﻿1
00:01:39,531 --> 00:01:42,910
Goedemiddag. We beginnen
de uitzending met tragisch nieuws.

2
00:01:43,118 --> 00:01:46,996
Amanda Baldwin, ooit doelwit
van de beruchte Nightingale-moordenaar,

3
00:01:47,163 --> 00:01:50,331
werd onlangs dood aangetroffen
in haar woning in East Village.

4
00:01:50,874 --> 00:01:52,751
Ze was 46 jaar.

5
00:01:53,043 --> 00:01:55,046
Het is bijna precies 20 jaar geleden

6
00:01:55,211 --> 00:01:57,922
dat Amanda doelwit was van de Nightingale.

7
00:01:58,088 --> 00:02:00,382
Bronnen dicht bij het onderzoek

8
00:02:00,549 --> 00:02:03,678
meldden dat dit mogelijk het werk is

9
00:02:03,844 --> 00:02:06,346
van deze beruchte moordenaar.

10
00:02:06,513 --> 00:02:09,724
We hebben nog steeds geen bevestiging
over de Nightingale...

11
00:02:10,058 --> 00:02:12,601
12 NOVEMBER 1996

12
00:02:14,853 --> 00:02:17,022
Zet harder.

13
00:02:17,272 --> 00:02:18,900
Goed. Tot snel.

14
00:02:19,066 --> 00:02:24,278
Een poging tot ontvoering
door de Nightingale werd voorkomen,

15
00:02:24,570 --> 00:02:27,073
waardoor de 26-jarige
Amanda Baldwin werd gered.

16
00:02:27,364 --> 00:02:28,564
Op onze eenheid.

17
00:02:28,740 --> 00:02:30,785
Zekers. Allemaal dankzij Frank.

18
00:02:30,952 --> 00:02:34,579
Rechercheur Frank Sullivan hielp onlangs...

19
00:02:34,746 --> 00:02:36,915
- De Nightingale loopt nog steeds rond.
- Klopt.

20
00:02:37,290 --> 00:02:38,582
Toch een overwinning.

21
00:02:38,874 --> 00:02:41,001
- Nog eentje?
- Nee, dank je.

22
00:02:42,252 --> 00:02:44,088
Er wacht me thuis iets beters.

23
00:02:46,381 --> 00:02:50,343
Staat het totale aantal
Nightingale-slachtoffers op 22.

24
00:02:50,593 --> 00:02:51,970
Zet dat eens uit.

25
00:02:52,136 --> 00:02:53,888
We leven mee met de familie
van Miss Baldwin.

26
00:02:54,055 --> 00:02:55,255
New York, vandaag...

27
00:03:11,903 --> 00:03:15,198
Hallo daar, meneer de agent.

28
00:03:17,117 --> 00:03:20,285
Mama en papa zitten in een boom

29
00:03:20,494 --> 00:03:23,247
te Z-O-E-N-E-N

30
00:04:00,029 --> 00:04:01,405
Ga zitten.

31
00:04:01,948 --> 00:04:03,323
Hoeft niet.

32
00:04:08,327 --> 00:04:11,247
Dit werk wordt je dood als je niet oppast.

33
00:04:14,042 --> 00:04:15,242
Deze foto...

34
00:04:18,045 --> 00:04:20,088
- Dat is zorgwekkend.
- Het gaat prima.

35
00:04:21,214 --> 00:04:22,632
Ik heb het hoofd gesproken.

36
00:04:22,841 --> 00:04:25,009
Dit wordt te persoonlijk voor je.

37
00:04:25,217 --> 00:04:26,760
Emoties kunnen in de weg staan.

38
00:04:26,928 --> 00:04:28,678
Dan had Satch wel wat gezegd.

39
00:04:29,847 --> 00:04:31,807
Satch heeft zijn papieren ingediend.

40
00:04:33,308 --> 00:04:34,684
- Wat?
- Hij gaat met pensioen.

41
00:04:34,893 --> 00:04:36,477
Ik weet wat het betekent.

42
00:04:37,103 --> 00:04:38,303
Maar waarom?

43
00:04:39,272 --> 00:04:41,231
Hij is het moe. Het kwam te dichtbij.

44
00:04:41,899 --> 00:04:44,318
Ik moest de leiding nemen
tot er een vervanger is.

45
00:04:44,526 --> 00:04:45,860
Je brengt verslag uit aan mij.

46
00:04:46,070 --> 00:04:47,529
Zo werkt de hiërarchie niet.

47
00:04:47,695 --> 00:04:51,866
Je baas zei dat je je meldt bij mij
tot alles opgelost is. Probleem?

48
00:04:52,241 --> 00:04:53,659
- Nee.
- Mooi.

49
00:04:55,577 --> 00:04:56,830
Luister.

50
00:04:56,996 --> 00:04:59,663
Het is misschien tijd
voor een nieuw paar ogen.

51
00:04:59,998 --> 00:05:00,999
Hoe bedoel je?

52
00:05:01,208 --> 00:05:02,959
Te hard werken leidt tot een burn-out.

53
00:05:03,251 --> 00:05:04,877
Je bent een goede rechercheur.

54
00:05:05,127 --> 00:05:07,504
We kunnen samenwerken. Opnieuw beginnen.

55
00:05:08,464 --> 00:05:10,424
Als dat alles was, moet ik nu terug.

56
00:05:11,175 --> 00:05:12,508
Denk er maar over na.

57
00:05:13,134 --> 00:05:14,334
Je mag gaan.

58
00:05:20,265 --> 00:05:21,641
LIJST MET BRIGADIERSKANDIDATEN

59
00:05:21,809 --> 00:05:22,810
13 NOVEMBER 1996

60
00:05:22,977 --> 00:05:24,144
Lijst met brigadierskandidaten.

61
00:05:24,353 --> 00:05:26,312
Hier komt het. Kom op, Satch.

62
00:05:34,403 --> 00:05:35,612
Hij staat erop.

63
00:05:35,821 --> 00:05:37,948
- Satch staat erop.
- Ja.

64
00:05:39,741 --> 00:05:40,951
Had je niet gedacht, hè?

65
00:05:41,701 --> 00:05:44,161
Niet te geloven dat je
een brigadier in spe bent.

66
00:05:44,371 --> 00:05:46,663
We gaan niet salueren, hoor.

67
00:05:48,624 --> 00:05:50,083
Zeg, Leah.

68
00:05:50,250 --> 00:05:51,793
Raad eens?

69
00:05:52,253 --> 00:05:54,087
Papa heeft goed nieuws.

70
00:05:54,462 --> 00:05:56,631
Inderdaad. Ik zit bij de eerste groep.

71
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Sullivan.

72
00:05:58,008 --> 00:06:00,050
Ik heb kans op promotie
over een paar maanden.

73
00:06:00,259 --> 00:06:01,677
Misschien zelfs weken.

74
00:06:04,595 --> 00:06:05,890
Ja, klinkt goed.

75
00:06:06,556 --> 00:06:09,767
Ik spreek je later. Ik hou van je.

76
00:06:11,227 --> 00:06:13,146
- Perfect. Dank je.
- Hé.

77
00:06:13,312 --> 00:06:14,855
Leah wil het thuis vieren.

78
00:06:15,022 --> 00:06:16,481
Ze wil jou erbij hebben.

79
00:06:17,440 --> 00:06:18,691
Met Jules.

80
00:06:20,944 --> 00:06:22,144
Is dat goed?

