,766
Het begint nu als je wilt.

59
00:04:44,829 --> 00:04:47,549
Ik dacht dat we al begonnen waren.

60
00:04:47,574 --> 00:04:50,670
Wat doen we?
Wachten we op Blackstone, tot hij wat doet?

61
00:04:50,757 --> 00:04:52,660
Hij heeft al getoond wat hij kan.

62
00:04:52,685 --> 00:04:55,066
Hij doet niets meer tot hij ziet wat jij doet.

63
00:04:55,091 --> 00:04:57,611
Wat ik deed was je geld geven.

64
00:04:57,636 --> 00:04:59,837
Tenzij dit hengelen wordt naar meer.

65
00:04:59,862 --> 00:05:02,744
Nee, tenzij je van gedacht verandert
over wat je wilt.

66
00:05:03,588 --> 00:05:05,388
Voor vijf krijg je zijn computer.

67
00:05:05,413 --> 00:05:09,142
voor tien krijgt hij een pak slaag,
voor twintig verdwijnt hij.

68
00:05:09,723 --> 00:05:12,563
Ik wil alleen iets
wat ik de openbare aanklager kan geven.

69
00:05:12,628 --> 00:05:14,228
Je moet hen iets te geven,

70
00:05:14,253 --> 00:05:16,448
anders is het jouw woord
tegen dat van Blackstone.

71
00:05:16,479 --> 00:05:19,385
Dat wil je niet.
Het zit dus goed met het geld.

72
00:05:19,633 --> 00:05:23,063
Gewoon wat weinig vervoer.
- Heb je geen auto?

73
00:05:23,118 --> 00:05:25,566
Rijbewijs. Toen ik terug kwam
van mijn laatste tour,

74
00:05:25,604 --> 00:05:27,288
heb ik het nooit vernieuwd.

75
00:05:27,313 --> 00:05:28,905
Dat leek me het beste.

76
00:05:28,930 --> 00:05:31,726
Dus, je mag niet rijden.

77
00:05:31,751 --> 00:05:34,311
Ik rijd overal rond.

78
00:05:34,552 --> 00:05:37,317
Het gaat gewoon niet zo goed.
Er waren problemen.

79
00:05:38,326 --> 00:05:40,122
Laten we die klootzak gaan zoeken.

80
00:05:40,147 --> 00:05:43,508
Wat? Nu? Oké.

81
00:05:43,696 --> 00:05:45,584
Mijn auto staat in de steeg.

82
00:05:45,609 --> 00:05:48,770
Je zei dat Blackstone inbrak in jouw auto.

83
00:05:48,804 --> 00:05:50,884
Dat betekent dat hij weet hoe die eruit ziet.

84
00:05:50,909 --> 00:05:54,088
We moeten dat oplossen.
Laten we iets gaan huren.

85
00:05:55,482 --> 00:05:58,685
Uw boter moet gezouten worden.
Het moet echte boter zijn.

86
00:05:58,710 --> 00:06:01,270
De kaas kan men kiezen.

87
00:06:01,295 --> 00:06:03,232
Ik heb graag een goede Amerikaanse kaas.

88
00:06:03,663 --> 00:06:06,692
Dan doe je wat olijfolie in een pan
en dan de boter.

89
00:06:06,723 --> 00:06:09,255
De olie zorgt ervoor
dat de boter niet te snel verbrandt.

90
00:06:09,286 --> 00:06:12,445
Doe het brood en de kaas samen,
zout en peper tussen de kaas.

91
00:06:12,478 --> 00:06:14,758
doe het vervolgens in de pan met de hete olie.

92
00:06:14,869 --> 00:06:16,946
De zaak is nu de temperatuurregeling.

93
00:06:16,971 --> 00:06:19,772
Wil je het brood knapperig
zonder de kaas te smelten,

94
00:06:19,797 --> 00:06:21,444
neem het dan nu van het vuur af.

95
00:06:21,469 --> 00:06:23,937
Gebruik een papieren serviet
om de olie af te deppen

96
00:06:23,962 --> 00:06:25,721
en doe hetzelfde aan de andere kant.

97
00:06:25,746 --> 00:06:28,427
Het zal niet knapperig zijn, maar mals.

98
00:06:28,452 --> 00:06:30,292
De perfecte gegrilde kaas sandwich.

99
00:06:30,317 --> 00:06:32,637
Zijn we hier klaar?
- Waarom?

100
00:06:32,759 --> 00:06:35,440
Het is nog licht.
- Ik weet het niet.

101
00:06:35,559 --> 00:06:38,465
Het voelt gewoon raar aan buiten te zitten.

102
00:06:39,006 --> 00:06:42,022
Ik voel me overweldigd.
- Kijk naar de rook, broer.

103
00:06:42,047 --> 00:06:45,789
De attributen van de macht.
Blackstone betrouwt daarop.

104
00:06:45,814 --> 00:06:47,894
We noemden het domeinspecificiteit.

105
00:06:47,919 --> 00:06:50,479
Binnen een bepaald domein, is hij machtig.

106
00:06:50,504 --> 00:06:54,535
Breng jezelf in zijn vizier in zijn domein,
dan kan hij die macht gebruiken.

107
00:06:54,701 --> 00:06:57,536
Naar mijn gevoel,
voel ik me alsof ik in het vizier zit.

108
00:06:57,561 --> 00:07:00,496
Ik voel me meer konijn-achtig,
dan mij lief is.

109
00:07:00,528 --> 00:07:04,637
Hier is het ding over de corrupte agent,
hij stapte al buiten zijn domein.

110
00:07:05,193 --> 00:07:07,113
Dat is een grote kier in zijn harnas.

111
00:07:07,138 --> 00:07:11,283
Als ik zo'n vent wil uitschakelen,
ga ik daar naartoe waar hij leeft.

112
00:07:11,419 --> 00:07:14,020
Wat kan hij doen?
Een agent erbij roepen?

113
00:07:14,108 --> 00:07:16,498
Kijk hier naar als een ontvanger.

114
00:07:16,523 --> 00:07:19,093
We gaan die klootzak voederen.

115
00:07:22,394 --> 00:07:24,761
Daar is hij.
Hij is het.

116
00:07:26,496 --> 00:07:28,019
Zie je hem?
- Ja.

117
00:07:28,044 --> 00:07:31,325
Losse schouders, handen in zijn broeksband.

118
00:07:31,501 --> 00:07:32,981
Wat betekent dat?

119
00:07:33,006 --> 00:07:35,188
Het betekent dat hij klaar is
om te vechten,

120
00:07:35,213 --> 00:07:38,056
ook om een wapen te trekken.

121
00:07:38,234 --> 00:07:40,252
De operator waar ik in Kandahar mee werkte

122
00:07:40,277 --> 00:07:44,230
placht te zeggen
voeten hebben nooit iemand gedood.

123
00:07:49,593 --> 00:07:52,038
Audi, toch?
- Ja.

124
00:07:52,727 --> 00:07:56,273
Detective genoeg
om een uitstekende parkeerplaats te herkennen.

