1
00:00:00,031 --> 00:00:02,140
Wat voorafging:
2
00:00:02,141 --> 00:00:04,433
Een slaapvloek?
Dat heeft nog nooit gewerkt.
3
00:00:04,434 --> 00:00:07,766
Blijf weg bij mijn moeder.
- Dat ben ik net zo goed.
4
00:00:07,767 --> 00:00:11,010
Loop rechtop, dan krijg je respect.
5
00:00:11,011 --> 00:00:16,919
Ik zie een gevecht in je, Regina.
Het is belangrijk dat je wint.
6
00:00:17,438 --> 00:00:22,195
Wat is er gebeurd? Wat heeft ze gedaan?
- Als de een wakker, slaapt de ander.
7
00:00:27,460 --> 00:00:28,812
Hé, Charming.
8
00:00:30,598 --> 00:00:37,083
Weet je nog dat ik alles weer normaal wilde?
Moet je nu eens zien.
9
00:00:38,625 --> 00:00:40,348
Misschien is dit wel normaal.
10
00:00:44,308 --> 00:00:47,901
Dit is mijn fout.
Ik kan ze er niet onder laten lijden.
11
00:00:47,902 --> 00:00:50,957
Regina, waar ga je naartoe?
- De koningin stoppen.
12
00:00:51,317 --> 00:00:57,677
Ik ben de enige die haar iets kan aandoen.
Wat er met mij gebeurt, gebeurt met haar.
13
00:00:57,678 --> 00:01:01,514
Ik laat je niet jezelf opofferen.
- Ik vraag niet om je toestemming.
14
00:01:01,515 --> 00:01:03,808
Ben je mij vergeten? Ik heb een doodvonnis.
15
00:01:03,809 --> 00:01:07,350
Maar daar kun je tegen vechten.
Ik weet dat je dat kunt.
16
00:01:07,351 --> 00:01:11,693
Zegt niet dat ik win en dat is draagbaar,
omdat Henry jou nog zal hebben.
17
00:01:11,694 --> 00:01:15,425
Ik kan er niet zijn, dus moet jij het doen.
Je weet dat ik gelijk heb.
18
00:01:15,574 --> 00:01:17,647
We moeten iets anders verzinnen.
19
00:01:21,553 --> 00:01:25,348
Goed, genoeg wanhoop voor vandaag.
20
00:01:26,285 --> 00:01:30,310
Ik ga hem wakker maken. Geef dit aan hem.
- Natuurlijk.
21
00:01:54,263 --> 00:01:56,279
Alles goed?
22
00:02:04,390 --> 00:02:05,640
Ze kijkt naar ons.
23
00:02:15,870 --> 00:02:20,248
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time: S06E08: I'll be your Mirror
24
00:02:35,606 --> 00:02:37,810
We verslaan haar.
25
00:02:55,468 --> 00:02:58,569
Natuurlijk. Ik hou van je.
26
00:03:05,250 --> 00:03:08,051
Kom eens hier. Eens kijken.
- Controleer je telefoon.
27
00:03:09,988 --> 00:03:11,686
We houden van je.
28
00:04:00,584 --> 00:04:04,405
Hoe is het met je ouders?
- Ik word er gek van, dus heb je iets?
29
00:04:04,406 --> 00:04:09,769
Ik heb heel New York gebeld om de Draak te vinden.
- Dat is nogal gokken.
30
00:04:09,851 --> 00:04:13,687
Ik moet wel. Hij hielp August
en heeft magie in een wereld zonder magie.
31
00:04:13,796 --> 00:04:18,680
Misschien kan hij de vloek verbreken.
Het zou helpen als ik een naam had.
32
00:04:19,388 --> 00:04:22,130
Toen Sneeuwwitje die spiegel brak,
kreeg ik een idee.
33
00:04:22,722 --> 00:04:26,664
We kunnen de koningin niets doen,
maar misschien wel opsluiten.
34
00:04:30,073 --> 00:04:33,870
In een spiegel?
- De wereld achter de spiegel.
35
00:04:34,406 --> 00:04:38,452
Ik kan het betoveren om haar op te sluiten.
- We moeten haar eerst vinden.
36
00:04:38,677 --> 00:04:40,368
Dan gooien we wat aas uit.
37
00:04:40,663 --> 00:04:43,373
Iets waar ze om geeft.
- Zoals?
38
00:04:45,279 --> 00:04:46,383
Zoals mij.
39
00:04:49,350 --> 00:04:52,035
Dat is te gevaarlijk.
- Ze zal me niets doen.
40
00:04:52,224 --> 00:04:57,559
Ik heb ook wat afleiding nodig.
- Van school? School is belangrijker.
41
00:04:58,096 --> 00:05:03,930
Het bal. Ik moet erheen van oma.
We moeten weer normaal doen.
42
00:05:03,931 --> 00:05:06,022
Je maakt je zorgen om een schoolfeest?
43
00:05:06,816 --> 00:05:09,953
Een feest met Violet.
- Ik dacht dat het goed ging?
44
00:05:09,954 --> 00:05:14,626
Ja, tot ze me tot twee keer liet zitten
bij een John Hughes avondje.
45
00:05:15,180 --> 00:05:20,676
'Breakfast Club' was geweest en 'Sixteen Candles'
erna, om mijn grappige kant te laten zien, maar...
46
00:05:21,520 --> 00:05:26,139
ik weet niet of ze me nog leuk vindt.
Ik weet niet wat ik moet doen.
47
00:05:26,140 --> 00:05:30,042
Gewoon jezelf zijn.
Nooit doen alsof, begrepen?
48
00:05:31,797 --> 00:05:35,802
Ik kan er niet altijd zijn voor je,
dus je moet het hiermee doen.