81
00:06:22,279 --> 00:06:23,737
Ja.

82
00:06:23,946 --> 00:06:26,532
Kijk. We hebben een chassisnummer
op de verbrande motor.

83
00:06:27,033 --> 00:06:28,283
Van de Nightingale-wagen?

84
00:06:28,449 --> 00:06:30,494
Opgezocht in het systeem.

85
00:06:31,827 --> 00:06:34,122
Earl Bradley, man van 34.

86
00:06:34,497 --> 00:06:36,541
Wagen is niet opgegeven als vermist.

87
00:06:36,875 --> 00:06:38,417
Zo makkelijk kan het niet zijn.

88
00:06:38,667 --> 00:06:40,086
Daar komen we zo wel achter.

89
00:06:45,131 --> 00:06:46,331
Earl Bradley?

90
00:06:48,134 --> 00:06:51,262
Ik zou het prettig vinden
als we zonder het mes kunnen praten.

91
00:06:51,762 --> 00:06:53,431
- Uiteraard.
- Ja.

92
00:06:53,681 --> 00:06:54,681
Sorry.

93
00:06:54,847 --> 00:06:57,725
Rechercheur Sullivan.
Dit is rechercheur Reyna.

94
00:06:58,936 --> 00:06:59,937
Waar gaat dit over?

95
00:07:00,103 --> 00:07:02,521
Je hebt een donkerblauwe pick-up
met een camperdak.

96
00:07:02,854 --> 00:07:05,441
- Klopt.
- Waar is die wagen nu?

97
00:07:05,607 --> 00:07:08,402
Bij mijn vakantiehuisje in de Catskills.

98
00:07:08,610 --> 00:07:10,321
Daar ben ik al twee jaar niet geweest.

99
00:07:10,529 --> 00:07:11,729
Is er iets?

100
00:07:11,862 --> 00:07:14,740
Kan iemand dat huisje in
of gebruiken als je er niet bent?

101
00:07:14,991 --> 00:07:16,408
Nee, alleen ik.

102
00:07:16,658 --> 00:07:19,536
Ik probeer het te verkopen,
maar het ligt te afgelegen.

103
00:07:19,869 --> 00:07:22,122
Mijn enige dochter
woont bij mijn ex in Dallas.

104
00:07:22,331 --> 00:07:24,041
Ik ben nu 's zomers bij haar.

105
00:07:24,208 --> 00:07:27,502
Als ik dat huisje verkocht krijg,
wil ik daar iets kopen.

106
00:07:28,836 --> 00:07:30,671
Waar gaat dit over?

107
00:07:44,726 --> 00:07:46,893
Eén, twee, drie. Lachen.

108
00:07:47,686 --> 00:07:48,687
Kom hier.

109
00:07:48,895 --> 00:07:50,271
9 FEBRUARI 1994

110
00:07:50,480 --> 00:07:51,690
Ik ben trots op je.

111
00:07:51,857 --> 00:07:54,234
- Ik kom zo terug.
- Goed.

112
00:07:56,027 --> 00:07:57,569
Kijk wie we daar hebben.

113
00:07:58,071 --> 00:08:00,114
Ik zei toch dat hij rechercheur zou worden?

114
00:08:00,322 --> 00:08:01,324
Ja.

115
00:08:01,491 --> 00:08:04,158
Maak jullie maar geen zorgen.
Ik let wel op jullie.

116
00:08:04,325 --> 00:08:05,995
Op ons letten? Hoezo?

117
00:08:07,078 --> 00:08:08,954
- Hoi, schat.
- Hoi.

118
00:08:09,288 --> 00:08:11,289
Heb jij al een gebakje gehad?

119
00:08:13,126 --> 00:08:14,751
Wat is er?

120
00:08:15,003 --> 00:08:17,254
Wat heb je me niet verteld, schatje?

121
00:08:17,420 --> 00:08:19,214
Nee, Jules. Dit is juist goed.

122
00:08:19,464 --> 00:08:22,634
Ik kreeg een promotie binnen Narcotica.
Ze zoeken undercoveragenten.

123
00:08:23,010 --> 00:08:24,510
Wat houdt dat in?

124
00:08:24,676 --> 00:08:26,262
Dat dit niet niks is.

125
00:08:26,428 --> 00:08:27,471
Veel meer geld.

126
00:08:27,638 --> 00:08:28,838
Sneller een hogere rang...

127
00:08:28,930 --> 00:08:30,391
Moet je dan undercover gaan?

128
00:08:30,931 --> 00:08:32,726
Nee, ik mag undercover gaan.

129
00:08:32,933 --> 00:08:35,145
Dit is mijn kans om echt iets goeds te doen.

130
00:08:35,310 --> 00:08:36,771
Hoelang?

131
00:08:38,982 --> 00:08:40,690
Een paar maanden of zo.

132
00:08:41,150 --> 00:08:42,350
Niet lang, hoor.

133
00:08:42,484 --> 00:08:45,153
Ik beloof dat ik op tijd terug ben
voor Christmas Carol.

134
00:08:45,319 --> 00:08:46,321
Wat zeg je daarvan?

135
00:08:46,488 --> 00:08:48,281
Kom op, Jules. Dit is goed voor ons.

136
00:08:48,447 --> 00:08:50,199
Hier worden we sterker van.

137
00:08:52,994 --> 00:08:54,194
Raimy, ben je daar?

138
00:08:54,619 --> 00:08:55,819
Raims?

139
00:08:56,039 --> 00:08:57,239
Ja, ik ben er.

140
00:08:57,330 --> 00:08:59,248
Goed nieuws over die blauwe wagen.

141
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Hij werd gestolen
bij een vakantiehuisje in de Catskills.

142
00:09:02,126 --> 00:09:03,420
We gaan er nu heen.

143
00:09:03,628 --> 00:09:04,828
Ik kijk in de dossiers

144
00:09:04,961 --> 00:09:07,464
of we een link met de Catskills
over het hoofd hebben gezien.

145
00:09:07,631 --> 00:09:08,831
Gebruik Satch maar.

146
00:09:08,923 --> 00:09:11,010
Hij schreef altijd alles op.
Nu ook nog, zeker?

147
00:09:11,884 --> 00:09:14,179
- Ja. Hij is een kei.
- Mooi.

148
00:09:15,346 --> 00:09:16,722
Luister, pap.

149
00:09:16,972 --> 00:09:19,224
Die foto uit je portemonnee?

150
00:09:20,226 --> 00:09:21,426
Ja.

151
00:09:22,269 --> 00:09:26,064
Die liet de Nightingale bij Amanda achter
nadat hij haar keel doorsneed.

152
00:09:30,818 --> 00:09:32,445
Wat zou dat betekenen?

153
00:09:38,575 --> 00:09:41,036
Luister goed, meid.

154
00:09:41,203 --> 00:09:44,081
Laat je niet op de kast jagen. Begrepen?

155
00:09:45,456 --> 00:09:47,583
Misschien betekent het niks.

156
00:09:49,000 --> 00:09:51,545
Geloof je dat echt?

157
00:09:51,919 --> 00:09:55,173
Waarom heeft hij jou dan niet vermoord
toen hij de kans had?

158
00:09:55,548 --> 00:09:57,382
Geen idee.

159
00:09:59,259 --> 00:10:02,387
Misschien voelde hij zich machtiger
als hij me in leven liet.