125
00:08:03,154 --> 00:08:04,638
Daar gaan we.

126
00:08:05,625 --> 00:08:07,545
Rustig, man. Het is allemaal goed.

127
00:08:07,734 --> 00:08:11,364
Wat afstand houden
zonder hem uit het oog te verliezen.

128
00:08:11,389 --> 00:08:13,474
En als we hem uit het oog verliezen,

129
00:08:14,123 --> 00:08:15,740
wie kan het dan wat schelen?
- Ja.

130
00:08:15,771 --> 00:08:18,802
Kunnen kwijtraken
dat is de techniek.

131
00:08:19,604 --> 00:08:22,885
Volg zo ver mogelijk,
zonder verbrand te raken.

132
00:08:23,052 --> 00:08:26,081
Dat is de regel. Nooit verbrand raken.

133
00:08:26,112 --> 00:08:28,990
Als we hem uit het oog verliezen,
komen we de volgende dag terug

134
00:08:29,015 --> 00:08:30,958
waar we waren toen we hem kwijtraakten.

135
00:08:30,983 --> 00:08:33,693
Dan zijn we terug bezig.

136
00:08:33,718 --> 00:08:37,333
Na verloop van tijd,
weten we waar hij woont en waar hij gaat,

137
00:08:37,387 --> 00:08:39,972
en hebben we een formule
en daar houd je je aan.

138
00:08:39,997 --> 00:08:43,239
Je maakt dan een gegrilde kaassandwich.

139
00:08:45,838 --> 00:08:49,228
Een snellere auto zou geen kwaad kunnen.

140
00:08:50,337 --> 00:08:52,322
Ik zeg het maar.

141
00:08:56,482 --> 00:08:58,363
Zelfde tijd morgen, Dokter?

142
00:08:58,434 --> 00:09:00,034
Wat?
Nee, dat kan ik niet.

143
00:09:00,114 --> 00:09:04,459
Ik heb nog een praktijk.
- Hoe laat sluit je?

144
00:09:04,484 --> 00:09:06,848
Hoe laat we sluiten? We sluiten om 18:00.

145
00:09:06,906 --> 00:09:08,545
Ik zie geen patiënten meer na 16:00.

146
00:09:08,665 --> 00:09:12,571
Perfect. Wees hier om 16:30.
- Oké.

147
00:09:13,538 --> 00:09:16,547
Ik vind
dit allemaal zo raar.

148
00:09:16,604 --> 00:09:19,165
Ik bedoel, ik ben medicus van beroep,

149
00:09:19,424 --> 00:09:21,752
geen Raymond Chandler karakter.

150
00:09:21,777 --> 00:09:24,019
Wil je die Jaclyn helpen of niet?

151
00:09:25,381 --> 00:09:27,627
Wat?
- Jouw vrouw.

152
00:09:28,028 --> 00:09:29,667
Ze is mijn vrouw niet.

153
00:09:29,692 --> 00:09:33,458
Je zei dat je iemand tracht te helpen
en de laatste die dat probeerde, vermoord werd.

154
00:09:33,489 --> 00:09:35,586
Als ze jouw vrouw niet is,
wie is ze dan?

155
00:09:36,311 --> 00:09:39,745
Ik gaf raad in haar zaak.
Hoe weet je haar naam?

156
00:09:39,770 --> 00:09:41,906
Je zei dat je
naar een Chinees restaurant ging,

157
00:09:41,908 --> 00:09:44,645
voor een ontmoeting met Jaclyn
toen Blackstone jou bedreigde.

158
00:09:44,823 --> 00:09:47,729
Ik herinner me de dingen
die de mensen zeggen.

159
00:09:47,917 --> 00:09:50,120
Hij terroriseert haar.

160
00:09:50,870 --> 00:09:55,339
Hij viel haar zo hevig aan dat het een
dissociatieve toestand veroorzaakte.

161
00:09:56,139 --> 00:10:00,256
Een tweede persoonlijkheid.
Ik heb haar ontmoet,  Jackie.

162
00:10:01,087 --> 00:10:02,742
Is zij jouw vrouw?

163
00:10:03,641 --> 00:10:05,002
16:30, dokter.

164
00:10:05,027 --> 00:10:07,253
Op tijd is te laat.

165
00:10:36,961 --> 00:10:38,546
Laat een bericht achter.

166
00:10:39,474 --> 00:10:41,828
Hallo, met Eldon.

167
00:10:42,274 --> 00:10:46,771
Ik wilde even informeren
hoe het loopt met Suzanne.

168
00:10:46,796 --> 00:10:49,327
Ik hoop dat het goed gaat.
Ik ben ervan overtuigd.

169
00:10:50,037 --> 00:10:54,479
Maar ik zat zo te denken over je

170
00:10:54,583 --> 00:10:58,583
en over alles zowat.

171
00:11:00,441 --> 00:11:04,777
De manier waarop je
mijn appartement verliet en

172
00:11:06,773 --> 00:11:10,939
hoe dan ook, als je zou willen bellen,
ben ik in de buurt.

173
00:11:11,549 --> 00:11:15,470
Je vertelt best niet aan Suzanne
dat ik gebeld heb.

174
00:11:15,550 --> 00:11:17,370
Oké, bedankt.

175
00:11:36,552 --> 00:11:40,356
Ja, ik ben net op weg
naar het kantoor, Christina.

176
00:11:44,032 --> 00:11:48,914
Waarom zou hij daar een trainingsruimte maken?

177
00:11:49,367 --> 00:11:52,439
Zodat hij meer klanten kan trainen,
om bij te dragen.

178
00:11:52,519 --> 00:11:56,794
Hij sloeg er twee steunpilaren uit.
Hij moest zware toestellen gebruiken.

179
00:11:56,819 --> 00:11:58,699
Dat was een draagmuur.

180
00:11:58,724 --> 00:12:01,784
De ondersteuning is nu beschadigd.
of zie ik het verkeerd?

181
00:12:01,815 --> 00:12:04,286
Andrea zei dat de koper
een bouwkundig ingenieur meebracht,

182
00:12:04,317 --> 00:12:06,335
die zei dat het huis
nu mogelijk onveilig is.

183
00:12:06,360 --> 00:12:08,353
Ik weet dat.
Hij verklootte het.

184
00:12:08,378 --> 00:12:10,298
Hij heeft er spijt over en ik ook.

185
00:12:10,323 --> 00:12:13,894
Begrijpt Neil de financiële gevolgen
als we het huis niet kunnen verkopen?

186
00:12:13,980 --> 00:12:16,781
Jezus, we hebben onbetaalde advocaat rekeningen.

187
00:12:16,806 --> 00:12:18,860
We kregen belastingen, een dubbele hypotheek.

188
00:12:18,891 --> 00:12:20,312
Ja, hij begrijpt het.
- Jij ook?

189
00:12:20,343 --> 00:12:23,948
Er zijn op zijn minst een paar mensen,
in Division Street die nu in tenten wonen,

190
00:12:23,950 --> 00:12:25,910
die dachten dat het hen nooit
zou overkomen.