49
00:05:36,296 --> 00:05:39,212
Mam.
- Ik weet het, knul.
50
00:05:41,707 --> 00:05:45,687
Zullen we een koningin gaan verslaan? Nou?
51
00:05:52,751 --> 00:05:57,220
Je wilde me spreken, Henry?
Laat me raden:
52
00:05:57,704 --> 00:06:01,590
je bent boos vanwege je opa en oma.
- Dat lijkt me wel.
53
00:06:01,827 --> 00:06:05,974
Ooit zal je het begrijpen,
hoe het is om moeilijke beslissingen te maken.
54
00:06:08,867 --> 00:06:13,576
Weet je nog dat we hier kwamen?
- We gingen de zeemeeuwen voeren.
55
00:06:14,275 --> 00:06:16,688
Je was altijd bang voor ze.
56
00:06:17,109 --> 00:06:21,832
Ik vroeg me altijd af
hoe ik zo'n bang jongetje had opgevoed.
57
00:06:22,784 --> 00:06:28,398
Raad eens: ik ben niet meer bang
en zeker niet van jou.
58
00:06:32,658 --> 00:06:37,674
Dat is pas laag.
Mijn eigen zoon tegen me gebruiken.
59
00:06:37,953 --> 00:06:42,902
Henry is niet jouw zoon.
- Dat zei je ook altijd tegen Emma.
60
00:06:43,802 --> 00:06:49,294
Jullie wilden zo graag Henry's moeder zijn,
maar geen van jullie is erin geslaagd.
61
00:06:49,295 --> 00:06:54,454
Dit gesprek is voorbij
en jij gaat op een lange vakantie.
62
00:06:55,857 --> 00:06:59,642
Dat is niet de spiegel die je betoverde.
63
00:07:01,253 --> 00:07:04,034
Deze wel.
- Je hebt ze omgeruild.
64
00:07:04,035 --> 00:07:08,630
Wat jij verzint, heb ik al verzonnen.
65
00:07:16,168 --> 00:07:22,658
Ik hoop dat je trots bent op jezelf,
want je kunt ervan gaan genieten.
66
00:07:23,709 --> 00:07:26,143
Voor altijd.
67
00:08:18,070 --> 00:08:23,007
Granny, kun je me horen?
68
00:08:25,935 --> 00:08:30,833
Granny.
- Doe geen moeite. Ze ziet alleen een spiegel...
69
00:08:32,403 --> 00:08:34,502
en die vreselijke jurk.
70
00:08:34,694 --> 00:08:37,542
Hoe kan ik haar bereiken?
- Dat kan niet.
71
00:08:38,704 --> 00:08:43,502
Dit is een eenrichtingswereld van spiegels, Emma.
Je geeft me alleen maar hoofdpijn.
72
00:08:43,503 --> 00:08:47,324
Doe niet zo, we komen er wel uit.
- Er is geen uitweg.
73
00:08:48,207 --> 00:08:53,312
We hebben geen magie hier
en kunnen niet communiceren met thuis.
74
00:08:54,021 --> 00:08:56,472
Dit was de perfecte gevangenis voor haar.
75
00:08:58,112 --> 00:09:04,219
En dus ook voor ons.
- Het is anders voor ons. Voor jou.
76
00:09:05,128 --> 00:09:07,597
Jij hebt iets dat zij niet heeft.
- En dat is?
77
00:09:07,598 --> 00:09:12,041
Mensen die om je geven.
Wij kunnen niet uitbreken, maar zij wel inbreken.
78
00:09:15,884 --> 00:09:18,826
Dat is het. Henry is onze uitweg.
79
00:09:39,925 --> 00:09:46,503
Mam. Is het gelukt?
- Het is gelukt, Henry. En het voelt geweldig.
80
00:09:47,000 --> 00:09:53,119
Alsof ik eindelijk vrij ben.
- Ik wist dat je het kon.
81
00:09:56,837 --> 00:09:59,569
Is alles goed met Emma?
82
00:10:00,873 --> 00:10:02,920
Ja, alles goed.
83
00:10:03,405 --> 00:10:08,545
Ze is naar New York om te zoeken naar de Draak.
- Alleen? Waarom?
84
00:10:08,757 --> 00:10:10,559
Ze liet een voicemail achter.
85
00:10:14,684 --> 00:10:19,631
Met mij. De koningin is weg, dus ga ik een paar
dagen naar New York om de Draak te vinden.
86
00:10:19,632 --> 00:10:23,962
Help alsjeblieft met het sheriff zijn
en let op iedereen. Zie je snel.
87
00:10:25,128 --> 00:10:28,177
Je hebt dat monster echt laten verdwijnen?
88
00:10:28,714 --> 00:10:34,536
Ik weet niet of ze echt een monster was.
- Dat was ze wel, Regina.
89
00:10:34,947 --> 00:10:40,635
Ze was ooit deel van je, maar wel het slechte
en ik ben zo blij dat je afscheid genomen hebt.
90
00:10:41,441 --> 00:10:45,865
Ik ben zo trots op je.
- Fijn om dat te horen.
91
00:10:48,615 --> 00:10:51,209
We hebben iemand anders
om zorgen over te maken.
92
00:10:52,315 --> 00:10:54,638
Henry.
- Ik?
93
00:10:54,639 --> 00:10:56,803
Jij moet je klaarmaken voor een feest.
94
00:11:01,591 --> 00:11:02,670
Hier.
95
00:11:04,068 --> 00:11:05,606
Zwart is altijd goed.
96
00:11:07,644 --> 00:11:11,379
Ik weet dat je nerveus bent,
maar dat is niet nodig.
97
00:11:12,136 --> 00:11:16,586
Ik ga ervoor zorgen dat alles...