160
00:10:04,138 --> 00:10:06,390
Hij speelt met ons.

161
00:10:06,724 --> 00:10:09,143
Hij is ons altijd een stap voor.

162
00:10:11,144 --> 00:10:13,314
Hoe halen we hem in?

163
00:10:21,362 --> 00:10:22,572
Ik heb hulp nodig.

164
00:10:22,780 --> 00:10:25,075
- Wacht. Wie ben jij?
- Ik ken Frank.

165
00:10:25,283 --> 00:10:27,326
Hij zou me helpen als het ooit nodig was.

166
00:10:27,618 --> 00:10:31,412
Mijn broer Ricky en Frank
waren vrienden toen hij undercover zat.

167
00:10:31,579 --> 00:10:32,779
Help, alsjeblieft.

168
00:10:37,293 --> 00:10:39,587
- Kom binnen.
- Dank je.

169
00:10:42,506 --> 00:10:44,133
Er staat politie buiten.

170
00:10:44,341 --> 00:10:46,135
- Ik haal ze wel.
- Nee, alsjeblieft.

171
00:10:46,301 --> 00:10:48,051
De politie heeft dit juist gedaan.

172
00:10:56,394 --> 00:10:59,729
Liet je Stan Moreno mij vertellen
dat je ermee kapt?

173
00:11:05,901 --> 00:11:07,528
Sorry voor de...

174
00:11:25,252 --> 00:11:28,379
Solomons diploma-uitreiking.
Dat weet ik nog.

175
00:11:28,962 --> 00:11:30,256
Ik niet.

176
00:11:31,257 --> 00:11:32,549
Want ik was er niet bij.

177
00:11:39,096 --> 00:11:40,473
Wat is er?

178
00:11:41,349 --> 00:11:42,641
Is het echt zo?

179
00:11:42,933 --> 00:11:45,436
Ja. Ik doe dit werk al heel lang.

180
00:11:46,353 --> 00:11:47,688
Weet ik.

181
00:11:48,480 --> 00:11:49,980
En ik snap het ook wel.

182
00:11:50,148 --> 00:11:54,527
Maar we pakken hem wel. Samen.
Je moet het nog even uithouden.

183
00:11:55,195 --> 00:11:56,395
Een nieuwe kijk.

184
00:11:58,864 --> 00:12:01,159
- Stan had gelijk.
- Nee, dus.

185
00:12:01,408 --> 00:12:03,618
Laat me niet achter met Stan Moreno.

186
00:12:03,826 --> 00:12:05,870
- Daar gaan we weer.
- Waarom verdedig je hem?

187
00:12:06,037 --> 00:12:08,415
Ik ken Stan al heel lang.

188
00:12:08,581 --> 00:12:12,835
Wat je ook van hem vindt,
hij weet resultaten te behalen.

189
00:12:13,001 --> 00:12:14,211
Niet zoals ik.

190
00:12:15,421 --> 00:12:17,630
Genoeg zelfmedelijden?

191
00:12:23,134 --> 00:12:25,304
Je hebt mijn voicemails gehoord.

192
00:12:26,513 --> 00:12:30,516
Het enige wat me deed twijfelen
voor ik mijn pensioen aanvroeg.

193
00:12:39,525 --> 00:12:42,277
- Iets gevonden?
- Gedeeltelijke afdrukken.

194
00:12:42,444 --> 00:12:43,862
Misschien hebben we geluk.

195
00:12:44,070 --> 00:12:46,281
De buren wonen 1,5 km verderop.
Ze hebben niks gemerkt.

196
00:12:46,448 --> 00:12:47,648
Lokale politie?

197
00:12:47,740 --> 00:12:49,533
Die weten alles over geldschulden.

198
00:12:49,700 --> 00:12:52,370
En dat de manager van waterzaken
zijn vrouw bedriegt.

199
00:12:52,536 --> 00:12:53,912
Maar over een blauwe wagen,

200
00:12:54,078 --> 00:12:57,415
vreemdelingen of verdachte activiteit
weet niemand iets.

201
00:12:57,624 --> 00:12:59,584
De slachtoffers hebben
geen connectie met dit gebied.

202
00:12:59,751 --> 00:13:01,796
- De Nightingale misschien wel.
- Wat is het dan?

203
00:13:01,835 --> 00:13:04,591
Waarom steelt de dader uit New York
een wagen uit de Catskills?

204
00:13:07,883 --> 00:13:10,636
Frank belt zo terug. Dat doet hij altijd.

205
00:13:11,594 --> 00:13:14,930
- Ben je arts?
- Nee, verpleegster.

206
00:13:15,265 --> 00:13:16,724
Eens even kijken.

207
00:13:20,144 --> 00:13:21,144
Goed.

208
00:13:21,353 --> 00:13:22,937
Dit zal even prikken.

209
00:13:25,939 --> 00:13:27,276
Miracella.

210
00:13:27,650 --> 00:13:28,850
Mooie naam.

211
00:13:29,527 --> 00:13:31,987
Ik weet niet eens wat Franks
undercovernaam was.

212
00:13:32,320 --> 00:13:33,520
Gewoon Frank.

213
00:13:35,823 --> 00:13:38,785
Met al die leugens was het vast
makkelijker om zijn naam te houden.

214
00:13:43,498 --> 00:13:47,459
Waren Frank en je broer goed bevriend?

215
00:13:47,626 --> 00:13:49,168
Ja.

216
00:13:50,504 --> 00:13:51,962
Ricky werd vermoord.

217
00:13:53,464 --> 00:13:55,508
Dat spijt me.

218
00:14:01,846 --> 00:14:03,973
Ik haal wat water voor je.

219
00:14:12,147 --> 00:14:13,815
- Is dat je dochter?
- Ja.

220
00:14:14,148 --> 00:14:15,775
Ze is onze dochter.

221
00:14:18,528 --> 00:14:20,154
Dat heeft hij nooit verteld.

222
00:14:21,280 --> 00:14:23,281
Dit allemaal niet.

223
00:14:33,207 --> 00:14:35,125
Ik zal hem nog eens proberen te bellen.

224
00:14:39,004 --> 00:14:41,465
Ik wil de dossiers nog eens doornemen.

225
00:14:42,048 --> 00:14:44,592
- Welke dossiers?
- Ze allemaal.

226
00:14:44,925 --> 00:14:46,525
Voor een connectie met de Catskills.

227
00:14:46,677 --> 00:14:48,555
Wat? Hoe kom je daarbij?

228
00:14:49,597 --> 00:14:51,681
Ik heb zitten graven.

229
00:14:51,974 --> 00:14:55,059
Die blauwe wagen die jij en mijn vader
daar hadden opgespoord?

230
00:14:55,267 --> 00:14:57,144
- Een goed spoor.
- Dat op niks uitliep.

231
00:14:57,395 --> 00:14:58,862
- Dan zoeken we opnieuw.
- Sjonge.

232
00:14:59,021 --> 00:15:00,732
Wat heb je me ooit verteld?

233
00:15:00,898 --> 00:15:02,734
Je vindt de antwoorden in de dossiers.

234
00:15:07,278 --> 00:15:08,654
Jij denkt dat ik droom,

235
00:15:08,863 --> 00:15:10,573
Stan denkt dat ik een burn-out heb.

236
00:15:10,781 --> 00:15:14,369
Zal ik anders gewoon meteen
de slang aansluiten op je uitlaatpijp?