191
00:12:31,118 --> 00:12:33,203
Weet je wat, schat?
Ik heb wat tijd.

192
00:12:33,280 --> 00:12:35,750
Ik wil je graag wat laten zien.

193
00:12:35,811 --> 00:12:37,210
Echt, nu?
- Waarom niet?

194
00:12:37,415 --> 00:12:39,657
Het lijkt niet alsof ze school heeft.
- Ja.

195
00:12:39,821 --> 00:12:44,207
Eldon, man, het spijt me echt.
Oké, serieus, het was niet mijn bedoeling.

196
00:12:45,206 --> 00:12:46,685
Wat kan ik doen?

197
00:12:46,773 --> 00:12:49,143
Je kunt het goed te maken.
Dat kun je doen.

198
00:12:49,274 --> 00:12:52,235
Wil je het goed maken, Neil?
- Ja.

199
00:12:52,260 --> 00:12:54,939
Ja, nee. Ik zal het allemaal herstellen.

200
00:12:55,034 --> 00:12:57,143
Alles.
Dat zal ik doen.

201
00:12:59,148 --> 00:13:02,792
Oké, dan kun je Andrea vertellen,
dat de prijs, de prijs is zoals het is.

202
00:13:02,817 --> 00:13:04,406
Te nemen of laten.

203
00:13:04,431 --> 00:13:06,235
Ik breng Nic terug tegen lunchtijd.

204
00:13:06,260 --> 00:13:09,314
De echtscheiding
heeft een mooi magisch effect op jou.

205
00:13:09,643 --> 00:13:12,123
Jij neemt nu de grote beslissingen,

206
00:13:12,489 --> 00:13:14,736
vol minachting voor de wereld.

207
00:13:14,858 --> 00:13:16,389
Ja, dat ben ik.

208
00:13:18,643 --> 00:13:21,764
Berkeley High ligt op minder
dan twee kilometer die kant op.

209
00:13:21,914 --> 00:13:24,304
Die kant op.

210
00:13:25,281 --> 00:13:29,046
Hoe erg verprutste Neil het huis?
- Het is jouw probleem niet, schatje.

211
00:13:30,189 --> 00:13:32,712
Toch wel, als het instort.
- Dat zal niet.

212
00:13:34,022 --> 00:13:35,741
Hoe zit het met aardbevingen?

213
00:13:36,070 --> 00:13:39,788
Het enige wat hij deed was dat hij het
gewoon wat moeilijker maakte om te verkopen.

214
00:13:42,617 --> 00:13:45,765
Hier zijn we.
- Is dit de plek?

215
00:13:45,824 --> 00:13:47,944
Wat denk je?
- Het is wel een kanshebber.

216
00:13:47,975 --> 00:13:51,600
Ik betaal hier gemiddeld minder dan in de stad.
- Hoe heb je het kunnen vinden?

217
00:13:52,039 --> 00:13:55,578
Ik gebruikte dat ding dat internet heet.

218
00:13:55,860 --> 00:13:57,940
Ze willen tegen vrijdag een antwoord.

219
00:13:57,965 --> 00:14:02,457
Er is ook een groep techniek studenten,
met veel geld in zicht.

220
00:14:03,370 --> 00:14:06,714
Wil je eens rondkijken?
- Natuurlijk. Maar ik vind het nu al leuk.

221
00:14:06,778 --> 00:14:11,254
Oké, maar, misschien niet
de sauna en de daktuin.

222
00:14:11,510 --> 00:14:14,151
Hou je mij voor de gek?
- Alleen maar dat het dat heeft.

223
00:14:15,350 --> 00:14:18,311
Een man loopt in het midden van de weg.

224
00:14:18,336 --> 00:14:21,177
Er is geen verlichting, geen maan.

225
00:14:21,202 --> 00:14:22,577
Hij is gekleed in het zwart.

226
00:14:24,151 --> 00:14:26,127
Een auto rijdt op dezelfde weg.

227
00:14:26,152 --> 00:14:30,206
De auto heeft geen verlichting,
maar ontwijkt hem en mist hem op het nippertje.

228
00:14:30,976 --> 00:14:33,655
Hoe kan dat gebeuren?
- Ik heb geen idee.

229
00:14:33,907 --> 00:14:38,117
Wil je een hint?
- Nee, ik geef het op.

230
00:14:38,650 --> 00:14:40,345
Het is daglicht, professor.

231
00:14:41,368 --> 00:14:44,620
Daar gaan we.
Wat denk jij?

232
00:14:44,938 --> 00:14:48,750
Slijterij, geldautomaat,
of een massagesalon?

233
00:14:49,742 --> 00:14:51,523
Uit zijn domein.

234
00:14:53,580 --> 00:14:55,665
Dat is toch een bordeel.

235
00:14:55,690 --> 00:14:59,088
"Happy Hands."
Eens zien hoelang hij blijft.

236
00:14:59,389 --> 00:15:03,583
Heb je honger?
- Nee.

237
00:15:04,031 --> 00:15:05,609
Ik ben zo terug.

238
00:15:18,988 --> 00:15:22,029
Excuseer me, meneer,
maar heb je wat kleingeld, alstublieft?

239
00:15:22,054 --> 00:15:24,511
Gelijk wat. De baby heeft honger.

240
00:15:24,610 --> 00:15:26,450
Ja, zeker.

241
00:15:26,475 --> 00:15:29,100
Wacht even.

242
00:15:35,610 --> 00:15:38,406
Maak dat je weg bent.
- Val dood.

243
00:15:50,600 --> 00:15:53,771
Ik heb zo het gevoel
dat je niet veel raadsels oplost.

244
00:15:56,543 --> 00:15:58,605
Misschien is dat omdat ik er niet goed in ben.

245
00:15:59,926 --> 00:16:03,448
Ook al omdat het de meeste tijd,
aanvoelt alsof iemand een antwoord heeft

246
00:16:03,450 --> 00:16:05,434
en wil laten zien hoe slim hij is.

247
00:16:05,989 --> 00:16:08,750
Ik geef er niets om
om antwoorden te geven,

248
00:16:08,783 --> 00:16:10,829
wat ik wil weten is, wat is het stramien

249
00:16:10,854 --> 00:16:12,734
die gebruikt wordt om me te misleiden?

250
00:16:12,759 --> 00:16:16,360
Als ik het stramien kan herkennen,
kan ik de val te omzeilen.

251
00:16:16,423 --> 00:16:18,391
Die waar de man langs de weg loopt,

252
00:16:18,497 --> 00:16:22,062
maakt gebruik van het vreemde detail
om te maskeren wat niet gezegd wordt.

253
00:16:22,189 --> 00:16:24,220
Daar is hij.

254
00:16:25,971 --> 00:16:27,811
Wat doen we? Blijven we hem volgen?

255
00:16:28,079 --> 00:16:30,297
Die neuker was er twee uur binnen.

256
00:16:30,383 --> 00:16:33,144
Wat we nu moeten weten, is hoe vaak.

257
00:16:33,560 --> 00:16:37,403
Een keer per week? Dezelfde dag, zelfde tijd?