98
00:11:18,595 --> 00:11:20,046
goed gaat komen.
99
00:11:36,812 --> 00:11:41,701
De winkel is dicht en hij zit al dagen binnen.
Hij is iets van plan.
100
00:11:41,702 --> 00:11:46,105
Als Duistere lijkt me dat nogal logisch.
- Dit keer zit hij achter mijn baby aan.
101
00:11:46,676 --> 00:11:50,162
Jij hebt me over zijn plan verteld,
dus jij haalt me er dus uit.
102
00:11:50,163 --> 00:11:53,589
Daar zie ik de logica niet van in.
Het was een eenmalige gunst.
103
00:11:53,919 --> 00:11:58,550
Goed. Ik ga niet weg, tot je me helpt.
104
00:11:59,745 --> 00:12:01,178
Waarom zou ik jou helpen?
105
00:12:02,782 --> 00:12:08,081
Al doe het me pijn het toe te geven,
we hebben iets gemeen.
106
00:12:08,082 --> 00:12:09,989
Omdat we allebei moeder zijn?
107
00:12:10,026 --> 00:12:15,017
Omdat we allebei om iemand geven
die ons altijd laat zakken:
108
00:12:15,411 --> 00:12:21,297
jouw zusje en Gold.
Ik wil niet dat mijn zoon dit meemaakt, goed?
109
00:12:21,970 --> 00:12:26,889
Jij kunt ons Storybrooke uit krijgen.
Ik heb je al eerder portalen zien maken.
110
00:12:28,720 --> 00:12:32,671
Al zou ik het doen,
ik kan je niet helpen zonder de toverstaf...
111
00:12:32,672 --> 00:12:35,541
en je geschubde man
heeft die achter slot en grendel.
112
00:12:36,348 --> 00:12:40,329
Goed dat ik dan weet
via wie we het moeten krijgen.
113
00:12:42,095 --> 00:12:45,636
Wij moeten serieus
een staf stelen van de Duistere?
114
00:12:45,637 --> 00:12:50,311
Ik wil dat hij het doet.
Hij schijnt de beste dief in de stad te zijn.
115
00:12:50,459 --> 00:12:53,289
Beste dief aller steden, voor de duidelijkheid.
116
00:12:53,829 --> 00:12:58,332
Dit kun je niet doen.
Je moet me helpen Agrabah te vinden.
117
00:12:58,732 --> 00:13:03,185
Dit is een zelfmoordmissie
die niets met jou te maken heeft.
118
00:13:03,186 --> 00:13:05,711
Eigenlijk wel.
- Sorry, maar wie ben jij?
119
00:13:05,712 --> 00:13:11,411
Die Gouden Schaar is hier
eigenlijk vanwege je vriendje.
120
00:13:11,412 --> 00:13:13,100
We zijn geen...
121
00:13:13,101 --> 00:13:17,003
Boeit me niet.
Toen jij de held probeerde te spelen...
122
00:13:17,004 --> 00:13:21,822
mislukte het en nu heeft Repelsteeltje hem.
123
00:13:21,823 --> 00:13:26,285
Dit is niet leuk.
Je denkt echt dat ik de schuldige ben?
124
00:13:27,306 --> 00:13:32,733
Ik denk dat je ooit de Redder was.
Als er maar een klein deel van je nog held is...
125
00:13:33,022 --> 00:13:36,817
dan help je mij ontsnappen aan dit beest.
126
00:13:44,522 --> 00:13:47,661
Ik had u nooit in een mantelpakje gedroomd,
Uwe Majesteit.
127
00:13:48,353 --> 00:13:50,710
De Duistere is blijkbaar niet te bedonderen.
128
00:13:52,302 --> 00:13:58,798
Maar we kunnen doen alsof ik Regina ben...
129
00:14:01,657 --> 00:14:03,386
als je wilt.
130
00:14:04,805 --> 00:14:06,734
Vandaag niet. Ik heb het druk.
131
00:14:10,759 --> 00:14:15,408
Aan het werk dan maar,
als ik krijg wat ik nodig heb.
132
00:14:15,623 --> 00:14:17,804
En dat is niet 'tussen de lakens'.
133
00:14:18,092 --> 00:14:22,333
De Hamer van Hephaistos. Van gehoord?
134
00:14:22,334 --> 00:14:28,086
Dat is vreemd. De hamer is handig
voor degene die geen magie hebben.
135
00:14:28,888 --> 00:14:35,315
Waarom heb jij die nodig?
- Een cadeautje van moeder naar zoon.
136
00:14:35,914 --> 00:14:39,088
De vloek was niet genoeg? Je wilt nu een gezin.
137
00:14:39,638 --> 00:14:43,881
Ik zou voorzichtig zijn,
want schurken krijgen geen gelukkig einde.
138
00:14:43,882 --> 00:14:49,548
Daar ben ik niet naar op zoek. Wel...
139
00:14:51,279 --> 00:14:53,044
naar een begin.
140
00:15:05,509 --> 00:15:06,900
Goed dan.
141
00:15:08,116 --> 00:15:09,752
Op een nieuw begin.
142
00:15:14,195 --> 00:15:18,980
Wat heb je mij te bieden?
- Wat ik jou te bieden heb...
143
00:15:20,205 --> 00:15:24,636
is dat we nu in hetzelfde team zitten.
144
00:15:26,594 --> 00:15:28,136
Of niet?
145
00:15:31,749 --> 00:15:34,257
Denk aan de les van je moeder:
146
00:15:35,529 --> 00:15:38,390
Liefde is zwakte.
147
00:15:40,322 --> 00:15:42,788
Liefde kan zwakte zijn...
148
00:15:43,764 --> 00:15:50,280
maar ook een wapen.
En dat ga ik gebruiken op mijn zoon.