237
00:15:14,577 --> 00:15:16,245
Wil je alles weer doornemen?

238
00:15:16,454 --> 00:15:17,912
Jij bent nog jong.

239
00:15:18,162 --> 00:15:20,331
Een frisse kijk, niet?

240
00:15:20,499 --> 00:15:21,699
Het district kan me wat.

241
00:15:24,085 --> 00:15:25,378
Kom mee.

242
00:15:32,299 --> 00:15:34,177
Het licht zit links.

243
00:15:49,607 --> 00:15:53,486
Goed. Hier vind je alles
wat je nodig hebt voor je frisse kijk.

244
00:15:54,278 --> 00:15:57,448
Hou een feestje. Maak confetti.

245
00:15:58,449 --> 00:16:00,033
Sloop de boel maar.

246
00:16:14,212 --> 00:16:15,713
Julie?

247
00:16:16,464 --> 00:16:17,664
Jules.

248
00:16:19,384 --> 00:16:20,634
Hoi.

249
00:16:22,219 --> 00:16:24,930
Wat is er? Zeg je niks meer?

250
00:16:26,765 --> 00:16:28,475
Wat is er? Waar is Raimy?

251
00:16:28,684 --> 00:16:30,142
Raimy is bij Gordo.

252
00:16:31,352 --> 00:16:32,552
Waarom?

253
00:16:33,020 --> 00:16:34,521
Ik had mijn ring om.

254
00:16:35,940 --> 00:16:37,607
Toen je weg was.

255
00:16:41,277 --> 00:16:42,612
De hele tijd.

256
00:16:43,530 --> 00:16:45,824
Dat wist je niet, zeker?

257
00:16:47,032 --> 00:16:48,951
Ik ben zo dom.

258
00:16:49,117 --> 00:16:50,317
Dat is er aan de hand.

259
00:16:51,202 --> 00:16:53,539
Waar heb je het over?

260
00:16:54,497 --> 00:16:56,749
Je zou je werk niet mee naar huis brengen.

261
00:16:57,333 --> 00:16:59,126
- Dat heb ik niet gedaan.
- Niet?

262
00:16:59,335 --> 00:17:03,047
Want vandaag stond ze
bloedend voor mijn achterdeur.

263
00:17:07,676 --> 00:17:08,876
Wie?

264
00:17:15,139 --> 00:17:16,339
Miracella?

265
00:17:20,729 --> 00:17:22,312
Wat is er gebeurd?

266
00:17:22,731 --> 00:17:26,818
Ik heb haar opgelapt
en naar jouw flat gebracht.

267
00:17:28,569 --> 00:17:30,988
- Ze heeft je nodig.
- Goed...

268
00:17:31,154 --> 00:17:33,574
- Jules.
- Je ging undercover voor ons, zei je.

269
00:17:33,741 --> 00:17:36,033
- Dat was ook zo.
- Jou verliezen aan je werk?

270
00:17:36,284 --> 00:17:37,284
Dat kon ik wel aan.

271
00:17:37,452 --> 00:17:38,828
Ik zou niet de eerste zijn. Maar dit...

272
00:17:38,995 --> 00:17:40,830
Dit was het werk, Jules. Echt.

273
00:17:40,997 --> 00:17:42,197
Ik weet hoe dat klinkt.

274
00:17:42,330 --> 00:17:43,833
Begrijp wel dat undercoverwerk

275
00:17:43,999 --> 00:17:47,293
niet zomaar werk is. Dit is oorlog...

276
00:17:47,461 --> 00:17:48,878
Het was jouw keuze om te gaan.

277
00:17:49,128 --> 00:17:50,338
En om te blijven.

278
00:17:50,506 --> 00:17:53,466
Je hebt al die keuzes zelf gemaakt.

279
00:17:54,592 --> 00:17:55,792
Het spijt me.

280
00:17:56,886 --> 00:17:59,888
Het spijt me.
Ik had het je moeten vertellen.

281
00:18:00,054 --> 00:18:01,254
Wanneer?

282
00:18:01,765 --> 00:18:03,054
Voor je met haar in bed dook?

283
00:18:03,516 --> 00:18:05,226
Tijdens? Erna?

284
00:18:05,393 --> 00:18:07,436
Alsof jij geen keuzes gemaakt hebt.

285
00:18:08,311 --> 00:18:11,231
Weet je dat nog?
Je belde toen ik nog undercover zat

286
00:18:11,398 --> 00:18:12,649
dat ik niet thuis hoefde te komen.

287
00:18:12,815 --> 00:18:14,234
Je was er nooit.

288
00:18:14,401 --> 00:18:16,360
En je was ook snel over me heen, niet?

289
00:18:17,111 --> 00:18:19,238
Je ging snel verder, met of zonder ring.

290
00:18:19,405 --> 00:18:20,782
Waar heb je het over?

291
00:18:21,198 --> 00:18:22,398
Kom nou, Jules.

292
00:18:22,491 --> 00:18:23,691
Ted?

293
00:18:24,785 --> 00:18:26,286
Raimy's coach?

294
00:18:27,119 --> 00:18:29,539
Ja. Goed.

295
00:18:31,416 --> 00:18:33,125
Ted was er voor me.

296
00:18:34,001 --> 00:18:36,795
Hij moedigt me aan. Hij luistert.

297
00:18:37,880 --> 00:18:39,756
Jij koos voor je werk.

298
00:18:41,049 --> 00:18:43,009
En ik om verder te gaan met mijn leven.

299
00:18:46,137 --> 00:18:49,640
We houden de score bij,
maar verliezen allebei.

300
00:19:04,903 --> 00:19:06,321
Je hebt een andere broek aan.

301
00:19:07,072 --> 00:19:08,628
Een kleine stap voor gerechtigheid.

302
00:19:09,282 --> 00:19:11,534
Ik zag je auto buiten.

303
00:19:11,784 --> 00:19:14,620
Je bent hier dus de hele nacht
mee bezig geweest.

304
00:19:14,787 --> 00:19:16,831
Larissa Abbott. Herinner je je haar?

305
00:19:17,164 --> 00:19:19,499
Onopgeloste zaak, 2001.

306
00:19:19,667 --> 00:19:21,543
Resten gevonden in de Catskills.

307
00:19:21,751 --> 00:19:23,545
Was dat na 11 september?

308
00:19:24,920 --> 00:19:27,232
- Waarom?
- Haar vriend gaf de vermissing op in 1994.

309
00:19:27,840 --> 00:19:29,675
Zeven jaar later, op 17 september,

310
00:19:30,300 --> 00:19:32,803
vond een bewoner haar overschot
bij een verbouwing.

311
00:19:33,011 --> 00:19:35,930
Toen het team het onderzocht,
werd ze met DNA geïdentificeerd.

312
00:19:36,139 --> 00:19:38,850
Ja, maar ze was geen verpleegster.

313
00:19:39,015 --> 00:19:41,143
Geen rozenkrans. Geen Nightingale.

314
00:19:41,643 --> 00:19:44,688
Ze vonden haar onderarmbotten.
Waar is de rest gebleven?

315
00:19:45,438 --> 00:19:47,816
De meeste botten lagen verspreid.

316
00:19:48,024 --> 00:19:49,901
Maar de onderarmen lagen bij elkaar.

317
00:19:50,318 --> 00:19:53,028
- Dus je denkt...
- Dat ze bij elkaar lagen,

318
00:19:53,238 --> 00:19:54,947
omdat ze ooit aaneen gebonden waren.