258
00:16:37,592 --> 00:16:40,287
Regel nummer één, nooit verbrand raken.

259
00:16:40,312 --> 00:16:43,810
Regel nummer twee,
nooit je geluk tarten.

260
00:16:46,154 --> 00:16:48,158
Je zit op een eiland met twee stammen.

261
00:16:48,183 --> 00:16:49,558
Jezus.

262
00:16:51,781 --> 00:16:55,076
Heeft de openbare aanklager
vragen voor de getuige?

263
00:16:55,276 --> 00:16:59,198
Vermindert frontotemporale dementie
intellectuele capaciteiten

264
00:16:59,341 --> 00:17:01,862
of moreel onderscheid?

265
00:17:01,941 --> 00:17:03,460
Nee, dat niet.

266
00:17:03,485 --> 00:17:06,446
Een aandoening die het concept
van de wet niet verwijdert

267
00:17:06,495 --> 00:17:10,791
maar een persoon stimuleert zich slecht
te gedragen, lijkt handig, nietwaar?

268
00:17:10,816 --> 00:17:13,128
Eigen mening geformuleerd
als vraag, edelachtbare.

269
00:17:13,280 --> 00:17:15,280
Ingetrokken.
- Dr. Chance, kent iemand

270
00:17:15,282 --> 00:17:18,702
met frontotemporale dementie,
het verschil tussen goed en kwaad?

271
00:17:18,756 --> 00:17:19,974
Dat kan zeker.

272
00:17:20,045 --> 00:17:23,037
Kan Dr. Kushel, dat naar uw mening?

273
00:17:23,876 --> 00:17:26,368
Ja, ik geloof dat hij dat kan.

274
00:17:29,739 --> 00:17:33,675
Hoewel, om duidelijk te zijn,
je kunt het verschil kennen

275
00:17:33,700 --> 00:17:35,587
tussen goed en kwaad, verstandelijkerwijs,

276
00:17:35,618 --> 00:17:38,707
maar niet in staat om jezelf tegen te houden
om verkeerd te doen.

277
00:17:43,471 --> 00:17:46,873
Kushel kwam voort uit med
school die voorschriften maakte

278
00:17:47,274 --> 00:17:50,035
en "doe geen kwaad"
hoog in het vaandel voerden.

279
00:17:50,146 --> 00:17:53,392
Makkelijker gezegd dan gedaan.
Hij deed het wel.

280
00:17:53,417 --> 00:17:57,104
Hij trouwde, kinderen, huis,
hij was zorgzaam, betrouwbaar,

281
00:17:58,725 --> 00:18:00,373
consistent.

282
00:18:01,237 --> 00:18:04,518
Tot hij plots
verkeerslichten en stopborden negeert,

283
00:18:04,543 --> 00:18:06,623
begint met winkeldiefstallen

284
00:18:06,648 --> 00:18:08,890
en in het openbaar begint zijn hemd uit te doen.

285
00:18:08,915 --> 00:18:11,355
Daarna begint hij een ruilhandel
in Oxy voorschriften

286
00:18:11,380 --> 00:18:14,741
tegen orale seks alsof het de
gewoonste zaak van de wereld is.

287
00:18:14,766 --> 00:18:18,262
Is dat wat je een mid-life crisis noemt?
- Is dat de vraag?

288
00:18:18,287 --> 00:18:22,169
Waar begon
de neurologische persoonlijkheidsschade?

289
00:18:23,763 --> 00:18:27,844
Deze zaak is een gevolg van
van de zichtbare neurologische schade.

290
00:18:27,869 --> 00:18:30,078
Het punt is dat het orgaan

291
00:18:30,103 --> 00:18:33,572
dat hij had getraind om hem niet te verraden,

292
00:18:34,557 --> 00:18:37,438
hem in de gevangenis kan doen belanden.

293
00:18:38,012 --> 00:18:41,387
Wil je wat eten bij het zout?
- Het is een reinigingsmiddel.

294
00:18:41,636 --> 00:18:43,276
Als het gezouten wordt.

295
00:18:43,490 --> 00:18:45,650
Waarmee maken ze
gietijzeren pannen schoon?

296
00:18:45,652 --> 00:18:47,212
Niet met water en zeep.

297
00:18:47,214 --> 00:18:50,464
Ze schuren die met een groot handvol zout.

298
00:18:51,019 --> 00:18:54,331
Denk je dat jouw bloeddruk
een gietijzeren koekenpan is?

299
00:18:54,356 --> 00:18:57,175
Ik kan je verzekeren dat het niet zo is.

300
00:19:00,635 --> 00:19:04,103
Hij houdt van honden.
Dat deed Hitler ook.

301
00:19:09,016 --> 00:19:11,773
Dit is interessant.

302
00:19:25,188 --> 00:19:28,758
Wie zijn zij?
- Dat weet ik niet.

303
00:19:52,556 --> 00:19:56,032
Hij gaf de hond aan het meisje.
Blijven we bij hem?

304
00:19:57,672 --> 00:20:01,182
D.?
- Nee, te riskant om te voet te volgen.

305
00:20:01,285 --> 00:20:03,266
Laten we het hierbij houden.

306
00:20:46,264 --> 00:20:48,615
Hé, lieverd.
- Heb je het appartement vastgekregen?

307
00:20:49,247 --> 00:20:52,426
Heb je gebeld?
Wat zeiden ze?

308
00:20:55,118 --> 00:20:56,638
Ja, dat heb ik gedaan.

309
00:20:56,663 --> 00:20:59,223
Ik belde,
maar...

310
00:20:59,694 --> 00:21:01,461
ze gaven het aan de studenten.

311
00:21:02,408 --> 00:21:06,181
Ik dacht dat je eerder was.
- Ja, dat dacht ik ook.

312
00:21:06,320 --> 00:21:09,437
De gebouwbeheerder moet
een vergissing gemaakt hebben.

313
00:21:09,645 --> 00:21:13,070
Het spijt me.
- Oké. Ik hou van jou.

314
00:21:22,647 --> 00:21:25,725
We hebben getuigenissen gehoord
van vrienden en familie,

315
00:21:25,793 --> 00:21:27,994
die zeggen dat Dr. Kushel empathisch

316
00:21:28,066 --> 00:21:31,526
en gedisciplineerd was
voor de diagnose gesteld werd.

317
00:21:32,243 --> 00:21:33,928
Dat verbaast me niet.

318
00:21:33,959 --> 00:21:38,436
Kon Dr. Kushel, naar uw mening,
zijn wilskracht gebruiken

319
00:21:38,461 --> 00:21:39,882
om zichzelf tegen te houden

320
00:21:39,907 --> 00:21:44,321
om narcotica aan zijn vrouw voor te schrijven
of aan anderen die het niet nodig hadden?

321
00:21:50,236 --> 00:21:51,672
Het spijt me.

322
00:21:53,175 --> 00:21:57,119
Kon Dr. Kushel zichzelf verhinderen
om voorschriften uit te schrijven?

323
00:21:57,144 --> 00:21:59,933
Naar mijn mening niet, neen.