149
00:15:53,934 --> 00:15:57,278
Met mij. Sorry voor de vele berichten,
maar wat ik nog weet...
150
00:15:57,279 --> 00:16:03,592
is dat mobieltjes werken in New York City.
Gebruik die van jou en bel me. Er klopt iets niet.
151
00:16:20,968 --> 00:16:26,701
Je bent best wel slim voor een piraat.
- Wat heb je met Emma en Regina gedaan?
152
00:16:26,739 --> 00:16:30,782
Dat is een goede vraag,
maar ik geef er geen antwoord op.
153
00:16:36,060 --> 00:16:40,275
Heb je al iets?
- Nee, nog niet. Jij?
154
00:16:40,409 --> 00:16:42,161
Niets.
- Blijf zoeken.
155
00:16:42,162 --> 00:16:45,097
Al vinden we iemand, dan nog horen ze ons niet.
156
00:16:45,098 --> 00:16:50,159
Je zei dat Henry niet zou opgeven.
Hij komt er wel achter.
157
00:16:50,160 --> 00:16:55,699
Als ze ons proberen uit te breken,
moeten we dan bij de goede spiegel zijn.
158
00:16:58,395 --> 00:17:01,907
Waarom gebruikt men de spiegel niet meer normaal?
- Granny's.
159
00:17:02,186 --> 00:17:05,961
Granny's?
- Henry ontmoet Violet daar voor het feest.
160
00:17:40,811 --> 00:17:42,494
Hij ziet er zo volwassen uit.
161
00:17:43,713 --> 00:17:47,550
Hij is doodsbang.
- En nu?
162
00:17:48,927 --> 00:17:50,267
Probeer wat dan ook.
163
00:18:01,029 --> 00:18:03,076
Henry, we zijn hier.
164
00:18:04,955 --> 00:18:08,114
Henry, ben je daar?
- Ja.
165
00:18:08,507 --> 00:18:10,374
Hé, mam.
- Hé.
166
00:18:11,444 --> 00:18:13,560
Ik dacht dat je misschien wilde praten.
167
00:18:14,486 --> 00:18:20,497
Je maakt zeker een geintje.
Hij denkt echt dat ik het ben.
168
00:18:20,733 --> 00:18:22,757
Hij weet niet eens dat we weg zijn.
169
00:18:23,284 --> 00:18:24,820
Wat is er?
170
00:18:30,976 --> 00:18:33,915
Ik denk niet
dat ik goed genoeg ben voor Violet.
171
00:18:35,697 --> 00:18:41,227
Violet is aardig, maar ze is burger
en mag blij zijn met jou als prins.
172
00:18:41,462 --> 00:18:46,298
Ik ben geen prins,
maar een scholier die de das van zijn opa draagt.
173
00:18:46,299 --> 00:18:49,336
Doe jezelf niet tekort, Henry. Nooit doen.
174
00:18:49,337 --> 00:18:53,689
Je zal altijd koninklijk zijn, waar je ook leeft.
En wie weet?
175
00:18:54,050 --> 00:18:59,451
Misschien gaan we ooit terug naar mijn kasteel
en word jij koning.
176
00:18:59,934 --> 00:19:03,140
Volgens mij moet ik eerst mijn school afmaken.
177
00:19:04,293 --> 00:19:06,093
Ja, natuurlijk.
178
00:19:07,230 --> 00:19:13,687
Maar koninklijk doen gaat niet over kastelen.
Het gaat om jezelf laten zien.
179
00:19:13,872 --> 00:19:19,202
Het gaat over kracht en overtuiging.
180
00:19:19,765 --> 00:19:22,207
Dat ziet men.
181
00:19:24,044 --> 00:19:25,864
Meisjes zien dat.
182
00:19:26,951 --> 00:19:31,140
En nu wegwezen en doe als een prins.
183
00:19:33,135 --> 00:19:34,539
Dank je, mam.
184
00:19:36,748 --> 00:19:41,641
Loop rechtop, dan krijg je respect.
185
00:20:06,225 --> 00:20:11,497
Wat mooi. Dank je.
186
00:20:14,776 --> 00:20:21,381
Dit feest, is dat een soort bal?
- Ja, maar dat doet er niet meer toe.
187
00:20:22,523 --> 00:20:23,849
Niet opzij kijken.
188
00:20:24,058 --> 00:20:26,181
Er gebeurt op het moment iets...
189
00:20:26,202 --> 00:20:30,724
dus wat ik ook zeg,
hou je ogen op mij en glimlach, oké?
190
00:20:33,952 --> 00:20:36,241
De vrouw achter mij is niet mijn moeder.
191
00:20:37,547 --> 00:20:39,947
Dat is de koningin. De slechte.
192
00:20:43,687 --> 00:20:47,139
Wat is er met je moeder gebeurd?
- Daar moet ik zien achter te komen...
193
00:20:47,141 --> 00:20:51,052
maar zij houdt ons in de gaten, dus jij moet
met een reden komen dat we kunnen gaan.
194
00:20:51,816 --> 00:20:53,291
Kan je dat?
195
00:20:56,317 --> 00:21:00,149
Vind je deze jurk mooi?
Ik vind hem te simpel.
196
00:21:00,489 --> 00:21:05,919
Mag ik je degene laten zien die ik echt wilde?
Die hangt in de vitrine van de winkel.
197
00:21:06,493 --> 00:21:11,537
Kom op. Alsjeblieft?
- Ik ben zo terug.
198
00:21:12,841 --> 00:21:15,530
Jij bent een geboren leugenaar.
- Dank je.
199
00:21:15,623 --> 00:21:17,113
Laten we mijn moeders gaan zoeken.
200
00:21:28,133 --> 00:21:30,657
Ze gaat achter hem aan
als hij het meest kwetsbaar is.