319
00:19:57,867 --> 00:20:01,244
Haar broer woont in de stad.
Hij komt naar het bureau. Ga je mee?

320
00:20:22,053 --> 00:20:24,430
- Luister, Satch...
- Ik wil het niet weten.

321
00:20:24,765 --> 00:20:26,224
Regel het gewoon.

322
00:20:27,224 --> 00:20:28,424
Komt goed.

323
00:20:28,476 --> 00:20:30,144
Wat heb jij toch, Frank?

324
00:20:31,146 --> 00:20:33,480
Haar aanwezigheid kan mijn gezin

325
00:20:33,648 --> 00:20:37,693
en ook mijn promotie in gevaar brengen,
laat staan je eigen carrière.

326
00:20:37,902 --> 00:20:39,819
En Julie?

327
00:20:39,986 --> 00:20:42,030
Je moest het in orde maken, had ik gezegd.

328
00:20:42,196 --> 00:20:45,074
Laat het achter je voor het te laat is.

329
00:20:45,950 --> 00:20:47,575
Ik regel het wel.

330
00:20:57,043 --> 00:20:59,003
Ben je bij mij thuis langsgeweest?

331
00:21:01,337 --> 00:21:02,632
Heb je mijn vrouw gesproken?

332
00:21:02,798 --> 00:21:04,215
Al die leugens.

333
00:21:04,716 --> 00:21:05,759
Twee jaar lang.

334
00:21:05,926 --> 00:21:08,218
Ik had je verteld over de operatie,
je leven gered.

335
00:21:08,386 --> 00:21:10,470
Meen je dit nou?

336
00:21:10,638 --> 00:21:13,808
Je had me verteld over de inval,
niet dat je agent was.

337
00:21:15,267 --> 00:21:16,644
Dat klopt.

338
00:21:19,021 --> 00:21:20,229
Wat is er gebeurd?

339
00:21:21,980 --> 00:21:23,180
Waarom?

340
00:21:23,566 --> 00:21:24,766
Het kan je niks schelen.

341
00:21:26,152 --> 00:21:27,986
Dat is niet waar, dat weet je best.

342
00:21:29,279 --> 00:21:30,781
Ik weet helemaal niks meer.

343
00:21:32,825 --> 00:21:34,325
Vertel het me.

344
00:21:34,533 --> 00:21:36,161
Wat denk je dat er gebeurd is?

345
00:21:36,535 --> 00:21:38,870
Na je vertrek?

346
00:21:39,079 --> 00:21:40,289
Ik moest overleven.

347
00:21:40,456 --> 00:21:43,250
Ik had geld nodig
en wist waar Ricky het bewaarde.

348
00:21:44,125 --> 00:21:46,461
Een vriend van Ricky wou me wel uitkopen.

349
00:21:47,253 --> 00:21:49,715
Ik heb genoeg om uit New York te vertrekken.

350
00:21:49,881 --> 00:21:51,126
Een nieuw leven te beginnen.

351
00:21:51,757 --> 00:21:53,676
Zoals jij had gezegd.

352
00:21:53,884 --> 00:21:55,344
Er kwamen van die kerels.

353
00:21:56,219 --> 00:21:57,763
Ik vluchtte.

354
00:21:57,929 --> 00:22:00,140
Ricky's vriend lag dood in een steeg.

355
00:22:00,724 --> 00:22:02,558
Wie zaten er achter je aan?

356
00:22:03,016 --> 00:22:04,060
Ik zeg niks.

357
00:22:04,227 --> 00:22:05,477
- Mannen van Stan?
- Nee.

358
00:22:05,643 --> 00:22:07,021
- Ik probeer te helpen.
- Ik ben niet gek.

359
00:22:07,188 --> 00:22:09,981
Denk je dat ik gek ben? Dat ik niks hoor?

360
00:22:10,148 --> 00:22:12,483
Ik heb gehoord wat jou overkomen is.

361
00:22:12,649 --> 00:22:14,069
Hoe Stan je erin heeft geluisd.

362
00:22:14,527 --> 00:22:15,987
En Ricky heeft vermoord.

363
00:22:16,403 --> 00:22:17,404
Little Jay.

364
00:22:17,571 --> 00:22:19,447
Ook al werkte hij met hen allebei.

365
00:22:19,614 --> 00:22:22,701
Hij vermoordt iedereen die weet
dat hij corrupt is, dus ik zwijg.

366
00:22:23,911 --> 00:22:26,829
Ik wil alleen een uitweg van je.

367
00:22:29,123 --> 00:22:30,332
We zoeken het wel uit.

368
00:22:32,001 --> 00:22:35,254
Het had allemaal anders moeten lopen.

369
00:22:35,545 --> 00:22:37,296
Jij was mijn uitweg, Frank.

370
00:22:37,672 --> 00:22:40,008
Ik heb je nooit iets beloofd.

371
00:22:41,760 --> 00:22:42,960
Of toch wel?

372
00:22:43,468 --> 00:22:47,222
Je kwam uit een andere wereld,
liet me geloven dat je om me gaf.

373
00:22:48,348 --> 00:22:49,767
Dat was belofte genoeg.

374
00:22:50,892 --> 00:22:54,353
Zeg niet dat je gevoelens gespeeld waren
toen we samen waren.

375
00:22:54,730 --> 00:22:58,482
Want dat is misschien wel
het enige wat niet gelogen is.

376
00:23:00,067 --> 00:23:01,267
Luister...

377
00:23:03,486 --> 00:23:06,072
Ik zal wat wij hadden altijd in ere houden.

378
00:23:06,697 --> 00:23:09,950
Maar ik had je maanden geleden gezegd
dat dat nu voorbij is.

379
00:23:10,993 --> 00:23:12,411
Maar ik ben er nog.

380
00:23:13,703 --> 00:23:15,790
Ik vraag me af wat echt was en wat niet.

381
00:23:20,543 --> 00:23:22,420
Ik ben het.

382
00:23:25,965 --> 00:23:27,299
Ik ga je helpen.

383
00:23:28,591 --> 00:23:31,219
Maar we kunnen niet samen zijn. Sorry.

384
00:23:35,933 --> 00:23:37,266
Je mag hier blijven.

385
00:23:37,558 --> 00:23:39,143
Slaap wat.

386
00:23:44,605 --> 00:23:45,805
Ik ga dit oplossen.

387
00:23:52,823 --> 00:23:56,658
Larissa en ik waren vroeger heel hecht,
maar ze was ouder dan ik.

388
00:23:56,867 --> 00:23:59,368
Toen zij ging werken, verloren we contact.

389
00:23:59,912 --> 00:24:02,495
Wat weet je nog van de tijd
voor haar verdwijning?

390
00:24:03,122 --> 00:24:04,332
Ze had een vriend.

391
00:24:04,582 --> 00:24:06,166
Mateo Rivera.

392
00:24:06,333 --> 00:24:09,252
De hele stad verdacht hem
van de vermissing, maar ik niet.

393
00:24:09,461 --> 00:24:10,661
Waarom niet?

394
00:24:11,588 --> 00:24:14,216
Ik keek altijd naar hem op.

395
00:24:14,631 --> 00:24:17,301
De eerste man die Larissa aankon.

396
00:24:17,593 --> 00:24:19,260
Mijn zus was ingewikkeld.

397
00:24:20,137 --> 00:24:21,337
Hoezo?