324
00:22:00,308 --> 00:22:01,626
En waarom is dat zo?

325
00:22:02,088 --> 00:22:05,415
Frontotemporale dementie
beroofde hem van die capaciteit.

326
00:22:05,446 --> 00:22:08,424
Hij kan zichzelf niet opleggen
om het juiste te doen, net als iemand

327
00:22:08,455 --> 00:22:11,259
met een gebroken wervelkolom
zichzelf niet kan dwingen te lopen.

328
00:22:11,284 --> 00:22:14,045
En wist Dr. Kushel wat er met mis was met hem?

329
00:22:14,070 --> 00:22:17,302
Naar mijn mening wel.
- Verdomme wel, ik ben verdomme een arts.

330
00:22:17,553 --> 00:22:19,733
Dr. Kushel, ik ga u niet weer waarschuwen.

331
00:22:24,092 --> 00:22:26,646
Dit is agent Kirk, SFPD.

332
00:22:26,671 --> 00:22:30,311
De huisbeveiliging belde ons
over mr Taylors auto.

333
00:22:31,056 --> 00:22:34,362
Het lijkt erop dat er iemand inbrak.
Grote puinhoop.

334
00:22:34,387 --> 00:22:37,137
Kan hij naar niveau twee komen?

335
00:22:37,318 --> 00:22:40,974
Nee, hij persoonlijk.
Hij moet het verslag ondertekenen.

336
00:22:41,824 --> 00:22:43,550
Bedankt.

337
00:22:44,207 --> 00:22:45,988
Wat soort boodschap is dit?

338
00:22:46,799 --> 00:22:49,800
Het soort waar je ergens naartoe gaat
en de man verrast.

339
00:23:01,845 --> 00:23:05,538
Hey, Frank.
Jouw werk is slordig.

340
00:23:05,634 --> 00:23:06,954
Ik vond je, is het niet?

341
00:23:06,979 --> 00:23:09,659
Ja, maar hoelang deed je erover?

342
00:23:10,382 --> 00:23:12,540
Doe je koffer open.

343
00:23:13,129 --> 00:23:15,289
Dit kan op twee manieren, Frank.

344
00:23:15,314 --> 00:23:17,995
Als ik jou was, zou ik gaan voor de eerste gaan.

345
00:23:18,020 --> 00:23:21,449
Waarom kijk je naar hem?
Kijk niet naar hem. Kijk naar mij.

346
00:23:24,987 --> 00:23:26,197
Goed.

347
00:23:26,222 --> 00:23:28,399
Leg je beide handen op de bumper.

348
00:23:28,424 --> 00:23:30,065
Wat?
- Heb je me echt niet gehoord?

349
00:23:30,137 --> 00:23:33,178
Of probeer je tijd te winnen?
- Wacht, luister naar mij.

350
00:23:33,250 --> 00:23:35,175
Zwijg.

351
00:23:46,969 --> 00:23:49,422
Je ziet er behoorlijk bang uit, Frank.

352
00:23:51,713 --> 00:23:53,477
Wil je me ooit nog tegen komen?

353
00:23:53,502 --> 00:23:56,525
Dit zal je helpen herinneren
hoe je er dood uitziet.

354
00:23:56,550 --> 00:23:58,104
Begrepen?

355
00:24:18,931 --> 00:24:21,171
Wat was dat?

356
00:24:21,196 --> 00:24:23,188
Een foto verbindt de angst en de pijn en

357
00:24:23,190 --> 00:24:24,548
verplettert de geest.

358
00:24:24,573 --> 00:24:26,901
Plus, we kregen een horloge.
- Dat is geen antwoord.

359
00:24:27,828 --> 00:24:31,531
Wat het ook was, ik wil geen deel uitmaken
van iets dergelijks nooit meer.

360
00:24:31,808 --> 00:24:33,768
Je maakt er deel vanuit, Dokter.

361
00:24:34,020 --> 00:24:38,509
Wat die lul deed, was zich gaan bemoeien
met wat jij en ik aan het doen zijn nu hier.

362
00:24:38,540 --> 00:24:41,555
Het is al gebeurd.
We zijn laat.

363
00:24:43,748 --> 00:24:47,630
Die man was in de bar.
- Ja, goed geraden.

364
00:24:47,655 --> 00:24:50,816
Waarom dan?

365
00:24:50,843 --> 00:24:53,884
Die rotzak is geen agent, oké?
Hij is privé.

366
00:24:53,949 --> 00:24:56,029
Het was een privé-aangelegenheid.

367
00:24:56,336 --> 00:24:59,171
Maar je hebt het goed gedaan, trouwens.
Hij keek naar jou.

368
00:24:59,531 --> 00:25:02,934
Ik dacht dat je wat ging zeggen,
je zwakte laten zien, maar je deed het niet,

369
00:25:02,959 --> 00:25:05,263
Je staarde gewoon terug
als een stoere.

370
00:25:05,671 --> 00:25:09,419
Wist je dat?
- Ik deed dat niet.

371
00:25:09,820 --> 00:25:13,061
Hij denkt dat we zijn een team zijn.
Killers onderweg.

372
00:25:13,720 --> 00:25:16,274
Heb je zijn gezicht gezien op die foto?

373
00:25:19,777 --> 00:25:23,972
Laten we eens gaan zien
wat we nog uit de dag kunnen beitelen.

374
00:25:39,294 --> 00:25:41,975
Routine is bijna
als een schietschijf op je rug hebben.

375
00:25:42,234 --> 00:25:43,629
Daar ga je.

376
00:25:44,825 --> 00:25:46,224
Nog een agent?

377
00:25:46,249 --> 00:25:49,215
Misschien komen ze voor de vleugels.

378
00:26:01,987 --> 00:26:04,421
Oh, Christus.

379
00:26:05,276 --> 00:26:08,838
Hij is gewoon een agent die een agent is.

380
00:26:12,973 --> 00:26:16,014
Is dit waar we de hele verdomde tijd
naar keken?

381
00:26:16,164 --> 00:26:18,564
Dat hij deze arrestatie voorbereidde?

382
00:26:18,589 --> 00:26:21,651
De job uitvoeren verandert niets aan
wie hij is.

383
00:26:25,066 --> 00:26:29,188
Hoe dan ook, aftrekken in massagesalon
dat is voor de zedenpolitie.

384
00:26:29,219 --> 00:26:31,379
Hij is van moordzaken.

385
00:26:31,649 --> 00:26:35,469
Waarom verspilt hij zijn tijd aan iets
wat niet eens zijn afdeling is?

386
00:26:35,494 --> 00:26:38,318
Dat je de reden niet kent,
wil niet zeggen dat er geen is.

387
00:26:38,343 --> 00:26:41,104
Ik weet dat er één is.
Dat is mijn punt.

388
00:26:41,129 --> 00:26:43,409
Blackstone is de man die langs de weg loopt.

389
00:26:43,434 --> 00:26:46,132
Gebruikt vreemde details
om te maskeren wat niet...

390
00:26:46,157 --> 00:26:50,164
Alsjeblieft zeg,
hou op met die raadsels.