201
00:21:30,659 --> 00:21:35,292
Denk je dat ik dat niet weet? Ik heb er
jarenlang tegen gestreden en faalde.
202
00:21:35,318 --> 00:21:40,005
Henry maakt geen kans.
- Volgens mij is hier iemand.
203
00:21:40,008 --> 00:21:43,409
Er is hier niemand, oké? Alleen jij en ik.
204
00:21:43,813 --> 00:21:49,689
Nou, dat is niet echt waar.
- Draak?
205
00:21:50,088 --> 00:21:51,603
Hoe bent u hier terecht gekomen?
206
00:21:51,604 --> 00:21:55,911
De Boze Koningin bezocht mijn winkel,
nadat jij haar voor dood achterliet.
207
00:21:56,423 --> 00:21:59,827
Toen ik weigerde om haar van dienst te zijn,
heeft zij mij hierheen verbannen.
208
00:22:00,385 --> 00:22:02,597
Dan kunnen we elkaar de hand schudden.
209
00:22:02,668 --> 00:22:07,332
In New York had ik het over de strijd,
diep in jouw ziel.
210
00:22:07,333 --> 00:22:11,093
Die had daar moeten blijven.
Maar je hebt die eruit gelaten.
211
00:22:11,243 --> 00:22:15,246
Ik heb geen enkele reis genomen
zodat u mij de les kunt lezen, dank u.
212
00:22:15,247 --> 00:22:20,109
Misschien niet. Alles draait om balans.
Het duistere en het licht.
213
00:22:20,339 --> 00:22:23,958
Dit is een les die soms
een grote prijs moet betalen.
214
00:22:25,601 --> 00:22:29,445
We staan op het punt om onze zoon te verliezen.
- Ik voel met jullie mee.
215
00:22:30,282 --> 00:22:35,719
Lang geleden verloor ik een dochter
en ik heb de prijs betaald voor mijn onwetendheid.
216
00:22:35,776 --> 00:22:40,681
Dat spijt me. Dus u begrijpt
dat we terug naar onze zoon moeten.
217
00:22:41,181 --> 00:22:45,274
Zeg ons alstublieft dat u in deze gevangenis
een uitweg heeft gevonden.
218
00:22:46,049 --> 00:22:50,277
Dat heb ik inderdaad.
Ik heb een zogenaamde achterdeur gevonden.
219
00:23:54,437 --> 00:23:55,808
Bedankt, aapje.
220
00:24:16,486 --> 00:24:19,727
Leuk huis. Mijn huis heeft amper een bank.
221
00:24:19,764 --> 00:24:23,313
Sidney heeft dit gedaan.
- Jouw magische spiegel?
222
00:24:23,730 --> 00:24:25,836
Dit moet zijn huis zijn geweest.
223
00:24:30,345 --> 00:24:34,824
Ik was op zoek naar u,
voordat wij hier gevangen werden.
224
00:24:34,850 --> 00:24:36,933
Mijn ouders zijn...
- Ik weet het.
225
00:24:36,959 --> 00:24:41,019
Helaas kan ik hen niet helpen
om die vreselijke vloek te verbreken.
226
00:24:41,130 --> 00:24:45,190
Ik ben bang dat het boven mijn kunnen is.
227
00:24:46,899 --> 00:24:49,525
Maar dat betekent niet
dat ik jou niet kan helpen.
228
00:24:49,562 --> 00:24:55,773
Die Sidney waar jullie het over hadden,
hij werkte aan een weg naar buiten.
229
00:24:56,525 --> 00:24:58,742
Nog een spiegel?
- Meer dan dat.
230
00:24:58,777 --> 00:25:02,944
Als we die weer in elkaar kunnen zetten...
- Een weg naar buiten.
231
00:25:03,232 --> 00:25:07,427
Sinds mijn komst ben ik ermee bezig.
Een eindeloze taak.
232
00:25:09,029 --> 00:25:12,778
Maar samen is het hopelijk mogelijk.
233
00:25:46,471 --> 00:25:51,476
Moeders?
Ik hoop niet dat jullie daarin zitten...
234
00:25:51,873 --> 00:25:56,750
maar ik zag iets in de spiegel bij Granny's
en als de Boze Koningin hier is...
235
00:25:57,928 --> 00:26:01,073
ben ik bang dat de rollen zijn omgedraaid.
236
00:26:01,110 --> 00:26:06,386
Dus als jullie daar zijn,
zeg dan alsjeblieft iets.
237
00:26:07,911 --> 00:26:10,647
Het is niet alsof je een voicemail achterlaat,
Henry.
238
00:26:12,479 --> 00:26:16,062
Spiegels zitten veel ingewikkelder in elkaar.
239
00:26:17,622 --> 00:26:23,052
Jij hebt ze daarin gevangen, of niet?
- Ik dacht dat ik jou had geleerd...
240
00:26:23,384 --> 00:26:27,741
dat een heer nooit zijn afspraakje achterlaat.
- Ik heb haar niet achter gelaten.
241
00:26:27,966 --> 00:26:31,997
Ze is ergens veilig. Want ik wist dat
mijn 'moeder' mijn moeder niet was.
242
00:26:32,102 --> 00:26:33,690
Kijk, dat heb je verkeerd.
243
00:26:35,530 --> 00:26:40,313
Herinner jij je de 2de klas toen je bang was
voor de monsters onder jouw bed...
244
00:26:40,731 --> 00:26:45,457
of het donker,
of die oude, krakende eikenboom?
245
00:26:46,912 --> 00:26:49,329
Wie liet jou je angsten onder ogen zien?
246
00:26:49,865 --> 00:26:54,981
Wie stond niet toe dat je huilde
en maakte jou harder?