398
00:24:21,472 --> 00:24:25,433
Ze moest zich altijd onmisbaar
of gewild voelen.

399
00:24:25,976 --> 00:24:28,936
Het voelde altijd
alsof ze met demonen worstelde.

400
00:24:30,020 --> 00:24:31,230
Ze was soms depressief.

401
00:24:33,148 --> 00:24:34,191
Enig idee waarom?

402
00:24:34,358 --> 00:24:36,650
Het leek serieus te zijn
tussen haar en Mateo.

403
00:24:36,943 --> 00:24:38,945
Zo serieus als mogelijk met haar.

404
00:24:40,404 --> 00:24:43,615
In de zomer van 1990 planden ze
een autoreis door het hele land.

405
00:24:44,117 --> 00:24:45,409
Ik was zo jaloers.

406
00:24:47,077 --> 00:24:49,454
Toen kreeg Larissa een tweede baan

407
00:24:49,621 --> 00:24:52,374
en ging het bergafwaarts tussen ze.

408
00:24:53,457 --> 00:24:55,043
Ze leek afwezig.

409
00:24:55,251 --> 00:24:57,029
Ik was het zat om altijd zelf te bellen.

410
00:24:57,169 --> 00:24:58,837
Wacht eens.

411
00:24:59,005 --> 00:25:01,298
Wanneer kreeg ze die tweede baan?

412
00:25:02,673 --> 00:25:05,969
Ze begon in 1990
en werkte er een paar zomers.

413
00:25:06,136 --> 00:25:09,055
- Waar?
- Een jeugdkamp in de Catskills.

414
00:25:10,097 --> 00:25:11,516
Hoe heette dat kamp?

415
00:25:12,391 --> 00:25:13,591
Hideaway?

416
00:25:13,893 --> 00:25:15,895
Zoiets. Ik weet het niet zeker.

417
00:25:16,103 --> 00:25:19,147
Maar ze was lerares, niet?
Wat onderwees ze? Tekenen?

418
00:25:19,981 --> 00:25:22,816
Ze deed ook dienst
als verpleegster in het kamp.

419
00:25:31,615 --> 00:25:32,815
Hier.

420
00:25:33,285 --> 00:25:34,535
Goed. Jij eerst.

421
00:25:34,743 --> 00:25:37,121
Het Hideaway Mountain-kamp,
een christelijk kamp.

422
00:25:37,288 --> 00:25:38,413
De eigenaars leven niet meer.

423
00:25:38,579 --> 00:25:41,332
Het werd geopend in 1959,
maar failliet verklaard in 1992.

424
00:25:41,499 --> 00:25:43,584
Dat was Larissa's laatste zomer daar.

425
00:25:43,793 --> 00:25:46,046
De sheriffs sloten de boel af en liepen weg.

426
00:25:46,254 --> 00:25:48,797
Waarom wisten we niet
dat ze verpleegster was?

427
00:25:48,964 --> 00:25:52,092
In de dossiers staat alleen
dat ze eerstehulpverlener was.

428
00:25:52,259 --> 00:25:55,219
Moesten ze dan iemand hebben
om pleisters op knieën te plakken?

429
00:25:55,428 --> 00:25:57,430
Larissa was alleen verpleegster op dat kamp.

430
00:25:57,931 --> 00:25:59,558
Als dit de Nightingale was,

431
00:25:59,724 --> 00:26:01,976
hadden ze elkaar alleen daar
ontmoet kunnen hebben.

432
00:26:02,185 --> 00:26:04,187
Dus is de Nightingale op dat kamp geweest.

433
00:26:04,894 --> 00:26:07,439
We gaan dus een eindje rijden.

434
00:26:09,191 --> 00:26:10,692
- Hoi.
- Hoi.

435
00:26:12,484 --> 00:26:14,820
Niet oordelen.
Ik heb nog niet kunnen schoonmaken.

436
00:26:15,947 --> 00:26:17,364
Maakt niet uit.

437
00:26:17,531 --> 00:26:21,826
Ter informatie: ik maak normaal lunch,
maar nu alleen snacks. En veel.

438
00:26:22,953 --> 00:26:25,956
- Prima.
- Een vereiste voor noodstudiesessies.

439
00:26:29,208 --> 00:26:31,251
Goed. Je moet beslissen.

440
00:26:32,586 --> 00:26:34,338
Wil je kamille of Earl Grey?

441
00:26:42,720 --> 00:26:44,222
Een uur noordwaarts.

442
00:26:45,472 --> 00:26:46,764
Een heel andere wereld.

443
00:26:48,183 --> 00:26:49,809
- Ik ben blij dat je mee bent.
- Ja.

444
00:26:50,018 --> 00:26:51,436
Dit is goed.

445
00:26:53,895 --> 00:26:57,149
Mijn ouders zijn in 1974
vanuit Cuba hierheen geëmigreerd.

446
00:26:58,067 --> 00:26:59,900
Ik was toen acht.

447
00:27:00,401 --> 00:27:03,904
Dat was nog voor de burgerrechten,
maar toch zeiden mensen:

448
00:27:04,072 --> 00:27:08,326
"Zeg dat je Cubaans bent,
niet Afro-Amerikaans.

449
00:27:08,868 --> 00:27:12,621
"Zorg voor een eigen stek. Zoek je stam."

450
00:27:15,457 --> 00:27:19,460
Uitzoeken waar je thuishoorde,
werd zo fulltime werk.

451
00:27:19,668 --> 00:27:22,880
Ik werd dus burger.
Liet mijn accent achterwege.

452
00:27:23,464 --> 00:27:24,923
Ging bij de politie.

453
00:27:25,883 --> 00:27:30,137
Die werd mijn familie, mijn stam, mijn land.

454
00:27:32,014 --> 00:27:34,223
- Je hebt je thuis gevonden.
- Nee.

455
00:27:34,598 --> 00:27:37,643
Leah was mijn thuis.

456
00:27:38,019 --> 00:27:41,146
En dat ben ik ergens uit het oog verloren.

457
00:27:42,231 --> 00:27:44,940
Ik heb ze achtergelaten
of zij zijn verder gegaan.

458
00:27:46,109 --> 00:27:48,152
Een van de twee.

459
00:27:49,737 --> 00:27:51,446
Was dit het allemaal waard?

460
00:27:53,782 --> 00:27:55,867
Wat je doet, is belangrijk.

461
00:27:56,243 --> 00:27:57,285
Het is waardevol.

462
00:27:57,451 --> 00:28:02,247
Dat zeggen we tegen onszelf,
zodat de opoffering betekenis heeft.

463
00:28:03,416 --> 00:28:05,333
Ik ging niet meer voor promotie,

464
00:28:05,542 --> 00:28:08,165
omdat ik niet meer aan een bureau
vol papierwerk wou zitten.

465
00:28:08,253 --> 00:28:12,506
Ik wou veldwerk doen.
De straat op, die moordenaar pakken.

466
00:28:14,007 --> 00:28:15,509
Dus Leah vertrok.

467
00:28:17,594 --> 00:28:19,011
We raakten Julie kwijt.

468
00:28:19,387 --> 00:28:23,142
Mijn beste vriend Frank komt om
voordat we hem pakken.

469
00:28:23,392 --> 00:28:27,603
We redden Amanda,
maar verliezen haar alsnog.

470
00:28:30,939 --> 00:28:32,899
En dan zeg jij dat ik het opgeef?