391
00:26:51,859 --> 00:26:55,952
Hij is een agent, D.
Hij doet zaken die bij  agenten horen.

392
00:26:56,486 --> 00:26:59,994
We zijn twee klootzakken die in een
auto zitten, die ruikt naar uienringen.

393
00:27:00,019 --> 00:27:03,033
Wat je ook maar wilt, dokter.
- Is er een andere manier?

394
00:27:03,058 --> 00:27:05,481
We zitten hier.
Hoelang al?

395
00:27:05,506 --> 00:27:07,346
Voor dit?  Het spijt me.

396
00:27:07,373 --> 00:27:09,347
Ik vergat de raadsels en het fijne diner.

397
00:27:09,372 --> 00:27:10,892
Jouw dame.
- Ze is mijne niet.

398
00:27:10,917 --> 00:27:13,317
Jaclyn heeft nooit gezegd dat haar man

399
00:27:13,342 --> 00:27:16,201
zijn job niet gedaan kreeg, toch?

400
00:27:16,398 --> 00:27:18,444
Ze zei dat hij vuil was.

401
00:27:18,469 --> 00:27:20,429
Het punt is dat we hem moeten leren kennen.

402
00:27:20,454 --> 00:27:23,175
Dus we zijn er als hij een fout maakt.

403
00:27:23,200 --> 00:27:25,450
Misschien is er geen punt.

404
00:27:28,879 --> 00:27:33,051
Misschien wil ik mijn geld terug
omdat dit allemaal onzin is.

405
00:27:37,095 --> 00:27:39,175
Hoe zit het met wat veranderen?

406
00:27:39,200 --> 00:27:42,401
Overmorgen is het zaterdag.
We weten waar hij woont.

407
00:27:42,426 --> 00:27:45,587
Als we eens gingen gaan zien
wat hij doet op zijn vrije dag?

408
00:27:45,612 --> 00:27:49,947
Als we daar geen vreugde uithalen,
kunnen we praten over terugbetalen.

409
00:27:50,135 --> 00:27:51,752
Dit...

410
00:27:53,631 --> 00:27:55,111
Jezus.

411
00:27:55,951 --> 00:27:59,623
Wil je frisdrank
of een horentje?

412
00:27:59,648 --> 00:28:03,726
Ik denk dat ze daar ijs hebben.
- Nee, dank je.

413
00:28:06,262 --> 00:28:08,090
Ik haal wat water voor je.

414
00:28:16,776 --> 00:28:18,424
Suzanne.

415
00:28:18,449 --> 00:28:20,635
Jesus, El, hoeveel heb je gehad?

416
00:28:21,903 --> 00:28:24,582
Het is de avond op zijn best,
zoals ze zeggen.

417
00:28:24,607 --> 00:28:28,226
Wat is er?
- Er was een incident met Jaclyn.

418
00:28:28,687 --> 00:28:32,710
Ik wilde zeker zijn voordat ik je vertelde.
Ze nam geld uit het huis van haar student.

419
00:28:32,896 --> 00:28:34,096
Stal het.
- Wat?

420
00:28:34,127 --> 00:28:35,909
Wanneer?
- Gisteren.

421
00:28:37,648 --> 00:28:40,116
En jij bent zeker?

422
00:28:40,141 --> 00:28:42,288
Haar moeder is mijn vriendin, weet je nog?

423
00:28:42,313 --> 00:28:45,164
Haar vader is een ontwikkelaar,
met een hoop rondslingerend geld.

424
00:28:45,212 --> 00:28:48,294
$ 2.000, is er blijkbaar weg.
- Christus.

425
00:28:48,319 --> 00:28:50,840
Ze dienen geen aanklacht in.
God zij dank.

426
00:28:50,865 --> 00:28:55,130
Ze willen haar gewoon weg hebben.
- Heb je met Jaclyn gepraat?

427
00:28:55,155 --> 00:28:57,035
Wat zei ze?
- Ze ontkent het.

428
00:28:57,264 --> 00:29:01,037
Maar dan ontkent ze haar geheugen
en het bestaan van tijd en al het andere.

429
00:29:01,382 --> 00:29:05,304
En trouwens, ze is echt de
enige die het had kunnen zijn.

430
00:29:05,592 --> 00:29:08,185
Het kan Jackie zijn.
Ik bedoel, dat kon.

431
00:29:08,216 --> 00:29:11,295
Wat het ook is, ik weet nu niet wat te doen.

432
00:29:12,821 --> 00:29:15,344
Heb jij nog een plan?

433
00:29:16,718 --> 00:29:19,491
Nee, dat heb ik niet.

434
00:29:46,178 --> 00:29:48,726
Laat een bericht achter.

435
00:30:09,072 --> 00:30:13,045
Waar is...
Hong. Hij annuleerde. Zijn vrouw belde.

436
00:30:13,100 --> 00:30:17,435
Hij werd gedwongen opgenomen
in het SF-Generaal-Hospitaal voor 72 uren.

437
00:30:18,248 --> 00:30:19,537
Oké.

438
00:30:19,626 --> 00:30:23,711
Die kerel, de gekke dokter Kushel,

439
00:30:23,736 --> 00:30:25,816
werd schuldig bevonden.

440
00:30:25,841 --> 00:30:29,989
Ja. Ik denk dat dat niet echt een verrassing is.

441
00:30:31,129 --> 00:30:32,809
Hij vraagt om je te spreken.

442
00:30:33,730 --> 00:30:37,715
Wie? Kushel? Waarom?
- Ik weet het niet.

443
00:30:37,740 --> 00:30:39,708
Zijn advocaat vroeg dat.

444
00:30:39,733 --> 00:30:42,686
Ze houden hem vast in County
en wachten op transfer naar Vacaville

445
00:30:42,729 --> 00:30:44,975
Hij wil dat je eens langskomt.

446
00:30:45,844 --> 00:30:50,118
Ik zal daar moeten over nadenken.
- Ook over mijn zwangerschapsverlof.

447
00:30:50,754 --> 00:30:53,434
Ja, natuurlijk.
Ja, dat begint...

448
00:30:53,506 --> 00:30:55,964
Morgen.
- Nee.

449
00:30:56,023 --> 00:30:57,342
Ja, dat begint morgen.

450
00:30:57,367 --> 00:30:59,640
Nee, ik dacht dat het pas
volgende maand was.

451
00:30:59,673 --> 00:31:03,298
Het was zo en nu is het niet zo.

452
00:31:05,022 --> 00:31:08,420
Wat bedoel je? Wat is er gebeurd?
Is er iets mis is met de baby?

453
00:31:09,686 --> 00:31:12,350
Wat is er dan veranderd?

454
00:31:12,779 --> 00:31:14,982
Jij veranderde.
- Ja.

455
00:31:15,577 --> 00:31:19,592
Ik heb nogal veel op mijn bord.
- Het is niet alleen de laatste tijd.

456
00:31:20,164 --> 00:31:22,805
Je bent jezelf niet.
Al een lange tijd niet meer.