247
00:26:55,009 --> 00:26:58,311
Wat heeft dat met iets te maken?
- Dat was ik...
248
00:26:58,933 --> 00:27:02,019
degene met de ruggengraat.
Niet die slappe theeversie.
249
00:27:02,824 --> 00:27:06,340
Het enige wat ik voor jou wilde
is dat jij groots zou worden.
250
00:27:06,376 --> 00:27:10,760
Je kunt koning worden.
Jij kan alles hebben wat je wilt...
251
00:27:10,863 --> 00:27:14,038
maar niet als jij je altijd verbergt
achter Emma en mijn mindere helft.
252
00:27:14,700 --> 00:27:18,443
Altijd te maken hebben met hun problemen,
maar nooit echte oplossingen geven.
253
00:27:18,828 --> 00:27:22,207
Leuk geprobeerd, maar je kan mij
niet hersenspoelen zoals Darth Vader.
254
00:27:22,758 --> 00:27:26,873
Ik zal mij nooit bij jou voegen.
- Henry...
255
00:27:31,040 --> 00:27:35,135
we hebben die films genoeg gekeken om te weten
dat Darth Vader niet zo zwart en wit was.
256
00:27:35,237 --> 00:27:36,654
Of wel dan?
257
00:27:38,592 --> 00:27:43,266
En ik ben niet echt slecht, ondanks de naam.
258
00:27:44,506 --> 00:27:48,914
Ik ben misschien ook geen held,
maar wel een leider.
259
00:27:50,597 --> 00:27:55,680
En leiders doen wat nodig is.
260
00:28:03,157 --> 00:28:07,701
Hebben jullie plezier met jullie puzzel?
Maak je geen zorgen.
261
00:28:08,157 --> 00:28:11,267
Henry is veilig bij mij.
262
00:28:11,304 --> 00:28:15,367
Eigenlijk is hij beter af.
263
00:28:16,211 --> 00:28:18,577
Jij bent het.
- De koningin.
264
00:28:18,711 --> 00:28:19,958
Bingo.
265
00:28:20,935 --> 00:28:23,395
Ik mag zijn lichaam in de spiegel gestopt...
266
00:28:24,487 --> 00:28:27,761
maar ik heb zijn hart gehouden.
267
00:28:29,677 --> 00:28:30,790
Henry.
268
00:28:32,031 --> 00:28:36,071
Mam.
- Het is oké. Het komt goed.
269
00:28:36,273 --> 00:28:39,452
We komen je halen, Henry.
- Weet je dat wel zeker?
270
00:28:41,077 --> 00:28:42,385
Mam.
271
00:28:48,639 --> 00:28:51,609
Wat is er? Heeft ze u pijn gedaan?
- Nee, kom niet dichterbij.
272
00:28:51,988 --> 00:28:53,607
Het spijt me. Ik...
273
00:28:55,018 --> 00:28:56,915
Ik wil dit niet doen.
274
00:29:10,396 --> 00:29:11,735
Meen je dat nou?
275
00:29:17,922 --> 00:29:19,097
Dood ze.
276
00:29:38,585 --> 00:29:41,188
Stop. Waarom doe je dit?
277
00:29:41,925 --> 00:29:45,468
In tegenstelling tot hen, Henry,
geef ik jou een keuze.
278
00:29:46,177 --> 00:29:49,833
Jij hebt misschien geen magie, maar dit wel.
279
00:29:50,303 --> 00:29:52,464
Jij kunt ze ermee redden...
280
00:29:56,293 --> 00:29:58,933
door het hart van de Draak te verpletteren.
281
00:30:02,921 --> 00:30:04,840
Maar de Draak is onschuldig.
282
00:30:06,301 --> 00:30:09,911
Mijn hart duister maken
zorgt er niet voor dat ik van jou wordt.
283
00:30:12,066 --> 00:30:16,380
Maar je zult beter begrijpen wie ík ben.
284
00:30:17,793 --> 00:30:20,219
Jouw moeders hebben jou nodig, Henry.
285
00:30:21,911 --> 00:30:26,568
Als Regina sterft, dan jij ook.
Jullie zijn verbonden.
286
00:30:27,259 --> 00:30:31,339
Zo zeker ben ik ervan
dat je de juiste keuze maakt.
287
00:30:32,574 --> 00:30:35,240
De spiegel.
- Dat was onze uitweg.
288
00:30:35,242 --> 00:30:39,129
Nog ideeën?
- Wij hebben geen magie, maar de Draak wel.
289
00:30:40,278 --> 00:30:42,474
Als we zijn vuur op de spiegel richten...
290
00:30:42,475 --> 00:30:45,183
Kunnen we hier dan weg?
- Het is het proberen waard.
291
00:30:49,036 --> 00:30:52,890
Eén van ons moet hier blijven.
- Voor als de ander wordt geroosterd. Ik ga wel.
292
00:30:52,890 --> 00:30:56,679
Nee, ik doe dit.
- Waarom pijnig je jezelf? Ik heb een doodvonnis.
293
00:30:56,681 --> 00:30:57,914
Emma, luister eens.
294
00:31:01,393 --> 00:31:03,057
Weet je...
295
00:31:03,640 --> 00:31:07,485
ik ben bang om Henry alleen op te voeden.
- Je hebt het geweldig gedaan.
296
00:31:07,704 --> 00:31:10,784
Telkens als ik hem zie met zijn
lieftallige moeder, is dat...
297
00:31:10,831 --> 00:31:14,911
een teken van de vreselijke moeder die ik was.
- Dat ben je niet, want ik ben hier ook.
298
00:31:14,912 --> 00:31:19,459
Wij doen altijd het juiste voor Henry,
dus jij offert jezelf niet op en ik ook niet.