471
00:28:36,735 --> 00:28:39,405
Als we de Nightingale pakken,

472
00:28:39,697 --> 00:28:41,532
wordt alles anders.

473
00:28:43,491 --> 00:28:45,119
Niet voor mij.

474
00:28:46,786 --> 00:28:50,957
Als je met dit werk begint,
is het niet meer dan werk.

475
00:28:51,833 --> 00:28:55,919
Maar als je niet uitkijkt,
wordt het na verloop van tijd

476
00:28:56,837 --> 00:28:58,922
wie je bent.

477
00:29:04,136 --> 00:29:05,553
Het duurt al zes maanden.

478
00:29:05,886 --> 00:29:06,886
Het zouden er twee zijn.

479
00:29:07,053 --> 00:29:08,831
Ik ben heel dichtbij. Dit is belangrijk.

480
00:29:08,889 --> 00:29:09,889
7 OKTOBER 1994

481
00:29:10,056 --> 00:29:11,933
Hoe dichtbij? Een maand? Een jaar?

482
00:29:12,184 --> 00:29:15,479
Ik kan niet zomaar weglopen, niet nu.

483
00:29:15,645 --> 00:29:18,357
Je loopt wel weg van mij en Raimy.

484
00:29:18,523 --> 00:29:20,774
- Dat is niet eerlijk.
- Maar...

485
00:29:20,941 --> 00:29:23,651
Je kunt niet steeds blijven komen en gaan.
Dat is te zwaar.

486
00:29:23,818 --> 00:29:25,571
Ik moet dit afmaken, Jules.

487
00:29:25,738 --> 00:29:29,657
We zijn heel dichtbij. Dat beloof ik.
Het is binnenkort voorbij.

488
00:29:29,824 --> 00:29:31,534
- We kunnen dit overleven.
- Schat.

489
00:29:31,743 --> 00:29:33,910
- Je luistert niet.
- Nee, jij luistert niet.

490
00:29:34,077 --> 00:29:36,079
Ik hou van je
en ken je beter dan wie dan ook.

491
00:29:36,247 --> 00:29:38,624
Maar dit herken ik totaal niet.

492
00:29:38,790 --> 00:29:40,791
Jules, kom op.

493
00:29:41,877 --> 00:29:43,077
Lieverd.

494
00:29:51,343 --> 00:29:53,595
Ik heb hier weleens over gedacht.

495
00:29:53,928 --> 00:29:55,528
Maar niet dat het ooit zou gebeuren.

496
00:29:57,265 --> 00:29:59,767
Het was ongelooflijk.

497
00:30:02,728 --> 00:30:04,147
Je hebt veel aan je hoofd.

498
00:30:05,773 --> 00:30:07,482
Maar dit was goed.

499
00:30:09,150 --> 00:30:10,568
We zijn goed samen.

500
00:30:37,509 --> 00:30:38,709
Stop.

501
00:31:06,533 --> 00:31:08,536
Wij hebben iets recht te zetten.

502
00:31:08,786 --> 00:31:12,747
Eén: als je nog eens bij mijn vrouw
in de buurt komt, maak ik je af.

503
00:31:12,914 --> 00:31:16,875
Vrouw, minnares, onze padvinder Sullivan.
Hoe doe je het toch?

504
00:31:17,042 --> 00:31:21,297
Twee: Miracella vormt geen probleem meer,
dus blaas je jacht maar af.

505
00:31:21,505 --> 00:31:22,705
Het is geregeld.

506
00:31:22,798 --> 00:31:24,800
Zoals je het regelt met Julie?

507
00:31:25,925 --> 00:31:27,125
Kijk eens in de spiegel.

508
00:31:27,302 --> 00:31:29,929
Je verdedigt je drugsvriendinnetje
meer dan je eigen vrouw.

509
00:31:33,640 --> 00:31:35,059
Ik weet wat jij bent.

510
00:31:37,353 --> 00:31:38,937
En dat je me erin geluisd hebt.

511
00:31:39,896 --> 00:31:42,565
Dat is jouw woord tegen het mijne.

512
00:31:42,732 --> 00:31:44,192
En jij bent een eenling.

513
00:31:44,359 --> 00:31:46,277
Een hele last op je schouders.

514
00:31:46,569 --> 00:31:49,988
Even een tip:
mensen worden nerveus van buitenbeentjes.

515
00:31:50,364 --> 00:31:53,032
Ik had je slimmer ingeschat.

516
00:32:01,998 --> 00:32:03,198
Nee.

517
00:32:04,125 --> 00:32:06,919
Ik ben maar een gewone holbewoner.

518
00:32:11,673 --> 00:32:14,092
Niks om je druk om te maken, toch?

519
00:33:08,223 --> 00:33:09,423
Gezellig kamp.

520
00:33:33,912 --> 00:33:35,539
ZIEKENZAAL

521
00:34:50,855 --> 00:34:52,055
Jezusmina.

522
00:34:54,941 --> 00:34:56,141
Wat heb je gevonden?

523
00:35:07,161 --> 00:35:08,578
Alles.

524
00:35:16,460 --> 00:35:19,963
Opschieten. We hebben 34 jaar
aan papieren om door te spitten.

525
00:35:20,255 --> 00:35:23,257
Ik wil alles voor 1989 eerst doen.

526
00:35:23,508 --> 00:35:25,010
1990-1993 als laatste.

527
00:35:25,385 --> 00:35:27,470
- Hou het georganiseerd.
- Begrepen.

528
00:35:27,638 --> 00:35:28,888
Goed zo.

529
00:35:35,060 --> 00:35:36,937
We hebben zat DNA uit die zaal.

530
00:35:37,228 --> 00:35:38,855
Als dat van Larissa blijkt te zijn,

531
00:35:39,064 --> 00:35:41,567
hebben we misschien
zijn eerste slachtoffer gevonden.

532
00:35:41,733 --> 00:35:45,319
Larissa werkte hier in 1990,
tot het twee jaar later failliet ging.

533
00:35:45,611 --> 00:35:48,989
Pas twee jaar later, in 1994,
werd ze opgegeven als vermist.

534
00:35:49,489 --> 00:35:52,325
De Nightingale heeft haar hier ontmoet,
maar ook vastgehouden?

535
00:35:52,534 --> 00:35:55,161
Hij kende deze plek,
wist dat de boel afgesloten was.

536
00:35:55,369 --> 00:35:56,870
Kijk hier.

537
00:35:59,873 --> 00:36:01,416
"De kunst van het sterven."

538
00:36:01,917 --> 00:36:03,517
Een middeleeuwse christelijke tekst.

539
00:36:03,544 --> 00:36:05,278
Ik heb een van die tekeningen ingescand

540
00:36:05,378 --> 00:36:06,713
en de betekenis opgezocht.

541
00:36:07,171 --> 00:36:09,090
"Gebeden en rituelen voor een goede dood"?

542
00:36:10,758 --> 00:36:11,958
Hier.

543
00:36:13,176 --> 00:36:18,388
Kabelbinders, voedselverpakkingen.
Er werd daar iemand vastgehouden.

544
00:36:18,556 --> 00:36:20,058
Allerlei religieuze voorwerpen.

545
00:36:20,475 --> 00:36:21,892
En dat bad?

546
00:36:23,519 --> 00:36:24,812
Mogelijk een doopvont.

547
00:36:26,271 --> 00:36:28,106
Dat moet je nog eens uitleggen.

548
00:36:28,314 --> 00:36:30,191
Een sacrament om zonden weg te spoelen.

549
00:36:31,150 --> 00:36:33,862
Je kunt iemand er volledig in onderdompelen.

550
00:36:34,195 --> 00:36:35,395
Reinigen.

551
00:36:35,696 --> 00:36:38,156
Hij bereidde iemand voor op een goede dood.

552
00:36:38,491 --> 00:36:39,691
Verlossing.

553
00:36:39,783 --> 00:36:41,619
Dus volgens hem...

554
00:36:42,076 --> 00:36:44,829
De Nightingale denkt
dat hij die vrouwen verlost.

555
00:36:49,415 --> 00:36:50,835
Tot slot wil ik benadrukken

556
00:36:51,002 --> 00:36:54,921
dat dit een belangrijke doorbraak is
in onze jacht op deze moordenaar.

557
00:36:55,088 --> 00:36:56,965
We vragen iedereen om oplettend te zijn.

558
00:37:01,260 --> 00:37:02,460
Hallo?

559
00:37:04,722 --> 00:37:07,224
Als u of iemand die u kent
deelnemer of medewerker was

560
00:37:07,391 --> 00:37:10,059
van het Hideaway Mountain-kamp,

561
00:37:10,227 --> 00:37:12,771
aarzel dan niet om onze hotline te bellen.

562
00:37:15,564 --> 00:37:16,857
Miracella?

563
00:37:25,197 --> 00:37:29,035
Het nummer is 212-851-3122.

564
00:37:46,216 --> 00:37:50,053
Goed. Kom er allemaal even bij.

565
00:37:50,762 --> 00:37:52,681
Luister goed.

566
00:37:53,139 --> 00:37:55,642
Ja, het is echt zo.

567
00:37:55,809 --> 00:37:58,311
Mijn man is kandidaat voor brigadier.

568
00:38:00,604 --> 00:38:02,480
Ja, ja, het is me heel wat.

569
00:38:03,106 --> 00:38:04,398
Maar wat er ook gebeurt...

570
00:38:04,607 --> 00:38:05,807
Hij moet brigadier worden?

571
00:38:07,527 --> 00:38:08,570
Nee.

572
00:38:08,736 --> 00:38:11,948
Wat er ook gebeurt, vandaag vieren we het.

573
00:38:12,323 --> 00:38:14,950
En vandaag ben ik gewoon trots op je.

574
00:38:15,116 --> 00:38:16,316
Dat is pas liefde.

575
00:38:16,409 --> 00:38:18,410
- Ik hou van je, schat.
- Nog beter.

576
00:38:19,913 --> 00:38:23,457
Wacht even. We weten hoe het echt zit.

577
00:38:23,624 --> 00:38:26,418
Ik zou hier niet staan, wij allemaal niet,

578
00:38:26,586 --> 00:38:29,004
zonder deze geweldige dame rechts van me.

579
00:38:29,171 --> 00:38:32,297
Zij gaf me de tijd en ruimte
om hiervoor te leren.

580
00:38:32,882 --> 00:38:34,883
Ze verzorgde de kinderen en het huishouden.

581
00:38:35,969 --> 00:38:38,887
Je bent mijn rots en ik hou van je.

582
00:38:48,062 --> 00:38:49,312
Lachen.

583
00:38:55,526 --> 00:38:58,238
Ik had grote plannen.

584
00:38:58,613 --> 00:39:01,198
Wat ik zou doen als ik undercover ging.

585
00:39:02,992 --> 00:39:05,910
Het heeft me gewoon veranderd.

586
00:39:07,121 --> 00:39:09,455
Kun je je iets over die tijd herinneren?

587
00:39:09,664 --> 00:39:11,415
- Een beetje.
- Ik...

588
00:39:12,375 --> 00:39:15,128
Ik heb toen iemand ontmoet.

589
00:39:16,044 --> 00:39:17,244
Miracella.

590
00:39:18,130 --> 00:39:19,330
Goed.

591
00:39:19,506 --> 00:39:21,717
Het is een spel, Raim.

592
00:39:22,759 --> 00:39:26,596
Je moet hun vertrouwen winnen
en iemand worden die je niet bent.

593
00:39:26,846 --> 00:39:28,598
Hoever kun je daarin gaan?

594
00:39:29,765 --> 00:39:31,433
Dat was met Miracella ook zo.

595
00:39:33,559 --> 00:39:37,731
Eerst was ze gewoon deel van het werk.

596
00:39:38,523 --> 00:39:40,357
Maar al snel werd ze het werk zelf.

597
00:39:40,859 --> 00:39:42,059
Wat is er gebeurd?

598
00:39:44,444 --> 00:39:46,113
Ik zat er zo diep in.

599
00:39:47,238 --> 00:39:51,367
Ze begreep me zo goed.
Beter dan wie dan ook.

600
00:39:51,826 --> 00:39:54,829
Jij en je moeder...
Jullie waren een droom.

601
00:39:55,079 --> 00:39:56,768
Een droom waar ik niet naar terug kon.

602
00:39:57,748 --> 00:40:00,292
- Wou je dat wel?
- Of ik...

603
00:40:00,458 --> 00:40:02,377
Natuurlijk wou ik terugkomen.

604
00:40:02,544 --> 00:40:07,423
Ik was flink in de war,
maar dat wou ik wel. Ik moest wel.

605
00:40:07,589 --> 00:40:09,012
Je moet een ding goed begrijpen.

606
00:40:09,175 --> 00:40:11,301
Zij was niet de reden dat ik doorging.

607
00:40:11,467 --> 00:40:14,304
Het ging altijd om het werk. Altijd.

608
00:40:16,347 --> 00:40:17,765
Ik geloof je, pap.

609
00:40:24,521 --> 00:40:26,649
Maar je moet mam zien te overtuigen.

610
00:40:28,607 --> 00:40:30,694
Dat is heel andere koek.

611
00:40:31,903 --> 00:40:35,322
Je was mijn held, maar ook maar een mens.

612
00:40:36,157 --> 00:40:37,357
Zij ook.

613
00:40:38,283 --> 00:40:40,618
Doe beter je best.

614
00:40:43,955 --> 00:40:45,958
Je begint met zoveel energie.

615
00:40:46,124 --> 00:40:50,211
Je denkt dat je de wereld kunt veranderen.

616
00:40:53,546 --> 00:40:56,883
Als je met dit werk begint,
is het niet meer dan werk.

617
00:40:58,093 --> 00:41:01,261
Maar na verloop van tijd
wordt het wie je bent.

618
00:41:03,430 --> 00:41:04,630
Ja.

619
00:41:06,684 --> 00:41:09,602
Misschien is je werk niet wie je bent.

620
00:41:10,229 --> 00:41:13,606
Misschien heb je door wie je bent
juist voor dit werk gekozen.

621
00:41:16,108 --> 00:41:17,308
Hoe bedoel je?

622
00:41:17,650 --> 00:41:21,446
Wij zijn hiervoor gemaakt.

623
00:41:24,324 --> 00:41:27,284
Mam wou dat ik astronaut werd.

624
00:41:27,451 --> 00:41:29,245
Jij gaf me je mes.

625
00:41:31,247 --> 00:41:33,164
Zo is het gewoon.

626
00:41:35,416 --> 00:41:39,461
Wat als we door wie we zijn
alles wat ons dierbaar is verliezen?