457
00:31:22,853 --> 00:31:25,173
Alhoewel deze dagen,
ben je gewoon zo springerig

458
00:31:25,208 --> 00:31:28,157
en schimmig en...
Ik weet het niet.

459
00:31:28,182 --> 00:31:31,103
Maar ik blijf wachten
op een reactie van jou of zoiets.

460
00:31:31,134 --> 00:31:34,106
Of dat je terugkeert naar je normale zelf
of iets laat laat zien

461
00:31:34,137 --> 00:31:36,793
dat toont dat je veranderd bent.
Maar dat doe je nooit.

462
00:31:36,818 --> 00:31:38,708
En ik weet het niet. Het is jouw leven

463
00:31:40,474 --> 00:31:44,653
Ik vind het echt fijn om hier te werken.

464
00:31:45,189 --> 00:31:47,923
Ik wil nu niet somber doen.

465
00:31:47,948 --> 00:31:51,276
Hoe dan ook, ik zal me dus moeten vermannen

466
00:31:51,369 --> 00:31:53,918
en thuis geen druivensap proberen te drinken

467
00:31:53,920 --> 00:31:56,674
op de sofa in plaats van hier.

468
00:31:56,705 --> 00:32:00,744
Ik weet het en ik ga dat in orde brengen.
Ga alsjeblieft niet weg.

469
00:32:00,769 --> 00:32:03,369
Ik ga zonder meer binnen een maand toch weg.

470
00:32:03,394 --> 00:32:06,128
Ik zal ervoor zorgen dat er morgen
een tijdelijke is.

471
00:32:12,110 --> 00:32:15,552
Ik had nooit gedacht dat jij een motor man was.

472
00:32:15,726 --> 00:32:18,569
Dat was 30 jaar geleden, min of meer.

473
00:32:19,704 --> 00:32:22,425
Ik was geen echte, ik brak mijn dijbeen.

474
00:32:22,450 --> 00:32:26,426
ik zat in de "Silver lining"
ik was een jaar in het buitenland, in Oxford.

475
00:32:26,505 --> 00:32:27,825
Wat deed je daar?

476
00:32:27,850 --> 00:32:31,715
Ik studeerde Franse en Duitse literatuur.
- Geen geneeskunde?

477
00:32:31,812 --> 00:32:36,112
Ik probeerde weg te geraken van geneeskunde.
Onder andere.

478
00:32:36,137 --> 00:32:38,262
Wat hebben we hier?

479
00:32:43,679 --> 00:32:45,413
Gaat het?

480
00:32:46,702 --> 00:32:49,382
Wacht. Is dat Jaclyn?

481
00:32:52,520 --> 00:32:53,818
Ja.

482
00:32:54,285 --> 00:32:57,160
Ik denk dat ik het nu begrijp.
Je zei nooit hoe ze eruitzag.

483
00:32:59,273 --> 00:33:02,452
Ik dacht dat je zei
dat ze hem verlaten had.

484
00:33:03,100 --> 00:33:06,615
Wacht, is dit de andere? Welke is dit?
Is dit Jackie?

485
00:33:07,254 --> 00:33:09,209
Ik weet niet wie dat is.

486
00:33:19,536 --> 00:33:21,387
Gaat het?

487
00:33:23,504 --> 00:33:24,714
Ja.

488
00:33:24,739 --> 00:33:26,543
Ben je zeker?
- Ja.

489
00:33:27,494 --> 00:33:29,018
Weet je wat er aan de hand is?

490
00:33:29,049 --> 00:33:31,180
Wat is er aan de hand tussen hen?

491
00:33:31,789 --> 00:33:34,406
Nee, ik weet het niet.

492
00:33:37,416 --> 00:33:39,867
Oké, luister. Blijf zitten.

493
00:33:40,093 --> 00:33:42,420
Ik ga wat water halen voor je.

494
00:34:48,994 --> 00:34:51,056
Heeft hij je gezien?

495
00:34:55,259 --> 00:34:57,299
Wel?

496
00:34:57,434 --> 00:34:59,723
Ik weet het niet.
Ik denk het niet.

497
00:35:02,509 --> 00:35:05,868
Waarom ging je naar binnen?
Weet je dat wel?

498
00:35:06,584 --> 00:35:09,826
Een man die zijn emoties niet kan onderdrukken,
of bedwingen

499
00:35:09,867 --> 00:35:11,787
is niet langer zijn eigen meester.

500
00:35:13,352 --> 00:35:17,342
Doe niet zo dom.
Je bent niet dom.

501
00:35:20,216 --> 00:35:23,973
Ben je bekend met het concept
van het bevroren meer?

502
00:35:24,025 --> 00:35:25,583
Nee, dat ben ik niet.

503
00:35:26,067 --> 00:35:28,794
Ik leerde het toen ik in de teams zat.

504
00:35:29,023 --> 00:35:31,503
Iets wat je zo graag wilt

505
00:35:31,552 --> 00:35:35,927
dat je naar het midden van een
bevroren meer gaat om het te bereiken.

506
00:35:35,971 --> 00:35:37,869
Daar waar het ijs het dunst is.

507
00:35:37,977 --> 00:35:40,314
Maar dat zie je niet.

508
00:35:41,148 --> 00:35:43,930
Iedereen ziet het, maar jij niet.

509
00:35:46,870 --> 00:35:48,831
Ik dolde met mijn jongens.

510
00:35:48,862 --> 00:35:51,940
Iemand zegt tegen mij:
"Je bent op jouw bevroren meer."

511
00:35:53,650 --> 00:35:55,850
Ik stopte en nam toen mijn tijd,

512
00:35:56,063 --> 00:35:58,188
omdat hij iets zag, wat ik niet kon zien.

513
00:35:58,213 --> 00:36:00,531
En ik moet dat horen.

514
00:36:00,685 --> 00:36:04,195
Wat ik ook doe, ik moet stoppen.

515
00:36:07,463 --> 00:36:11,025
Ik moet een stap terug doen,
wat dit ook mag zijn.

516
00:36:12,012 --> 00:36:15,746
Ik kan het niet plaatsen.

517
00:36:17,047 --> 00:36:18,526
We werden vandaag bijna ontdekt

518
00:36:18,575 --> 00:36:21,231
maar ik kan zelfs niet zeggen waarom.

519
00:36:21,862 --> 00:36:24,143
Ik heb het je net verteld.

520
00:36:24,690 --> 00:36:27,753
Ze is jouw bevroren meer, bro.

521
00:36:28,243 --> 00:36:32,688
Volgens mij is ze ook die van Blackstone.

522
00:37:00,827 --> 00:37:02,733
Ik wilde je iets vragen.

523
00:37:02,832 --> 00:37:06,128
Mag ik...
Wat is er met je tanden?

524
00:37:06,633 --> 00:37:09,836
Iemand zag me in de wachtrij voor het eten.

525
00:37:10,038 --> 00:37:12,038
Hij noemde me een  Jood.

526
00:37:12,063 --> 00:37:14,797
En ik zei, je bent een nazi.

527
00:37:15,858 --> 00:37:19,976
De wachter hoort dit, komt langs
en slaat ze er uit met zijn stok.

528
00:37:21,015 --> 00:37:23,966
Ik vind dat erg.
- Zit er maar niet mee in.

529
00:37:24,044 --> 00:37:26,169
Zeker niet daarover.

530
00:37:27,790 --> 00:37:30,442
Je kunt het verschil tussen
goed en kwaad kennen

531
00:37:30,537 --> 00:37:33,122
en nog steeds niet in staat zijn om te stoppen.

532
00:37:33,226 --> 00:37:35,771
Dat is wat je zei.
- Ja.

533
00:37:36,515 --> 00:37:38,419
Maar wie beslist er?

534
00:37:39,226 --> 00:37:41,171
Dat is wat we nu moeten ophelderen.

535
00:37:41,196 --> 00:37:42,875
Alleen jij en ik.

536
00:37:42,992 --> 00:37:45,235
Goed en kwaad.

537
00:37:46,008 --> 00:37:49,196
Wie beslist er wat, wat is?

538
00:37:50,166 --> 00:37:54,173
Zeg jij het maar.
- Andere mensen.

539
00:37:54,454 --> 00:37:58,743
Andere mensen die niet langer over je nadenken
dan nodig en dan verdwijnen.

540
00:38:00,326 --> 00:38:02,583
Hoe kun je hen vertrouwen?

541
00:38:02,678 --> 00:38:05,357
Ze weten het niet en het kan hen niet schelen.

542
00:38:06,909 --> 00:38:08,971
Vertrouw op jezelf.

543
00:38:09,205 --> 00:38:13,383
Wat als je jezelf niet kunt vertrouwen?
- Wie zegt je dat?

544
00:38:13,505 --> 00:38:17,665
En hoe kun je zo leven?
Dat kun je niet.

545
00:38:17,852 --> 00:38:21,336
Hoe je je voelt,
is alles wat je hebt.

546
00:38:22,393 --> 00:38:26,760
Zelfs als je gebroken bent.
Wat er met je gebeurt, bepaalt je leven.

547
00:38:28,487 --> 00:38:31,729
Hoe kun je nog zijn wie je bent?

548
00:38:40,770 --> 00:38:45,262
Les één. Zorg dat je niet verbrand raakt.

549
00:41:05,978 --> 00:41:08,165
Jaclyn.

550
00:41:08,190 --> 00:41:10,591
Wat.
Nee.

551
00:41:11,078 --> 00:41:12,460
Wat was dat vandaag?

552
00:41:12,485 --> 00:41:14,216
Wat deed je?
- Je kunt hier niet zijn.

553
00:41:14,241 --> 00:41:15,709
Je kwam naar me toe

554
00:41:15,734 --> 00:41:18,020
en je vertelde me dat je
moest zien weg te komen.

555
00:41:18,045 --> 00:41:19,538
Het was dood.
Hij of Jij.

556
00:41:19,563 --> 00:41:21,905
Dan zie ik je vandaag met hem?

557
00:41:21,978 --> 00:41:24,779
Ik wil je helpen. Ik probeer je te helpen.

558
00:41:24,804 --> 00:41:26,323
Ik geef om je.

559
00:41:26,490 --> 00:41:29,810
Maar ik weet niet wat er gebeurt.
- Hij heeft iets van mij.

560
00:41:30,340 --> 00:41:32,347
Iets belangrijks.
- Wat? Wat heeft hij?

561
00:41:32,372 --> 00:41:34,733
Mijn dochter.
- Wat bedoelt je?

562
00:41:34,862 --> 00:41:37,990
Je zei dat je een miskraam had.
- Ik was 17.

563
00:41:38,015 --> 00:41:40,968
Ik was niet getrouwd met haar vader.
Ik gaf haar weg.

564
00:41:40,993 --> 00:41:42,994
Twee jaar geleden kregen we weer contact.

565
00:41:43,097 --> 00:41:44,972
Ze zit nu op school. Chico State.

566
00:41:44,997 --> 00:41:49,096
Raymond betaalt haar collegegeld,
omdat ze als doel dient voor hem.

567
00:41:49,121 --> 00:41:52,301
Waarom heb je me dat niet verteld?
Denk je dat hij haar wat aandoet?

568
00:41:52,333 --> 00:41:55,064
Hij zei zoiets.
Dat is de reden

569
00:41:55,159 --> 00:41:59,127
dat als hij wil gaan ontbijten of gaan winkelen,
ik geen nee zeg.

570
00:41:59,152 --> 00:42:00,745
Wat hij ook maar wil.

571
00:42:02,694 --> 00:42:04,094
Gaat het met haar?

572
00:42:04,119 --> 00:42:06,599
Dat is mijn probleem.

573
00:42:06,928 --> 00:42:10,388
Je bent goed.
Ik weet dat je dat bent.

574
00:42:11,403 --> 00:42:13,301
Maar je bent niet sterk genoeg.

575
00:42:13,993 --> 00:42:16,848
Het is geen belediging.
Niemand is sterk genoeg.

576
00:42:16,873 --> 00:42:19,623
Er is altijd iemand die sterk genoeg is.

577
00:42:21,162 --> 00:42:23,154
Je bent beter dan dit.

578
00:42:25,430 --> 00:42:29,899
Wat dit ook is,
het zal het niet eindigen zoals je denkt.

579
00:43:51,677 --> 00:43:54,083
Slag leveren is iets vreugdevol.

580
00:43:54,780 --> 00:43:58,592
Als we zien dat onze zaak rechtvaardig is,
komen de tranen in onze ogen.

581
00:43:59,571 --> 00:44:02,563
Een zoete verrukking vervult onze harten.

582
00:44:03,706 --> 00:44:06,940
Denkt je dat iemand die dit voelde,
bang is voor de dood?

583
00:44:11,651 --> 00:44:15,393
Dokter, ik weet dat je een pauze vroeg,
maar dit moet je zien.

584
00:44:19,203 --> 00:44:23,406
Het is de vrouw van het hondenplein.
- Ja.

585
00:44:23,431 --> 00:44:25,099
Ze dacht dat hij aardig was,

586
00:44:25,124 --> 00:44:28,407
met een mooie hond
en haar zou helpen te installeren.

587
00:44:28,432 --> 00:44:31,635
De andere twee heeft hij gepocheerd
uit de Happy Hands aanhouding.

588
00:44:31,678 --> 00:44:33,038
Wat bedoel je met gepocheerd?

589
00:44:33,040 --> 00:44:35,724
Wat doet hij?
- Zaken.

590
00:44:37,505 --> 00:44:39,942
Vrouwenhandel.

591
00:44:46,757 --> 00:44:50,546
Hij stoomt hen klaar om te werken,
voor hem.

592
00:44:51,229 --> 00:44:53,950
Jaclyn, Jackie, hoe haar naam ook is,

593
00:44:53,975 --> 00:44:55,390
Jouw vrouw.

594
00:44:57,123 --> 00:44:59,360
Ze vertelde de waarheid.

595
00:45:09,037 --> 00:45:12,768
Vertaling en synchronisatie : Chance Team
www.addic7ed.com