299
00:31:20,915 --> 00:31:23,380
Dus we doen dit samen?
- Zeker weten.
300
00:31:23,911 --> 00:31:25,202
Drie, twee...
301
00:31:29,710 --> 00:31:30,972
Hierheen.
302
00:31:44,461 --> 00:31:50,282
Als jij mijn moeder bent,
laat mij dit dan alsjeblieft niet doen.
303
00:31:52,312 --> 00:31:57,560
Zoals mijn eigen moeder heeft bewezen,
heb je soms alleen een klein duwtje nodig.
304
00:32:09,508 --> 00:32:10,583
Doe het, Henry.
305
00:32:11,482 --> 00:32:13,229
Doe het nu. Doe het.
306
00:32:19,737 --> 00:32:23,083
Help ons, Henry. Alsjeblieft.
307
00:32:53,317 --> 00:32:57,043
Jij. Jij hebt hem zwak gemaakt.
308
00:32:57,466 --> 00:32:59,571
Jij blijft weg bij onze zoon.
309
00:33:01,219 --> 00:33:05,339
Je verstopt je weer achter je moeders, zie ik.
- Ik verstop me niet.
310
00:33:06,470 --> 00:33:08,644
Je ziet het misschien niet, maar ik ben sterk...
311
00:33:08,955 --> 00:33:13,793
want mijn moeders leerden mij dat familie
je sterker maakt dan dat je alleen bent.
312
00:33:13,881 --> 00:33:18,441
En dat is iets wat jij nooit zult hebben,
want jij zult altijd alleen zijn.
313
00:33:21,520 --> 00:33:23,956
Ik wilde jou een keuze geven.
314
00:33:26,082 --> 00:33:28,934
Maar het blijkt dat je
er nog niet klaar voor bent.
315
00:33:29,796 --> 00:33:31,793
Ik stel voor...
316
00:33:32,234 --> 00:33:36,175
tenzij u van het gevoel
van scheurend vlees houdt...
317
00:33:36,210 --> 00:33:38,962
ervandoor gaat, Uwe Majesteit.
318
00:33:40,934 --> 00:33:46,634
Ik ben jouw moeder, Henry.
En ik wil alleen het beste voor jou.
319
00:34:00,097 --> 00:34:01,956
Dat inbreken stelde niks voor.
320
00:34:02,806 --> 00:34:06,191
Ik ben trots op je, Aladdin.
- Echt waar?
321
00:34:06,717 --> 00:34:11,609
'Held' staat je goed.
- 'Held' weet ik zo net nog niet.
322
00:34:11,611 --> 00:34:14,521
Ik help gewoon een vriend.
- Een vriend in nood.
323
00:34:14,888 --> 00:34:17,873
Dat is wat helden doen, mensen helpen.
324
00:34:18,442 --> 00:34:21,166
En ik ben daar de laatste tijd
niet zo goed in geweest.
325
00:34:21,449 --> 00:34:26,262
Ik was zo geconcentreerd om Agrabah te redden,
dat ik jou bijna tegenhield om Belle te helpen.
326
00:34:26,275 --> 00:34:29,038
Jij geeft om je koninkrijk.
Dat is geen misdaad.
327
00:34:30,382 --> 00:34:35,983
Maar dit stelen wel.
- Wat is dit?
328
00:34:36,196 --> 00:34:38,653
lets extra's wat ik uit de winkel
van Gold heb meegenomen.
329
00:34:38,655 --> 00:34:41,087
Ik dacht dat het misschien een meisje kan helpen.
330
00:34:41,105 --> 00:34:44,746
Wie zit er in? Echt? Is hij...?
331
00:34:44,748 --> 00:34:48,068
Nee. Ik ben bang van niet.
Mijn oude vriend is verder gegaan.
332
00:34:49,616 --> 00:34:52,773
De Geest is weg.
333
00:34:53,873 --> 00:34:56,828
Dat geeft niet. Hij is nu vrij.
334
00:34:57,013 --> 00:35:02,303
Maar misschien kan degene die hier in zit
ons helpen Agrabah te vinden.
335
00:35:11,751 --> 00:35:13,915
Hallo, schoonheid.
336
00:35:16,371 --> 00:35:18,421
Kunnen we een beetje opschieten?
337
00:35:18,423 --> 00:35:22,299
Ik wil veilig in het Betoverde Bos zitten
voordat Repel ontdekt dat het weg is.
338
00:35:22,833 --> 00:35:25,209
Te laat.
- Repel.
339
00:35:27,151 --> 00:35:31,248
Ik wist dat die straatrat niet voor zichzelf
in mijn winkel aan het rondneuzen was.
340
00:35:31,726 --> 00:35:36,444
En ik kan niet toelaten dat jij ons kind
bij mij vandaan haalt.
341
00:35:39,008 --> 00:35:44,162
Dus nu, waar je ook heengaat,
zal ik je vinden.
342
00:35:45,471 --> 00:35:47,422
Jij bent echt een beest.
343
00:35:47,460 --> 00:35:51,391
Noem mij hoe je wil,
maar het gebeurt uit liefde.
344
00:35:51,427 --> 00:35:53,901
Mijn liefde voor ons kind en voor jou.
345
00:35:55,084 --> 00:35:59,522
Noem jij dit liefde? Je bent bang, Repel.
346
00:36:00,326 --> 00:36:02,780
Vandaag heb ik bijna gewonnen.
347
00:36:02,817 --> 00:36:07,226
En de volgende keer,
zal ik zo snel en ver rennen...
348
00:36:07,262 --> 00:36:11,297
dat jij dit kind nooit te zien zal krijgen.
349
00:36:12,419 --> 00:36:18,394
Laat ik je eraan herinneren, liefje,
dat Repelsteeltje kinderen pakt...
350
00:36:18,790 --> 00:36:21,393
niet andersom.
- Zeg dat tegen je oudste zoon.
351
00:36:21,901 --> 00:36:24,773
Jij houdt je mond.
352
00:36:26,847 --> 00:36:28,388
Wat gebeurt er?
353
00:36:30,682 --> 00:36:32,951
Dat heet een hartaanval.
354
00:36:34,503 --> 00:36:38,645
Ik denk dat hij vergat
dat zijn hart klopt dankzij mij.
355
00:36:39,276 --> 00:36:41,638
Toen ik je leven redde in het ziekenhuis
van New York...
356
00:36:41,639 --> 00:36:46,711
deed ik dat niet uit liefdadigheid.
We hadden een afspraak, weet je nog?
357
00:36:47,576 --> 00:36:49,739
Dus als jij mij pijn doet...
358
00:36:51,349 --> 00:36:53,141
doe je alleen jezelf pijn.
359
00:36:55,623 --> 00:36:58,703
Er is nog een ding
waar Repelsteeltje goed in is:
360
00:36:59,626 --> 00:37:04,433
uitvluchten vinden.
Wij zijn nog lang niet klaar, liefje.
361
00:37:37,278 --> 00:37:39,067
Ik kan dit niet meer.
362
00:37:45,838 --> 00:37:47,033
Ik mis je.
363
00:38:05,318 --> 00:38:07,525
Hallo daar, kleintje.
364
00:38:26,983 --> 00:38:29,349
Ik mis jou ook, Sneeuwwitje.
365
00:38:46,917 --> 00:38:48,398
Ik heb je bericht ontvangen.
366
00:38:49,599 --> 00:38:53,808
Het spijt me dat we het feest hebben gemist.
- Ik niet.
367
00:38:54,793 --> 00:38:59,008
Dit is veel beter.
We hadden hier ons eerste afspraakje.
368
00:39:00,554 --> 00:39:03,977
Ik vind het mooi.
- Echt?
369
00:39:05,285 --> 00:39:08,242
Dus ik begin je nog niet te vervelen?
370
00:39:09,252 --> 00:39:11,502
Je leek de laatste tijd een beetje afstandelijk.
371
00:39:13,320 --> 00:39:15,591
Het spijt me. Dat ligt niet aan jou.
372
00:39:17,333 --> 00:39:22,313
Ik heb moeite om mij aan te passen aan school.
- School?
373
00:39:23,094 --> 00:39:25,504
Is dat wat er speelt?
- Ja.
374
00:39:27,870 --> 00:39:33,488
Net zoals die films die je me liet zien.
Ik voel mij zo'n buitenstaander.
375
00:39:35,273 --> 00:39:41,918
Wie ben ik? Een stereotype,
een prinses of een nerd?
376
00:39:41,942 --> 00:39:44,545
Ik wist dat ik had moeten beginnen
met 'Sixteen Candles'.
377
00:39:47,382 --> 00:39:50,512
Jij hebt geen label nodig. Jij bent Violet.
378
00:39:52,605 --> 00:39:54,096
Wil je dansen?
379
00:40:18,949 --> 00:40:22,498
Het komt wel goed met hem, of niet?
- Wat bedoel je?
380
00:40:23,115 --> 00:40:25,362
Met of zonder mij, het komt wel goed met hem.
381
00:40:27,714 --> 00:40:29,898
De koningin had het verkeerd wat hem betreft.
382
00:40:30,546 --> 00:40:33,446
Ik maakte mij zo'n zorgen over
hoe ik hem zou gaan opvoeden...
383
00:40:34,542 --> 00:40:36,353
dat ik het niet eens zag.
384
00:40:37,371 --> 00:40:38,736
We hadden het al gedaan.
385
00:40:51,491 --> 00:40:54,337
De dingen die wij doen voor onze kinderen.
386
00:40:54,374 --> 00:40:57,945
Ja, ik heb gehoord dat Henry zijn moeder
niet echt trots heeft gemaakt.
387
00:40:58,712 --> 00:41:01,967
Alle kinderen komen in opstand.
Dat is hun taak.
388
00:41:03,019 --> 00:41:08,143
En die van ons is te doen wat het beste is
voor hen, om ze sterker te maken.
389
00:41:09,649 --> 00:41:12,566
Henry zal zich dat ooit realiseren.
390
00:41:14,973 --> 00:41:17,481
Hoe ver ben je bereid om te gaan...
391
00:41:18,666 --> 00:41:22,439
om dit nieuw begin van jou te krijgen?
392
00:41:24,305 --> 00:41:27,015
Je kent me. Ik doe alles.
393
00:41:28,417 --> 00:41:32,619
Dan kunnen we misschien allebei
een gelukkig einde krijgen.
394
00:41:40,039 --> 00:41:42,920
Dus we zitten in hetzelfde team.
395
00:41:46,670 --> 00:41:48,017
Voor nu.
396
00:41:49,210 --> 00:41:54,855
Je weet hoe teams werken, toch?
Je moet een beetje geven en een beetje nemen.
397
00:41:55,179 --> 00:41:58,158
Dat klinkt als een voorstel.
398
00:41:59,516 --> 00:42:02,298
Er is nog één ding
waar we mee moeten afrekenen:
399
00:42:04,024 --> 00:42:05,250
Zelena.
400
00:42:06,919 --> 00:42:09,021
Ze is een probleem geworden.
401
00:42:10,989 --> 00:42:15,885
En jij wilt dat ik haar streng toespreek?
- Nee.
402
00:42:18,065 --> 00:42:19,556
Ik wil dat je haar dood.
403
00:42:20,234 --> 00:42:23,247
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
404
00:42:23,347 --> 00:42:28,209
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -