﻿1
00:00:09,654 --> 00:00:12,364
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:39,516 --> 00:00:41,852
Ik zou willen zeggen dat...

3
00:00:42,770 --> 00:00:43,979
...ik fout zat.

4
00:00:47,441 --> 00:00:49,234
Het spijt me vreselijk.

5
00:00:52,404 --> 00:00:53,781
Wat spijt je?

6
00:00:53,864 --> 00:00:55,365
Wat heb je?
-Lieve hemel.

7
00:00:57,201 --> 00:00:59,578
Het was een algemeen excuus.
Dat is heel wat.

8
00:00:59,662 --> 00:01:01,872
En nog wel met terugwerkende kracht.

9
00:01:01,956 --> 00:01:04,291
Een algemeen excuus. Claudia, mag dat wel?

10
00:01:04,374 --> 00:01:06,501
Alles is hier toegestaan.

11
00:01:06,585 --> 00:01:10,255
Je mag je excuses aanbieden,
gillen, huilen, klagen, ruziemaken.

12
00:01:10,339 --> 00:01:12,216
Alles behalve fysiek geweld.

13
00:01:12,299 --> 00:01:14,677
Dat wilde ik net doen.
-Zei ik het niet?

14
00:01:16,428 --> 00:01:20,140
Nu heb je het gesprek beëindigd.
-Was dit dan een talkshow?

15
00:01:20,224 --> 00:01:21,266
Die mond.

16
00:01:21,350 --> 00:01:25,855
Jij klaagde dat ik niets zei.
Hoe kan ik praten zonder mond?

17
00:01:25,938 --> 00:01:28,648
Alanis Morissette zou zeggen:
'Is het niet ironisch?'

18
00:01:28,733 --> 00:01:30,067
Snap jij dat?

19
00:01:30,150 --> 00:01:33,445
Claudia, noteer dat ik vandaag
de stilte heb verbroken, oké?

20
00:01:33,528 --> 00:01:36,490
Zij zei ook niets.
Schrijf dat maar in je scoreboek.

21
00:01:36,573 --> 00:01:37,867
Ik houd geen score bij.

22
00:01:37,950 --> 00:01:41,078
Maar het excuus was niet gemeend.
Schrijf dat ook op.

23
00:01:41,161 --> 00:01:43,705
Ze verdient geen punten.
-Ik hou het niet bij.

24
00:01:43,789 --> 00:01:47,042
Een excuus is beledigend
als het niet voor iets specifieks is.

25
00:01:50,462 --> 00:01:52,464
Sorry. Hoe kom ik hieruit?

26
00:01:52,547 --> 00:01:56,510
Lorelai, luister. We zijn hier
zodat Claudia jou kan leren kennen...

27
00:01:56,593 --> 00:02:01,098
...en ons samen kan zien. Meer niet.
Doe niet zo gemaakt.

28
00:02:09,648 --> 00:02:10,983
Hoelang hebben we nog?

29
00:02:11,066 --> 00:02:12,818
Ongeveer 40 minuten.

30
00:02:29,877 --> 00:02:32,755
Hoelang hebben we...
-Hou op dat te vragen.

31
00:02:32,838 --> 00:02:35,715
Waarom? Heb ik de stilte weer verbroken?

32
00:02:35,800 --> 00:02:39,261
Neem de volgende keer
een horloge of een eierwekker mee.

33
00:02:39,344 --> 00:02:40,387
Mag ik even?

34
00:02:40,470 --> 00:02:42,264
Graag.
-Jullie zijn geen gevangenen.

35
00:02:42,347 --> 00:02:47,477
Geen van beiden. En er zijn geen regels.
Jullie kunnen dus praten of niet.

36
00:02:47,561 --> 00:02:50,981
Want er wordt veel gezegd in de stiltes.

37
00:02:51,065 --> 00:02:53,608
Wat wordt er gezegd?
-Schrijf je dat op?

38
00:02:53,692 --> 00:02:55,485
Krijgen we het te lezen?
-Wie wint er?

39
00:02:55,569 --> 00:02:58,113
Niemand wint
en mijn schrift is vertrouwelijk.

40
00:03:03,285 --> 00:03:07,289
Als je Claudia's horloge probeert te zien,
gooi ik je dat raam uit.

41
00:03:17,716 --> 00:03:22,179
Goed, dames, helaas is de tijd om.
-Niet te geloven.

42
00:03:22,262 --> 00:03:23,931
Je hebt het uitgezeten.
-Jij ook.

43
00:03:24,014 --> 00:03:25,850
Vandaag moest jij praten, ik niet.

44
00:03:25,933 --> 00:03:29,103
Ik heb gepraat. Dat was toch een punt?
-Dat doe ik hier niet.

45
00:03:29,186 --> 00:03:30,770
We moeten het opnieuw doen.

46
00:03:30,855 --> 00:03:33,065
Dinsdag om 10.30 uur.
-Dan kan ik niet.

47
00:03:33,148 --> 00:03:36,026
Heb je iets belangrijkers?
-Alleen mijn leven maar.

48
00:03:36,693 --> 00:03:39,989
Sorry, ik wilde je hier
niet mee lastigvallen, maar ik moet wel.

49
00:03:40,823 --> 00:03:43,492
Je moeder lijdt. Een lijdende weduwe.

50
00:03:43,575 --> 00:03:46,912
Dat is een goede afsluiting.
-Een vreselijke afsluiting.

51
00:03:46,996 --> 00:03:49,999
Ze mag zo niet weggaan,
nadat ze zoiets belangrijks zegt.

52
00:03:50,082 --> 00:03:51,208
Er wacht iemand.

53
00:03:51,291 --> 00:03:56,005
Vind je dan dat mijn belangrijke opmerking
jouw leven verstoort?

54
00:03:56,088 --> 00:03:58,924
Doet het je niets
dat ik nu kwetsbaar ben...

55
00:03:59,008 --> 00:04:02,177
...en mijn enige kind vraag
me hierdoorheen te helpen?

56
00:04:04,972 --> 00:04:06,974
Oké... 10.30 uur.

57
00:04:10,978 --> 00:04:13,272
Schrijf die manoeuvre van haar maar op.

58
00:04:22,322 --> 00:04:25,409
Eerst Zweedse gehaktballen,
dan Peruviaanse salchipapas...

59
00:04:25,492 --> 00:04:27,369
...en dan Indonesische rijstpap.

60
00:04:27,452 --> 00:04:30,873
Rechtstreeks naar de Noorse maagpomp.
-Alles ziet er zo lekker uit.

61
00:04:30,956 --> 00:04:34,877
Verdorie. Ik moet over een halfuur weg.
-Nee. Ik moet over een halfuur weg.

62
00:04:34,960 --> 00:04:37,462
Ik heb een vliegtuig.
-Ik moet naar de cafetaria.

63
00:04:37,546 --> 00:04:39,131
Wie blijft hier?
-Ben ik vier?

64
00:04:39,214 --> 00:04:43,343
Ik pas op haar als je weg moet,
maar kom me over drie kwartier aflossen.

65
00:04:43,427 --> 00:04:46,680
Ik eet nu al vijf of zes jaar
zonder problemen alleen.

66
00:04:46,763 --> 00:04:48,390
En Gypsy past wel op me.

67
00:04:48,473 --> 00:04:49,724
Dat is goed.

68
00:04:49,808 --> 00:04:52,186
Hé, hoe gaat het?
-Het is een ramp.

69
00:04:52,269 --> 00:04:54,980
Sommige keukens zijn er niet.
-Er is veel publiek.

70
00:04:55,064 --> 00:05:00,819
We beloofden een internationaal
voedselfestival met alle 195 landen.

71
00:05:00,903 --> 00:05:04,239
En er zijn er maar 15 gekomen.
Kirk, wat is er gebeurd?

72
00:05:04,323 --> 00:05:08,160
Guam had een onverwacht gesprek
op school, Kazachstan had autopech...

73
00:05:08,243 --> 00:05:11,246
Ik had tegen Kazachstan gezegd
met Polen mee te rijden.

74
00:05:11,330 --> 00:05:12,497
Luistert er niemand?

75
00:05:12,581 --> 00:05:15,875
Het kind van Bangladesh heeft oorpijn.
Tsjaad heeft maagzuur.

76
00:05:15,960 --> 00:05:17,752
De nicht van Brazilië voetbalt...

77
00:05:17,836 --> 00:05:21,798
...Turks en Caicos heeft voetschimmel
en Singapore is gewoon een eikel.

78
00:05:21,881 --> 00:05:24,384
Verder hebben 127 landen
niet eens geantwoord.

79
00:05:24,468 --> 00:05:29,681
De anderen moeten hun keukens uitbreiden.
Pak je vlaggen. Ik ga dit regelen.

80
00:05:29,764 --> 00:05:34,228
Israël, pak wat yams en rivierkreeft.
Jij bent nu ook Papoea-Nieuw-Guinea.

81
00:05:34,311 --> 00:05:37,772
Italië, jij neemt ook
Slovenië, Tibet en Kiribati.

82
00:05:37,856 --> 00:05:38,857
Aan de slag.

83
00:05:39,608 --> 00:05:42,611
Ik ga naar Korea.
-Ik neem een kop Kofi Annan.

84
00:05:42,694 --> 00:05:45,364
Een beetje internationale humor.
-Een beetje. Dag.

85
00:05:46,823 --> 00:05:49,534
Dit ziet er lekker uit. Wat is dit?
-De composthoop.

86
00:05:52,162 --> 00:05:53,830
Wat heb ik een honger.

87
00:05:55,040 --> 00:05:58,585
{an8}Hoe gaat het in Korea?
-En Guam en Bulgarije? Geweldig.

88
00:05:58,668 --> 00:06:01,380
{an8}Lopen.

89
00:06:01,463 --> 00:06:02,797
{an8}Stoppen. Op een rij.

90
00:06:03,715 --> 00:06:05,884
Hallo, Rory.
-Hallo, Mrs Kim.

91
00:06:05,967 --> 00:06:07,511
Dit is mama's nieuwe koor.

92
00:06:07,594 --> 00:06:10,347
Vers van de boot.
Ik stoom ze klaar voor het circuit.

93
00:06:10,430 --> 00:06:11,765
En nu, zingen.

94
00:06:15,935 --> 00:06:18,980
Dat klinkt goed.
-Alsjeblieft, ze zijn vreselijk.

95
00:06:19,064 --> 00:06:21,441
Rustig, mam.
-Vreselijk omdat ze zo vreten.

96
00:06:21,525 --> 00:06:24,028
Eieren, brood, fruit.
En wat een hoop wc-papier.

97
00:06:24,111 --> 00:06:28,782
Ik wil niet weten waarvoor.
Zing eens, Louise Pang.

98
00:06:31,451 --> 00:06:34,204
Rory? Sandee Martin van SandeeSays.
Heb je de mand?

99
00:06:34,288 --> 00:06:35,580
Ja. Hoi, Sandee.

100
00:06:35,664 --> 00:06:38,833
Die muffins? Die met frambozen?
Wil je ze niet doodknuffelen?

101
00:06:38,917 --> 00:06:40,085
Ja, meerdere keren.

102
00:06:40,169 --> 00:06:41,961
Wanneer kom je bij mijn team?

103
00:06:42,046 --> 00:06:43,922
Wat een compliment. Ik geloof niet...

104
00:06:44,005 --> 00:06:47,176
Nee. Ik hou niet op voor ik ja hoor.

105
00:06:47,259 --> 00:06:48,677
Ik heb het nogal druk.

106
00:06:48,760 --> 00:06:53,807
Natuurlijk. Je bent Rory Gilmore.
Maar ik zal <i>Huffington Post</i> overtreffen...

107
00:06:53,890 --> 00:06:56,060
...en daar heb ik jouw stem voor nodig.

108
00:06:56,143 --> 00:07:01,065
Sandee, bedankt. De site is echt geweldig.
Ik heb op dit moment gewoon geen tijd.

109
00:07:01,148 --> 00:07:03,608
Ik ga nu naar Londen...
-Tot gauw dan.

110
00:07:06,611 --> 00:07:09,781
Kleine porties, hoge prijzen.
Zo werk ik nou eenmaal.

111
00:07:09,864 --> 00:07:12,867
Gypsy, maak snel een poutine.
Je neemt Canada erbij.

112
00:07:13,868 --> 00:07:15,329
Wat moet ik maken?

113
00:07:15,412 --> 00:07:19,208
We hebben een bod van $27
voor Cassies prachtige mand.

114
00:07:19,291 --> 00:07:21,585
Hoor ik $28?

115
00:07:21,668 --> 00:07:23,045
Laten we bieden.
-Waarom?

116
00:07:23,128 --> 00:07:28,007
Zoals in het begin van onze relatie.
-Waarom zou ik Cassies mand willen?

117
00:07:28,092 --> 00:07:29,301
Vies.
-Vies. Dat weet ik.

118
00:07:29,384 --> 00:07:32,804
Achtentwintig dollar.
-Ze wil dit vast niet en ik hou mijn mond.

119
00:07:32,887 --> 00:07:36,433
We hebben een bod van $28. Hoor ik $29?

120
00:07:36,516 --> 00:07:38,727
Negenentwintig dollar.
-Je biedt tegen jezelf.

121
00:07:38,810 --> 00:07:41,146
Het is voor een goed doel. Dertig dollar.

122
00:07:47,819 --> 00:07:49,654
Oké. De tamboerijn maakt ze bang.

123
00:07:49,738 --> 00:07:52,407
Ze wennen er wel aan.
Net als 's nachts stroom.

124
00:07:53,575 --> 00:07:56,536
Je moeder heeft een duidelijk beeld.
-Altijd.

125
00:07:56,620 --> 00:07:59,998
Hé, mijn vader is er.
-Hoi, Mr Kim.

126
00:08:02,376 --> 00:08:04,294
Jackson.
-Hé, Lorelai.

127
00:08:05,837 --> 00:08:07,839
Geen Sookie?
-Sookie wilde komen...

128
00:08:07,922 --> 00:08:10,509
...maar er is iets in de trap
in de tuin gegroeid...

129
00:08:10,592 --> 00:08:13,220
...en ze wilde zien of het eetbaar was.

130
00:08:13,303 --> 00:08:16,765
Jackson, jij bent
de Maagdeneilanden en Qatar.

131
00:08:16,848 --> 00:08:19,226
Burundi, ik moet met je praten.

132
00:08:20,144 --> 00:08:23,105
Wil ik weten waar dat over ging?
-Laat maar zitten.

133
00:08:23,188 --> 00:08:25,732
Oké. Dat is waarschijnlijk beter.

134
00:08:25,815 --> 00:08:28,693
Wat is het probleem?
-Wat is het probleem?

135
00:08:28,777 --> 00:08:32,114
Heb je geen ogen?
-Kirk, rustig. Wat is het probleem?

136
00:08:32,197 --> 00:08:35,534
Deze man is het probleem.
-Het is een klassiek Vietnamees gerecht.

137
00:08:35,617 --> 00:08:39,413
Het is gewoon varkensmoord.
-Het is heerlijk.

138
00:08:39,496 --> 00:08:42,040
Wil je hier binnen over praten?
-Hoezo?

139
00:08:42,124 --> 00:08:44,584
We zijn buiten,
dus we kunnen alleen naar binnen.

140
00:08:44,668 --> 00:08:48,547
Rustig, Kirk. Het is Phans schuld niet.
Een varken is voedsel.

141
00:08:48,630 --> 00:08:49,631
<i>Et tu,</i> Luke?

142
00:08:49,714 --> 00:08:52,342
Maar ik zag je gisteren
een BLT-sandwich eten.

143
00:08:52,426 --> 00:08:55,470
Ja.
-Dat staat voor sla, tomaat en...

144
00:08:57,514 --> 00:08:59,474
Ik ben een monster.
-Sorry, Kirk.

145
00:09:06,190 --> 00:09:09,193
Ik weet dat je niet wilde
dat ik je mand opat, Cassie...

146
00:09:09,276 --> 00:09:10,652
...maar dit is heel lekker.

147
00:09:19,328 --> 00:09:22,664
Rood en vlekkerig.
Over mijn hele kin, in mijn hals.

148
00:09:22,747 --> 00:09:25,083
De make-up verbergt het.
Het komt door dit weer.

149
00:09:25,167 --> 00:09:26,210
Nog een, lieverd.

150
00:09:26,293 --> 00:09:27,836
Jij niet?
-Dit is water.

151
00:09:27,919 --> 00:09:31,215
Alsof winter Hitler is en mijn huid Polen.

152
00:09:31,298 --> 00:09:34,551
Tegen april lijk ik op
een van Shakespeares eerste folio's.

153
00:09:34,634 --> 00:09:37,512
Jij hebt deze problemen niet, hè?
-Ik heb geluk.

154
00:09:38,430 --> 00:09:41,975
Je wangen zijn net twee witte appels.

155
00:09:42,684 --> 00:09:44,102
Moet je haar wangen zien.

156
00:09:44,186 --> 00:09:47,731
Zeg me dat je geen hap
uit die wangen wilt nemen.

157
00:09:47,814 --> 00:09:50,275
Dat wil ik zeker.
-Oké. Naomi.

158
00:09:50,359 --> 00:09:51,818
Ja.
-Ik zat te denken.

159
00:09:51,901 --> 00:09:54,112
We kunnen over het thema
van het boek praten.

160
00:09:54,196 --> 00:09:57,324
Dat ben ik. Ik ben het thema, toch?

161
00:09:57,407 --> 00:09:59,909
Ja, maar er zijn veel manieren
om je te benaderen.

162
00:10:00,702 --> 00:10:04,706
Ik ben niet te benaderen.
Dat komt door mijn moeder. Ik haat haar.

163
00:10:05,832 --> 00:10:09,586
Schrijf dat niet op.
-Maar ik ben een schrijfster.

164
00:10:09,669 --> 00:10:13,715
Liefje, je wilt feiten.
Alleen feiten. Maar feiten zijn saai.

165
00:10:13,798 --> 00:10:16,385
Dank je.
-Niet in een biografie.

166
00:10:17,927 --> 00:10:23,892
Laten we geen biografie doen,
maar iets nieuws. Zoals...

167
00:10:23,975 --> 00:10:26,561
Een kinderboek.
-Een kinderboek?

168
00:10:26,645 --> 00:10:28,355
Een boek over archetypes.

169
00:10:28,438 --> 00:10:31,275
Een walvis en een konijn.
Een daarvan stelt mij voor.

170
00:10:31,358 --> 00:10:32,942
Ben je de walvis of het konijn?

171
00:10:33,902 --> 00:10:36,070
Dat weet ik niet. Heb jij een idee?

172
00:10:36,154 --> 00:10:41,243
Ja. Laten we ons voorlopig
op jouw leven richten...

173
00:10:41,326 --> 00:10:43,787
...en later op de walvis en het konijn.

174
00:10:43,870 --> 00:10:47,416
Beste Boswell.
Ik wil het zo graag met je eens zijn.

175
00:10:48,417 --> 00:10:51,503
We zijn het met elkaar eens.
Dat geloof ik echt.

176
00:10:51,586 --> 00:10:56,925
Zijn deze glazen niet schitterend?
Ze willen niet zeggen waar ze die kopen.

177
00:10:57,008 --> 00:10:58,510
Ik haat Engeland.

178
00:10:58,593 --> 00:10:59,594
{an8}KINDERBOEK
WALVIS, KONIJN

179
00:10:59,678 --> 00:11:02,722
{an8}Ik stem voor de Brexit.
Een proteststem. Ze winnen toch niet.

180
00:11:02,806 --> 00:11:04,974
Een walvis en een konijn.
-Niet grappig.

181
00:11:05,058 --> 00:11:07,727
Het is best grappig.
-En ze bleef maar zeggen...

182
00:11:07,811 --> 00:11:10,605
...dat het net personages waren
in een stuk van Aeschylus.

183
00:11:10,689 --> 00:11:14,233
Ooit in je leven moet je een dronken Brit
Aeschylus horen uitspreken.

184
00:11:14,318 --> 00:11:18,154
Aeschylus is sowieso moeilijk.
-Haar lippen vielen er bijna af.

185
00:11:18,237 --> 00:11:22,200
Probeer haar te vertellen dat Willy Loman
geen personage in Aeschylus is.

186
00:11:22,283 --> 00:11:25,537
Wat leer ik hier veel.
-Ze had vijf martini's op.

187
00:11:25,620 --> 00:11:28,540
Ze was er eerder dan ik.
Wie weet wat ze al op had.

188
00:11:28,623 --> 00:11:30,375
Ik heb over haar gelezen. Het klopt.

189
00:11:30,459 --> 00:11:33,795
Ik ook. De decennia
waarin ze vrouwen macht bezorgde.

190
00:11:33,878 --> 00:11:36,089
Haar dronken, naakte tirade in Harrods.

191
00:11:36,172 --> 00:11:39,968
Tijdens haar derde martini vroeg ze
of ze mijn appelwangen mocht likken.

192
00:11:40,051 --> 00:11:41,803
Wil ik weten wat dat betekent?

193
00:11:41,886 --> 00:11:44,097
Ik ben doodop.
-Ander onderwerp dan.

194
00:11:44,180 --> 00:11:47,308
Condé Nast? Ik heb net bericht gekregen.
Weer uitgesteld.

195
00:11:48,226 --> 00:11:50,687
Je meent het.
-Ik ben vast geen prioriteit...

196
00:11:50,770 --> 00:11:54,399
...maar Condé Nast wilde mij zien.
Maanden geleden. Dit kwam van hen.

197
00:11:55,191 --> 00:11:57,861
Condé Nast? Die stellen altijd alles uit.
Mag ik?

198
00:11:57,944 --> 00:11:59,237
Ga je gang.

199
00:12:00,822 --> 00:12:02,907
Hoe gaat het, Rory? Dat is lang geleden.

200
00:12:02,991 --> 00:12:06,911
Heel lang geleden.
-Ik wist niet dat jullie elkaar nog zagen.

201
00:12:06,995 --> 00:12:09,873
Rory was hier voor een baan
en ik smeekte haar te lunchen.

202
00:12:09,956 --> 00:12:11,541
Niets beters te doen?

203
00:12:12,376 --> 00:12:13,710
Hij smeekte inderdaad.

204
00:12:13,793 --> 00:12:15,879
Zit Condé Nast met je te spelen?

205
00:12:15,962 --> 00:12:18,798
Nee. Ze stellen het gewoon steeds uit.

206
00:12:18,882 --> 00:12:21,760
Moet ik even bellen?
-Naar Condé Nast?

207
00:12:21,843 --> 00:12:24,554
Ik kan wel een gesprek regelen.

208
00:12:24,638 --> 00:12:26,890
Dat hoeft niet.
Dank u wel, Mr Huntzberger.

209
00:12:26,973 --> 00:12:30,018
Wat doe je hier?
-Ze werkt aan een boekvoorstel.

210
00:12:30,101 --> 00:12:32,228
Een boek met Naomi Shropshire.

211
00:12:32,311 --> 00:12:36,232
Naomi Shropshire? Zorg dat je pillen
voor een kater klaar hebt liggen.

212
00:12:36,315 --> 00:12:37,984
Ze is me er een.

213
00:12:38,067 --> 00:12:40,654
Maar daarom is ze zo uniek.
-Ik moet gaan.

214
00:12:40,737 --> 00:12:42,989
Het feest voor je oom volgende week...

215
00:12:43,072 --> 00:12:45,492
Komt Odette ook?
-Ja, ze komt.

216
00:12:45,575 --> 00:12:48,787
Verloofd met een meisje
in een ander land. Slimme meid.

217
00:12:48,870 --> 00:12:50,914
En Condé Nast? Het bod geldt nog.

218
00:12:50,997 --> 00:12:52,290
U bent heel aardig.

219
00:12:52,373 --> 00:12:55,209
Dat is de eerste keer
dat iemand dat tegen me zegt.

220
00:12:55,293 --> 00:12:58,630
Ik bedoel, iemand die geen mes
in mijn rug steekt.

221
00:12:59,881 --> 00:13:01,090
Tot ziens.

222
00:13:04,010 --> 00:13:05,804
Hoe kon dit nou?
-Het geeft niet.

223
00:13:05,887 --> 00:13:08,097
Hij heeft ons gezien.
-Als vrienden.

224
00:13:08,181 --> 00:13:10,975
Van alle restaurants komt hij net hier?

225
00:13:13,603 --> 00:13:16,731
Dit is eigendom van de familie.
-Natuurlijk.

226
00:13:16,815 --> 00:13:19,400
Waarom denk je dat ik
de fles wijn van $300 koos?

227
00:13:29,911 --> 00:13:33,164
Alle brandkranen blijven rood van kleur...

228
00:13:33,247 --> 00:13:36,042
...totdat de provincie
ons verzoek goedkeurt om ze...

229
00:13:36,125 --> 00:13:40,004
...naar eigen smaak te verven.

230
00:13:40,714 --> 00:13:43,550
Jullie weten vast nog
dat ik twee maanden geleden zei...

231
00:13:43,633 --> 00:13:47,596
...dat we de eerste Stars Hollow
Gay Pride Parade zouden houden.

232
00:13:47,679 --> 00:13:50,348
2016 was er een perfect jaar voor...

233
00:13:50,431 --> 00:13:53,101
...omdat het samenviel
met een belangrijke datum.

234
00:13:53,184 --> 00:13:56,312
De 70e verjaardag
van een zekere Miss Liza Minnelli.

235
00:13:56,395 --> 00:13:59,566
Dat is Liza met een 'Z'.
-We kunnen spellen, Taylor.

236
00:13:59,649 --> 00:14:01,150
Hij doet altijd neerbuigend.

237
00:14:01,234 --> 00:14:04,362
Maar ik moet jullie meedelen
dat we na grondig onderzoek...

238
00:14:04,445 --> 00:14:07,073
...en een informele telling
iets hebben ontdekt.

239
00:14:07,156 --> 00:14:09,408
Er zijn niet genoeg homo's
in Stars Hollow.

240
00:14:09,493 --> 00:14:11,703
Hoe kan dat?
-We hebben zulke leuke huisjes.

241
00:14:11,786 --> 00:14:12,954
En antiekzaken.

242
00:14:13,037 --> 00:14:17,208
We hebben gevraagd om aanmeldingen,
maar de lijst is zeer klein.

243
00:14:17,291 --> 00:14:18,459
We hebben Donald...

244
00:14:18,543 --> 00:14:20,378
Hallo.
-Donald is een prof.

245
00:14:20,462 --> 00:14:22,922
...die mee zal lopen
met zijn chowchow, Sherlock.

246
00:14:23,006 --> 00:14:25,299
Is Sherlock homo?
-Nee, hij is mijn hond.

247
00:14:25,383 --> 00:14:27,511
Adele en Lois hebben zich aangemeld.

248
00:14:27,594 --> 00:14:29,262
Zijn Adele en Lois een stel?

249
00:14:29,345 --> 00:14:31,848
Vreemd genoeg is dat alles.

250
00:14:31,931 --> 00:14:34,726
Ik heb de burgemeesters
van andere stadjes gevraagd...

251
00:14:34,809 --> 00:14:37,646
...of ze enkele homo's
van hen konden lenen...

252
00:14:37,729 --> 00:14:40,982
...maar tot nu toe
heeft niemand meegewerkt.

253
00:14:41,065 --> 00:14:42,609
Ondankbaren.
-Gebeurt dit echt?

254
00:14:42,692 --> 00:14:46,362
We hebben ze onze zitmaaiers geleend.
Waarom lenen zij ons hun homo's niet?

255
00:14:46,445 --> 00:14:47,781
Zeg dat tegen Woodbury.

256
00:14:47,864 --> 00:14:50,283
Donald, vraag je vriend Cliff
mee te lopen.

257
00:14:50,366 --> 00:14:52,451
Cliff doet het wel.
-Hij is hetero.

258
00:14:52,536 --> 00:14:54,996
Dat meen je niet.
-Is Donald homo?

259
00:14:55,079 --> 00:14:58,792
Maar ik snap het niet.
-We zitten dus vast, mensen.

260
00:14:58,875 --> 00:15:01,044
Taylor, vraag.
-Ja, Gypsy?

261
00:15:01,127 --> 00:15:06,340
Weet je zeker dat je niemand vergeet?
Iemand anders die hierin wil meelopen?

262
00:15:06,424 --> 00:15:08,301
Echt niemand?

263
00:15:12,806 --> 00:15:14,849
Nee.
-Oké dan.

264
00:15:14,933 --> 00:15:17,185
Met verontschuldigingen
aan Liza Minnelli...

265
00:15:17,268 --> 00:15:20,980
...doen we de optocht dit jaar niet
en kijken we volgend jaar wel.

266
00:15:21,064 --> 00:15:24,609
Sorry, Donald.
-Cliff en ik gaan die dag toch kajakken.

267
00:15:24,693 --> 00:15:28,655
Dan nu ons laatste agendapunt.
Lorelai, misschien kun je opletten.

268
00:15:28,738 --> 00:15:31,365
Dit gaat jou aan.
-Je hebt mijn volledige aandacht.

269
00:15:31,449 --> 00:15:35,286
Ik geloof dat die zak soesjes
je gedeeltelijke aandacht heeft.

270
00:15:35,369 --> 00:15:37,997
Neem een zachte vulling
en ik ben een en al aandacht.

271
00:15:38,081 --> 00:15:39,999
Zoals velen van jullie weten...

272
00:15:40,083 --> 00:15:44,212
...wordt er een grote Hollywood-film
opgenomen in het nabijgelegen Woodbury.

273
00:15:44,295 --> 00:15:48,633
Ik heb geprobeerd de film hier te krijgen,
in Stars Hollow, maar Woodbury won.

274
00:15:48,717 --> 00:15:50,301
Mooi zo.
-Nee, slecht.

275
00:15:50,384 --> 00:15:54,556
Want nu logeren alle grote sterren
in Woodbury...

276
00:15:54,639 --> 00:15:57,559
...maar ik heb gehoord
dat er een stel B-acteurs...

277
00:15:57,642 --> 00:15:59,018
...in de Dragonfly logeren.

278
00:16:02,856 --> 00:16:04,440
Ja, en?

279
00:16:04,523 --> 00:16:08,695
Stars Hollow mag niet bekendstaan
als een plaats voor B-acteurs.

280
00:16:08,778 --> 00:16:11,155
Wie logeert er in de Dragonfly?

281
00:16:11,239 --> 00:16:14,158
Dit is privé-informatie.
-Xander Sackovich.

282
00:16:14,242 --> 00:16:15,451
Hij logeert daar.
-Wie?

283
00:16:15,534 --> 00:16:17,621
Precies.
-Hoe kom je aan mijn gastenlijst?

284
00:16:17,704 --> 00:16:19,956
Dexter Schmid.
-Dat verzin je maar.

285
00:16:20,039 --> 00:16:22,709
Hij staat op de lijst.
-Taylor, van wie heb je dat?

286
00:16:22,792 --> 00:16:25,336
'Lydia Papadokolis, Tara Grabowski.'

287
00:16:25,419 --> 00:16:28,297
Wat maakt het uit
wie er in Lorelais hotel logeert?

288
00:16:28,381 --> 00:16:30,592
Dat is jouw zaak toch niet?

289
00:16:30,675 --> 00:16:34,929
Goed dan. Onze heffingsgrondslag
is aan het teruglopen. Zorgwekkend.

290
00:16:35,013 --> 00:16:40,518
En met die belastingen betalen we
het straatvegen, de verlichting.

291
00:16:40,602 --> 00:16:43,813
Als we een eersterangs
toeristenbestemming willen blijven...

292
00:16:43,897 --> 00:16:45,774
...kunnen we ons niveau niet verlagen.

293
00:16:45,857 --> 00:16:48,276
Dit zijn betalende gasten.
Wat maakt het uit?

294
00:16:48,359 --> 00:16:51,112
Ik heb er een paar
op mijn telefoon opgezocht.

295
00:16:51,195 --> 00:16:54,573
Sackovich heeft <i>Law And Order</i> gedaan.
-Dat stelt niets voor.

296
00:16:54,658 --> 00:16:56,701
Ja, wie heeft die superserie niet gedaan?

297
00:16:56,785 --> 00:17:01,956
Tara Grabowski: één kleine film
en twee afleveringen van <i>Blue Bloods.</i>

298
00:17:02,040 --> 00:17:03,041
Dat is niks.

299
00:17:03,124 --> 00:17:06,169
Ja, met twee afleveringen
ben je nog geen vast personage.

300
00:17:06,252 --> 00:17:09,505
En geven die sukkels hier geld uit?

301
00:17:09,588 --> 00:17:12,133
Om de heffingsgrondslag te verhogen?
Vast niet.

302
00:17:12,216 --> 00:17:16,220
Ze bestuderen hun tekst vast.
-En ze hebben seks. Dat doen ze veel.

303
00:17:16,304 --> 00:17:17,972
Ik heb ook gehoord...

304
00:17:18,056 --> 00:17:21,935
...dat de A-acteurs in Woodbury
flink met geld lopen te smijten.

305
00:17:22,018 --> 00:17:25,855
Matthew McConaughey koopt
drie kranten per dag.

306
00:17:25,939 --> 00:17:27,440
Dat vind ik zo leuk aan hem.

307
00:17:27,523 --> 00:17:32,486
Jessica Chastain kocht een hele tas
vol toiletspullen en twee jurken.

308
00:17:32,570 --> 00:17:33,655
Dat levert geld op.

309
00:17:33,738 --> 00:17:37,241
Als je een zekere manier van
geld verdienen wilt, open een bar.

310
00:17:37,325 --> 00:17:40,286
Tot laat. Dat zou een fortuin brengen.

311
00:17:40,369 --> 00:17:42,246
Over mijn lijk.

312
00:17:42,330 --> 00:17:45,583
Waarom hef je geen belastingen
op de Geheime Bar?

313
00:17:47,501 --> 00:17:49,337
De wat?
-Niets.

314
00:17:49,420 --> 00:17:53,216
Oké. Het is laat, mensen.
We sluiten het af.

315
00:17:55,677 --> 00:17:59,388
Lorelai, zoek uit
of er homo's zijn onder je B-acteurs...

316
00:17:59,472 --> 00:18:01,725
...en of ze aan een optocht
willen meedoen.

317
00:18:01,808 --> 00:18:05,144
Nee, Taylor.
-Ik ben een eiland.

318
00:18:08,481 --> 00:18:10,984
Waar ben jij geweest?
-Bij de boekhouder.

319
00:18:11,067 --> 00:18:13,652
Geweldig. Ik ren hier rond als een gek...

320
00:18:13,737 --> 00:18:17,115
...om deze kleine tent gaande te houden
en jij loopt je te vermaken?

321
00:18:17,198 --> 00:18:20,702
Ik hield mijn ogen amper open.
-Wacht. Deze zijn zwaar.

322
00:18:22,495 --> 00:18:27,375
Pardon. Ik weet dat u teleurgesteld bent
dat we geen sportbenodigdheden hebben...

323
00:18:27,458 --> 00:18:31,004
...dus ik heb thuis een paar
van mijn eigen gewichten gehaald.

324
00:18:31,587 --> 00:18:36,843
Ze zijn nogal klein. Ik gebruik grotere.
-Ja. Ik ook.

325
00:18:36,926 --> 00:18:42,891
Pardon. Lorelai. Heb je deze mensen
opgezocht? Dit zijn B-acteurs.

326
00:18:42,974 --> 00:18:45,643
Nee. Niet weer.
-En die met de skateboard?

327
00:18:45,727 --> 00:18:47,979
Hij rijdt er niet op.
Hij loopt ermee rond.

328
00:18:48,062 --> 00:18:49,188
Ik luister niet.

329
00:18:49,272 --> 00:18:52,901
De meisjes staan voor de spiegel
zichzelf te bewonderen...

330
00:18:52,984 --> 00:18:55,862
...zodat ik niet in de spiegel
naar mezelf kan kijken.

331
00:18:55,945 --> 00:18:57,155
Genoeg.
-De jongens...

332
00:18:57,238 --> 00:19:00,950
...staren naar hun telefoon met open mond.
Ze doen hem nooit dicht.

333
00:19:01,034 --> 00:19:03,202
Ze hebben stomme buiksprekermonden.

334
00:19:03,286 --> 00:19:04,788
Keuken.
-En de superserie?

335
00:19:04,871 --> 00:19:06,956
Daar blijven ze over praten.

336
00:19:07,040 --> 00:19:10,543
Wat heb je toch?
Je bent al de hele week aan het mopperen.

337
00:19:10,626 --> 00:19:14,088
Weet je dat de A-acteurs in deze film
in Woodbury logeren?

338
00:19:14,172 --> 00:19:16,758
Helaas wel.
-In de Cheshire Cat.

339
00:19:16,841 --> 00:19:19,135
Met hun waterige sap, harde handdoeken...

340
00:19:19,218 --> 00:19:22,305
...en stinkende croissants.
-Ja, wij zijn beter.

341
00:19:22,388 --> 00:19:24,515
Wij zijn beter. Maar zij hebben suites.

342
00:19:24,598 --> 00:19:27,601
Grote, comfortabele suites
met badkuipen en mini-koelkastjes.

343
00:19:27,685 --> 00:19:29,687
Wij haten koelkastjes.
-Natuurlijk.

344
00:19:29,771 --> 00:19:32,982
Maar Jack Black en Cate Blanchett
willen koelkastjes.

345
00:19:33,066 --> 00:19:35,693
Dexter Schmid en Lydia Papadokolis...

346
00:19:35,777 --> 00:19:39,488
...verlagen zich en logeren
in onze kleine kamers zonder koelkastjes.

347
00:19:39,572 --> 00:19:43,534
Onze kamers zijn prachtig.
-Maar geen Nespresso-apparaten.

348
00:19:43,617 --> 00:19:46,454
Daniel Radcliffe drinkt 's ochtends
zijn ristretto...

349
00:19:46,537 --> 00:19:48,497
...en 's avonds zijn half-cafeïnevrij...

350
00:19:48,581 --> 00:19:51,500
...terwijl hij de kranten
van Matthew McConaughey leest.

351
00:19:51,584 --> 00:19:52,626
Hoe weet je dat?

352
00:19:52,710 --> 00:19:55,421
We hebben geen spa of sportzaal.
-We hebben geen ruimte.

353
00:19:55,504 --> 00:19:57,715
Die mensen geven om hun spieren.

354
00:19:57,799 --> 00:20:00,468
Ze trainen ze. Dan willen ze
dat die gemasseerd worden.

355
00:20:00,551 --> 00:20:03,179
Dan gaan ze naar hun suites,
liggen in bad...

356
00:20:03,262 --> 00:20:07,350
...en drinken sap uit hun koelkastje.
We hebben onze beste tijd gehad.

357
00:20:07,433 --> 00:20:09,643
Michel.
-Nu gaat het bergafwaarts.

358
00:20:09,727 --> 00:20:11,062
Ons lot staat vast...

359
00:20:11,145 --> 00:20:13,815
...en Jennifer Lawrence
zal hier nooit overnachten.

360
00:20:13,898 --> 00:20:17,819
Wat heeft het leven voor zin
als we Jennifer Lawrence nooit krijgen?

361
00:20:19,946 --> 00:20:24,450
Liz. Rustig. Dit moet ik even verwerken.

362
00:20:24,533 --> 00:20:26,494
Zeg het nog eens?

363
00:20:26,577 --> 00:20:29,372
Klaar? Mijn zus is bij een sekte.
-Welke?

364
00:20:29,455 --> 00:20:31,124
Dat probeer ik te begrijpen. Liz?

365
00:20:31,207 --> 00:20:34,710
Hoi, T.J. Ja, welke sekte? O, juist.

366
00:20:34,793 --> 00:20:37,964
Nee, dat snap ik. Het is een groentesekte.

367
00:20:38,047 --> 00:20:39,883
Zo een.
-Het ging per ongeluk.

368
00:20:39,966 --> 00:20:41,675
Hoe kan dat per ongeluk?

369
00:20:41,759 --> 00:20:43,511
Het zijn Liz en T.J.
-Pak de wijn.

370
00:20:43,594 --> 00:20:45,513
Goed. Praat maar met mijn zwager.

371
00:20:45,596 --> 00:20:50,226
Hoi, T.J. Hoi, Liz. Met Lorelai.
Hoe ga je per ongeluk bij een sekte?

372
00:20:51,394 --> 00:20:54,397
Ik snap het. Dat klinkt logisch.

373
00:20:54,480 --> 00:20:57,066
Ze wilden bij een coöperatie
met goede groenten...

374
00:20:57,150 --> 00:21:01,154
...tekenden en toen bleek het een sekte
te zijn die groenten kweekt.

375
00:21:01,237 --> 00:21:03,656
Kunnen ze er niet uit?
-Kunnen jullie er niet uit?

376
00:21:03,739 --> 00:21:07,285
Oké. Pas over zes miljoen jaar.
-Er is tenminste een limiet. Hier.

377
00:21:08,161 --> 00:21:11,122
Liz? Hoi, T.J. Kan ik je terugbellen?

378
00:21:11,205 --> 00:21:14,708
Ik weet niet, een keer
voor de zes miljoen jaren verstreken zijn?

379
00:21:14,792 --> 00:21:18,587
Goed. Dag.
-Als de groenten maar lekker zijn.

380
00:21:18,671 --> 00:21:22,675
Ik wil er niet over praten.
-Dan doen we dat niet. Ga zitten.

381
00:21:22,758 --> 00:21:26,971
Ik heb kipfilet voor jou,
linguine met gehaktballen voor mij...

382
00:21:27,055 --> 00:21:29,723
...en een longhaas voor Paul Anka.

383
00:21:30,641 --> 00:21:34,270
Hoe was je werk?
-Krankzinnig. Daar bedoel ik Michel mee.

384
00:21:34,353 --> 00:21:36,564
Iets nieuws?
-Hij is nogal prikkelbaar.

385
00:21:36,647 --> 00:21:38,774
We hebben onze beste tijd gehad.
-Hoezo?

386
00:21:38,857 --> 00:21:42,445
Jullie hebben altijd vol gezeten.
-Maar het is klein. Tien kamers...

387
00:21:42,528 --> 00:21:44,780
...geen suites, geen ruimte om te groeien.

388
00:21:44,863 --> 00:21:46,365
Dat hoeft niet.
-Zeg dat maar.

389
00:21:46,449 --> 00:21:49,285
Waarom moet alles groeien?
Als iets goed is, laat het zo.

390
00:21:49,368 --> 00:21:52,246
Maar ik snap wat hij bedoelt...
-Je hebt niet meer nodig.

391
00:21:54,790 --> 00:21:59,337
Luister, ik wil niet zo streng zijn,
maar laat je niet gek maken door Michel.

392
00:21:59,420 --> 00:22:01,839
Hij klaagt al 20 jaar. Laat hem klagen.

393
00:22:01,923 --> 00:22:03,549
Dat weet ik.
-Zal ik gaan praten?

394
00:22:03,632 --> 00:22:05,969
De vorige keer heeft hij
een uur zitten huilen.

395
00:22:06,052 --> 00:22:07,720
Er kwam iets goeds uit.

396
00:22:20,858 --> 00:22:23,527
Hé, ga eens bij Paul Anka kijken.
-Ik ga al.

397
00:22:34,497 --> 00:22:37,583
Wil je uit, moppie?
-Natuurlijk.

398
00:22:38,501 --> 00:22:43,172
Ben je klaar, jongen?
-Ik ben klaar. Eekhoorn.

399
00:22:43,964 --> 00:22:46,259
Heb je honger?
-Wanneer niet?

400
00:22:50,554 --> 00:22:52,098
Toen viel ik weer in slaap...

401
00:22:52,181 --> 00:22:55,768
...en de echte Paul Anka zong
een medley van slaapliedjes voor me.

402
00:22:55,851 --> 00:22:57,936
Wat lief van hem.
-Ja.

403
00:22:58,021 --> 00:23:00,398
Ik voel een band met de echte Paul Anka.

404
00:23:00,481 --> 00:23:03,067
Mijn derde droom over hem dit jaar.
Wat betekent dat?

405
00:23:03,151 --> 00:23:05,111
Gelukkig heet hij niet Mickey Rourke.

406
00:23:05,194 --> 00:23:07,196
Hé, ooit van Dexter Schmid gehoord?

407
00:23:07,280 --> 00:23:08,989
Is dat een band?
-Nee, een acteur.

408
00:23:09,073 --> 00:23:10,074
Nee, geloof ik.

409
00:23:10,158 --> 00:23:11,950
Tawny Shaverkian?
-Nee.

410
00:23:12,035 --> 00:23:13,911
Lynix Hatlestad?
-Wie zijn dat allemaal?

411
00:23:13,994 --> 00:23:16,747
Acteurs. Onze gasten. B-acteurs.
-Wat gemeen.

412
00:23:16,830 --> 00:23:19,708
Zo noemt iedereen ze.
Ze hebben alle kamers.

413
00:23:19,792 --> 00:23:21,044
Dat is goed.

414
00:23:21,127 --> 00:23:23,379
Maar we hadden
Jennifer Lawrence moeten hebben.

415
00:23:23,462 --> 00:23:26,965
Waarom Jennifer Lawrence?
-Zij is het goede spul.

416
00:23:27,050 --> 00:23:29,177
'Zij is het goede spul'? Is dat hoteltaal?

417
00:23:29,260 --> 00:23:32,471
Die B-acteurs...
-Noem ze iets anders.

418
00:23:32,555 --> 00:23:35,058
Die jongere, minder beroemde spelers...

419
00:23:35,141 --> 00:23:37,810
...gebruiken hun eigen naam.
Niemand verandert hem.

420
00:23:37,893 --> 00:23:39,353
Waarom?
-Ze vinden hem mooi.

421
00:23:39,437 --> 00:23:41,064
Tawny Shaverkian?

422
00:23:41,147 --> 00:23:42,856
Prima naam.
-Mijn generatie...

423
00:23:42,940 --> 00:23:45,484
...heeft Natalie Portman,
niet Natalie Hershlag.

424
00:23:45,568 --> 00:23:49,780
Iemand is op Google geweest.
-Joaquin Phoenix, niet Joaquin Bottom.

425
00:23:49,863 --> 00:23:51,824
Dat verzin je maar.
-Nee.

426
00:23:51,907 --> 00:23:54,702
Wie wil Virginia McMath zien
met Frederick Austerlitz?

427
00:23:54,785 --> 00:23:56,370
Zijn dat Ginger en Fred?

428
00:23:56,454 --> 00:23:58,372
Je klinkt boos. Alles goed?

429
00:23:59,082 --> 00:24:00,124
Michel gaat weg.

430
00:24:00,833 --> 00:24:03,169
Niet waar.
-Hij is wat rusteloos.

431
00:24:03,252 --> 00:24:06,339
Zo is Michel. Draai wat Skrillex voor hem.

432
00:24:06,422 --> 00:24:09,049
De Dragonfly was een droom
van Sookie en mij.

433
00:24:09,133 --> 00:24:10,509
Het was een vriendenplek.

434
00:24:10,593 --> 00:24:14,305
Toen ging zij weg, wat balen was,
maar ik had Michel nog.

435
00:24:14,388 --> 00:24:18,184
En Michel...
Hij is voor mij wat Paris voor jou is.

436
00:24:18,267 --> 00:24:21,019
Je boze vriend.
-Mijn boze vriend.

437
00:24:21,104 --> 00:24:23,272
Hij gaat niet weg.
-Hoelang blijf je daar?

438
00:24:23,356 --> 00:24:25,274
Niet lang meer. Tot gauw.

439
00:24:25,358 --> 00:24:26,525
Is Didi je niet zat?

440
00:24:27,318 --> 00:24:29,195
Didi?
-Britse Didi?

441
00:24:32,448 --> 00:24:36,285
Nog niet. Ik doe de afwas.
-Voor Didi doe je de afwas.

442
00:24:36,994 --> 00:24:39,788
Ik moet gaan.
-Bedankt voor het luisteren.

443
00:24:39,872 --> 00:24:42,166
Michel gaat niet weg.

444
00:24:44,543 --> 00:24:47,463
Je zou er goed uitzien in een pak.

445
00:24:59,975 --> 00:25:02,311
Ik wil alleen maar zeggen...

446
00:25:03,229 --> 00:25:05,773
Het spijt...
-Doe dat niet weer.

447
00:25:08,692 --> 00:25:10,778
Ooit aan een saladebar gedacht?

448
00:25:14,657 --> 00:25:16,409
Wat een dag.

449
00:25:16,492 --> 00:25:18,994
Wat een prachtige dag.
-Zo klonk hij niet.

450
00:25:19,077 --> 00:25:21,872
Jawel, we noemden hem
Trombone Stan. Hij klonk zo.

451
00:25:21,955 --> 00:25:24,667
Ik noemde hem niet zo.
-Hallo, Lorelai.

452
00:25:24,750 --> 00:25:27,420
Hoe waren je cijfers?
-Hou op.

453
00:25:27,503 --> 00:25:29,422
Best goed, Stan.

454
00:25:29,505 --> 00:25:34,927
Dat is genoeg voor Trombone Stan.
-Hou op.

455
00:25:39,056 --> 00:25:41,975
Is dat alles?
Trombone Stan en je houdt ermee op?

456
00:25:42,059 --> 00:25:44,562
Tenzij je wat van Timpani Tom wilt horen.

457
00:25:44,645 --> 00:25:46,897
Hoor je dat nou?
-Timpani Tom.

458
00:25:46,980 --> 00:25:49,650
Je hebt niets anders te zeggen?
Geen problemen?

459
00:25:49,733 --> 00:25:51,652
Nee. Helemaal niets. Jij?

460
00:25:52,945 --> 00:25:55,989
Ik heb wel een paar onopgeloste problemen.

461
00:25:56,073 --> 00:26:00,077
Ik heb de beer wakker gemaakt.
-Een meisje wordt zwanger met 16...

462
00:26:00,160 --> 00:26:03,247
...en vertrekt zonder zelfs maar
een adres achter te laten.

463
00:26:03,331 --> 00:26:05,541
O, mijn god. Een wespennest.
-Pardon?

464
00:26:05,624 --> 00:26:09,462
Moeten we het daar echt weer over hebben?

465
00:26:09,545 --> 00:26:12,298
Wij zijn er al lang overheen.
-Ik blijkbaar niet.

466
00:26:12,381 --> 00:26:15,676
Maar dat was eeuwen geleden
en we hebben nu zoveel contact...

467
00:26:15,759 --> 00:26:19,137
...en jij hebt Rory weer in je leven.
Waarom doen we dit?

468
00:26:19,222 --> 00:26:21,849
Je vroeg of ik problemen had
en die heb ik.

469
00:26:21,932 --> 00:26:24,227
Echt, een saladebar, een Color Me Mine.

470
00:26:24,310 --> 00:26:27,438
Hier is er nog een.
Na jaren afwezigheid...

471
00:26:27,521 --> 00:26:30,608
...komt ze in ons leven terug
als ze geld nodig heeft.

472
00:26:30,691 --> 00:26:33,486
Voor Rory. Voor mijn dochter.
En het was een lening.

473
00:26:33,569 --> 00:26:35,238
Een oud verhaal. Al opgelost.

474
00:26:35,321 --> 00:26:38,156
Ze hield elke relatie van haar
voor me verborgen.

475
00:26:38,241 --> 00:26:40,117
Ja, dat was mijn gewoonte.

476
00:26:40,200 --> 00:26:44,288
Ze heeft zich superieur gedragen
waar familie en vrienden bij waren.

477
00:26:44,372 --> 00:26:46,374
Ze belt pas na dagen terug.

478
00:26:46,457 --> 00:26:49,627
Ze gebruikt mijn cadeaus niet.
-Ik heb een aparte smaak.

479
00:26:49,710 --> 00:26:53,297
Het dienstmeisje zag me een keer slapen
en Lorelai zei dat ik dronken was.

480
00:26:53,381 --> 00:26:55,424
Dat was een grapje.

481
00:26:55,508 --> 00:27:00,053
Ik zal haar nooit vergeven voor haar
vreselijke brief op mijn verjaardag.

482
00:27:00,137 --> 00:27:01,639
Wat? Welke brief?

483
00:27:01,722 --> 00:27:05,393
Met de beschuldigingen, de scheldwoorden,
het misbruik. De brief.

484
00:27:05,476 --> 00:27:06,519
Dat was ik niet.

485
00:27:06,602 --> 00:27:09,522
Wie dan wel?
-Ik in elk geval niet.

486
00:27:09,605 --> 00:27:11,940
Ik ben Edith Wharton niet.
Ik schrijf niet.

487
00:27:12,024 --> 00:27:13,651
Dat is absurd. Ik weet het nog.

488
00:27:13,734 --> 00:27:15,986
Je weet het niet,
want het is nooit gebeurd.

489
00:27:16,069 --> 00:27:19,948
Hij lag op mijn bed.
Ik herinner me de envelop, de kleur inkt.

490
00:27:20,032 --> 00:27:22,200
Luister, ik wil de rest best toegeven.

491
00:27:22,285 --> 00:27:25,162
Dat ik je voor schut zette,
mijn relaties verzweeg...

492
00:27:25,245 --> 00:27:28,123
Maar ik geef nooit toe
dat ik je die brief schreef...

493
00:27:28,206 --> 00:27:30,000
...want dat is nooit gebeurd.

494
00:27:30,083 --> 00:27:32,920
Ik zeg van wel.
-Helaas moeten we stoppen.

495
00:27:33,003 --> 00:27:35,881
Ik heb die brief niet geschreven.
-Ik zeg van wel.

496
00:27:35,964 --> 00:27:37,174
Ik heb iemand. Sorry.

497
00:27:37,257 --> 00:27:41,762
Ze zit hier al jaren mee
en het is niet waar.

498
00:27:41,845 --> 00:27:44,139
We praten hier de volgende week over.
-Nee.

499
00:27:44,222 --> 00:27:46,559
Je kunt niet weggaan en dat denken.

500
00:27:46,642 --> 00:27:48,436
Ik laat je niet gaan.
-Geef me mijn tas.

501
00:27:48,519 --> 00:27:50,854
We verlengen onze tijd.
-Dat kan niet.

502
00:27:50,938 --> 00:27:52,981
Goed dan. We lossen dit volgende week op.

503
00:27:53,065 --> 00:27:57,403
Belachelijk.
-Mijn tas. Ik heb mijn sleutels nodig.

504
00:27:57,486 --> 00:28:00,406
Naomi, je zegt te veel tegelijk.
Praat eens langzamer.

505
00:28:00,489 --> 00:28:02,950
Ik ben Brits. We spreken snel.
Hou me maar bij.

506
00:28:03,033 --> 00:28:04,660
Churchill sprak niet snel.

507
00:28:04,743 --> 00:28:08,747
Waarom praat je over die dikke miet
terwijl mijn hele leven instort?

508
00:28:08,831 --> 00:28:12,418
Je hield van mijn verwijzingen.
Ze noemde Churchill een dikke miet.

509
00:28:12,501 --> 00:28:15,421
Hij heeft alleen maar het westen gered.
-Met wie praat je?

510
00:28:15,504 --> 00:28:17,798
Niemand.
-Luisterde je wel?

511
00:28:17,881 --> 00:28:20,593
George belt me niet terug.

512
00:28:20,676 --> 00:28:24,012
Hij volgt mijn tweets niet...
-Je vriend was toch Colin?

513
00:28:24,096 --> 00:28:28,141
Mijn god. Dat was weken geleden.
Jullie Amerikanen luisteren niet.

514
00:28:28,225 --> 00:28:31,186
Ik luister...
-Ik sta op een rand.

515
00:28:31,269 --> 00:28:34,189
Sta je echt op een rand?

516
00:28:34,272 --> 00:28:37,485
Ik denk niet
dat je de humor hebt voor dit boek.

517
00:28:37,568 --> 00:28:39,069
Je snapt nuances niet.

518
00:28:39,152 --> 00:28:41,113
Ik snap nuances wel.

519
00:28:41,196 --> 00:28:43,866
Je negeerde mijn verhaal
over de walvis en de muis.

520
00:28:43,949 --> 00:28:47,119
Dat deed ik niet.
En het was een konijn, geen muis.

521
00:28:47,202 --> 00:28:48,329
Het was een muis.

522
00:28:48,412 --> 00:28:49,580
Een konijn.
-Een muis.

523
00:28:49,663 --> 00:28:50,748
Een konijn.

524
00:28:50,831 --> 00:28:52,458
Net <i>Fiddler On The Roof.</i>

525
00:28:52,541 --> 00:28:55,586
Goed. Je hebt gelijk. Een muis.
En jij bent de muis.

526
00:28:55,669 --> 00:29:01,425
Nee, lieverd. Ik ben de walvis.
Waarom zou ik een muis zijn?

527
00:29:01,509 --> 00:29:05,178
Dan heb ik me vergist.
-Ik kan je vandaag niet zien.

528
00:29:05,262 --> 00:29:06,680
Kunnen we morgen praten?

529
00:29:07,515 --> 00:29:10,768
Alsof er een morgen is.

530
00:29:12,478 --> 00:29:14,772
Wat een spanning.
Is ze de muis of de walvis?

531
00:29:14,855 --> 00:29:15,856
Dat maakt niet uit.

532
00:29:15,939 --> 00:29:20,694
De volgende keer is ze een mangoest,
een stuk fruit, en weet ik dat niet meer.

533
00:29:20,778 --> 00:29:22,988
Wat vond je ervan?
-SandeeSays?

534
00:29:23,071 --> 00:29:27,535
De layout is goed. Het trekt je aandacht.
-En het zijn mooie kleuren.

535
00:29:27,618 --> 00:29:32,164
Het is een interessante mix. Wat kattig,
wat roddels, maar dat vind ik prima.

536
00:29:32,247 --> 00:29:35,543
Hoeveel stappen zit het
onder <i>The New Yorker</i> of <i>GQ...</i>

537
00:29:35,626 --> 00:29:37,753
...of <i>Huffington</i> of <i>Bazooka Comics?</i>

538
00:29:37,836 --> 00:29:41,590
Een paar onder de eerste drie.
Maar wel leuk dat ze je willen.

539
00:29:41,674 --> 00:29:44,760
Misschien willen ze
er iets beters van maken.

540
00:29:45,928 --> 00:29:49,014
Ik moet gaan.
-Maar je bent mijn kussen.

541
00:29:52,350 --> 00:29:54,770
Hoe laat is je vlucht morgen?
-Rond drieën.

542
00:29:54,853 --> 00:29:59,232
Maar ik zat te denken.
Ik hoef niet zo snel terug naar de VS.

543
00:29:59,316 --> 00:30:01,193
Nee?
-Ik heb niets dringends.

544
00:30:01,276 --> 00:30:02,820
Ik kan nog even blijven.

545
00:30:05,030 --> 00:30:06,281
Ga je weg?

546
00:30:09,284 --> 00:30:12,120
Komt er iemand hier?
-Zoiets.

547
00:30:12,830 --> 00:30:15,123
Odette.
-Zoiets.

548
00:30:15,833 --> 00:30:18,502
Goed. Dan ga ik maar.

549
00:30:19,252 --> 00:30:20,378
Ivy vanavond?

550
00:30:21,171 --> 00:30:23,466
Ons afscheidsdiner.
-De auto komt om 20.00 uur.

551
00:30:23,549 --> 00:30:24,883
Dat is prima.

552
00:30:29,555 --> 00:30:32,307
Wat is het voor film?
-Een vreemde.

553
00:30:32,390 --> 00:30:36,854
Best eng. Je moet mijn hand vasthouden.
-Daar kan ik mee leven.

554
00:30:36,937 --> 00:30:38,814
VANAVOND: ERASERHEAD

555
00:30:38,897 --> 00:30:41,149
PLUS...
WERELDPREMIÈRE VAN EEN KORTE FILM

556
00:30:41,233 --> 00:30:43,652
Hoi, jongens.
-Hoi, Lulu.

557
00:30:43,736 --> 00:30:48,866
Willen jullie de liefdesbank vanavond?
-De liefdesbank? Reken maar.

558
00:30:48,949 --> 00:30:52,995
Kirk en ik hebben ons
geweldig vermaakt op dit ding.

559
00:30:53,078 --> 00:30:55,623
Te laat.
-Veel plezier.

560
00:30:58,000 --> 00:31:02,045
Welkom bij het voorjaarsseizoen van
het Black, White en Read Movie Theater.

561
00:31:02,129 --> 00:31:06,216
Met genoegen presenteer ik jullie
de film van vanavond: <i>Eraserhead.</i>

562
00:31:07,801 --> 00:31:09,261
Voor we beginnen...

563
00:31:09,344 --> 00:31:13,641
...de leiding van de bioscoop weet
dat sommigen onder jullie eten meenemen.

564
00:31:13,724 --> 00:31:16,769
De consumptie van eten
dat elders is aangeschaft...

565
00:31:16,852 --> 00:31:18,646
...is streng verboden.
-Oké.

566
00:31:23,651 --> 00:31:26,570
Kunnen jullie wat discreter zijn?
-Geen probleem.

567
00:31:26,654 --> 00:31:29,657
We hebben extra worstjes
als iemand er een wil.

568
00:31:29,740 --> 00:31:32,535
Babette, hoorde je niet
wat ik zei over het eten?

569
00:31:32,618 --> 00:31:34,662
Niet gekocht, maar meegenomen.

570
00:31:34,745 --> 00:31:37,164
Ja, doe eens rustig.
-Hé, Kirk.

571
00:31:37,247 --> 00:31:38,666
Wat, Pete? Zeg het maar.

572
00:31:38,749 --> 00:31:41,376
Ik heb <i>Eraserhead</i> wel 27 keer gezien.

573
00:31:41,459 --> 00:31:44,337
Wij 22 keer.
-Het was onze vrijfilm.

574
00:31:44,421 --> 00:31:46,507
Luke, en jij?
-Honderden keren.

575
00:31:46,590 --> 00:31:48,842
Net of je hoofd zich
van je lichaam scheidt, hè?

576
00:31:48,926 --> 00:31:51,929
Ja, mijn hoofd en ik gaan weg
en zweven wat rond...

577
00:31:52,012 --> 00:31:54,222
...kijken naar sterren, gaan linksaf...

578
00:31:54,306 --> 00:31:55,432
Haal me weg.
-Friet?

579
00:31:56,642 --> 00:31:59,562
Goed, ik heb een verrassing voor jullie.

580
00:31:59,645 --> 00:32:03,524
Twaalf jaar geleden maakte ik mijn eerste
korte film, <i>I Love Your Daughter.</i>

581
00:32:04,232 --> 00:32:11,156
Bij het Lake Chappapaqua Film Festival
won het de Goede Poging Prijs.

582
00:32:11,239 --> 00:32:14,367
Vanavond, na jaren hard werk...

583
00:32:14,451 --> 00:32:19,164
...maak ik met genoegen bekend
dat mijn tweede korte film af is.

584
00:32:20,082 --> 00:32:21,083
Draai hem.

585
00:32:34,680 --> 00:32:37,349
Prachtige dag, vind je niet?

586
00:32:41,103 --> 00:32:42,771
Dit varken is echt.

587
00:32:45,608 --> 00:32:47,651
Mijn auto.
-Ons huis.

588
00:32:47,735 --> 00:32:48,736
Dat ben ik.

589
00:32:49,277 --> 00:32:51,529
Hoe kon je dit niet doorhebben?

590
00:33:01,707 --> 00:33:03,083
Het is een voorteken.

591
00:33:04,710 --> 00:33:06,044
Petal. Nee.

592
00:33:08,505 --> 00:33:09,632
Arme Petal.

593
00:33:18,473 --> 00:33:21,184
Petal. Kom op, ouwe jongen.

594
00:33:24,938 --> 00:33:26,815
Waarom helpt niemand me?

595
00:33:27,858 --> 00:33:30,277
Is de wereld zo hard?

596
00:33:31,612 --> 00:33:33,363
Jee. Kom op, mensen.

597
00:33:33,446 --> 00:33:36,742
Niet van mij.
-Niet van mij.

598
00:33:36,825 --> 00:33:41,038
Wat? Verdorie. Waarom gaat dit ding over?

599
00:33:41,121 --> 00:33:43,081
Er belt iemand.
-'s Avonds?

600
00:33:43,165 --> 00:33:46,293
Zet je telefoon uit. Het leidt ons af.

601
00:33:46,376 --> 00:33:48,461
Is dat genoeg?
-Dat lijkt me genoeg.

602
00:33:48,545 --> 00:33:51,423
Wie kennen we in district 8-6-0?
-Mijn moeder.

603
00:33:51,506 --> 00:33:54,342
Mijn moeder.
-Je moeder? Waarom belt ze mij?

604
00:33:54,426 --> 00:33:55,969
Geen idee.
-Ze belt me nooit.

605
00:33:56,053 --> 00:33:57,595
Niet opnemen.
-Doe ik niet.

606
00:33:57,680 --> 00:34:00,432
Waarom gaat hij zo vaak over?

607
00:34:00,515 --> 00:34:03,143
Omdat in deze telefoon
Alexander Graham Bell gilde:

608
00:34:03,226 --> 00:34:04,978
'Watson, kom hier. Ik heb je nodig.'

609
00:34:15,530 --> 00:34:18,867
Ze heeft een bericht ingesproken.
-Geef maar hier.

610
00:34:24,289 --> 00:34:26,166
Wat? Nee.
-Wat?

611
00:34:26,249 --> 00:34:27,876
Het is niet waar.
-Wat?

612
00:34:27,960 --> 00:34:31,588
Ze wil dat je volgende week komt eten.
-Ik?

613
00:34:31,672 --> 00:34:32,923
Ik alleen?
-Jij alleen.

614
00:34:33,006 --> 00:34:34,341
Dat doe ik niet.

615
00:34:35,425 --> 00:34:38,011
Ze moet een urgente kwestie
met je bespreken.

616
00:34:38,095 --> 00:34:39,680
Wat?
-Dat weet ik niet.

617
00:34:39,763 --> 00:34:42,015
Hoe komt ze aan mijn nummer?
-Geen idee.

618
00:34:42,099 --> 00:34:43,726
Waarom?
-Waarom?

619
00:34:43,809 --> 00:34:46,895
Waarom?

620
00:34:48,605 --> 00:34:50,482
Dat moeten we eruit halen.

621
00:34:50,565 --> 00:34:52,818
Dan ga ik er maar heen.
-Je gaat niet.

622
00:34:52,901 --> 00:34:55,278
Het is je moeder.
Ze zal me ermee teisteren.

623
00:34:55,362 --> 00:34:56,989
Als jij gaat, ga ik ook.

624
00:34:57,072 --> 00:35:00,951
Of jij gaat en ik niet?
-Ze vroeg om jou.

625
00:35:01,034 --> 00:35:02,786
Laten we nooit samen een strijd aangaan.

626
00:35:09,376 --> 00:35:11,837
Ik weet precies hoe dat varken zich voelt.

627
00:35:21,179 --> 00:35:23,265
Is Michel gekomen? Heb ik hem gemist?

628
00:35:23,348 --> 00:35:26,393
Op het schema stond
dat hij op vakantie is. New York.

629
00:35:26,476 --> 00:35:28,645
Juist. Veel hotels in New York.

630
00:35:38,280 --> 00:35:39,322
Hé, Rachael.

631
00:35:39,406 --> 00:35:41,784
Lorelai.
-Hoe gaat het?

632
00:35:41,867 --> 00:35:47,497
Goed. Wat een geweldige keuken.
Sookie heeft hem zo goed ingericht.

633
00:35:47,580 --> 00:35:49,207
Ja, ze is goed.

634
00:35:49,291 --> 00:35:54,462
Ik heb hier soep en broodjes voor dagen.

635
00:35:54,546 --> 00:35:57,465
Proef er een. Ze zijn heerlijk.
-Als ze heerlijk zijn...

636
00:35:58,383 --> 00:35:59,426
Wat kijk je sip.

637
00:35:59,509 --> 00:36:01,887
Hij gaat weg.
-Wie?

638
00:36:01,970 --> 00:36:03,388
Michel. Heb je hem ontmoet?

639
00:36:03,471 --> 00:36:06,724
Ja. Ik begreep geen woord van wat hij zei.

640
00:36:06,809 --> 00:36:09,770
Dat is hem.
-Hij gaat dus weg. Waarom?

641
00:36:09,853 --> 00:36:12,773
Omdat het niet genoeg is.
Ik snap het. Ik ken hem al lang.

642
00:36:12,856 --> 00:36:16,068
Ik was dienstmeisje bij een ander hotel
en kreeg promotie.

643
00:36:16,151 --> 00:36:18,570
Op mijn eerste dag
zei hij als enige tegen me...

644
00:36:18,653 --> 00:36:23,283
...dat mijn T-shirt van Thompson Twins
bevlekt was en dat ik dat niet aan kon...

645
00:36:23,366 --> 00:36:24,785
...aan de receptie.

646
00:36:24,868 --> 00:36:27,996
Verstond je dat allemaal?
-Hij heeft me altijd gesteund.

647
00:36:28,080 --> 00:36:31,458
Misschien begrijp je het verkeerd
en wil hij niet weg...

648
00:36:31,541 --> 00:36:33,418
...en wind je je op om niets.

649
00:36:33,501 --> 00:36:35,170
Dat zou fijn zijn.

650
00:36:35,253 --> 00:36:38,298
Alles lost zich vanzelf op in het leven.

651
00:36:38,381 --> 00:36:42,135
Ja, je hebt gelijk.
Ik moet rustig blijven.

652
00:36:43,636 --> 00:36:48,600
Geen dank. Nog iets?
-Ja, ik moet je ontslaan.

653
00:36:48,683 --> 00:36:51,186
De pop-up werkt niet. Er eet niemand.

654
00:36:51,269 --> 00:36:52,980
Maar ze eten niets...

655
00:36:53,063 --> 00:36:56,233
...omdat ze hun kleren moeten uittrekken
voor die film morgen.

656
00:36:59,194 --> 00:37:03,031
Oké, dan maak ik het hier schoon
en dan ga ik maar.

657
00:37:03,115 --> 00:37:04,741
Op je gemak.

658
00:37:06,869 --> 00:37:08,620
Heel lekker broodje.

659
00:37:10,538 --> 00:37:14,417
Oké. Hier kun je even diep ademhalen.

660
00:37:14,501 --> 00:37:16,920
Want misschien krijg je geen kans meer.

661
00:37:18,171 --> 00:37:20,173
Wat?
-Ik heb een vlieg ingeslikt.

662
00:37:20,257 --> 00:37:21,674
Hij zit vast.

663
00:37:21,758 --> 00:37:25,387
O, nee. Goed. Laten we dit doen.
-Oké. We doen dit.

664
00:37:27,555 --> 00:37:30,225
Berta. Hallo. We kennen elkaar al.
<i>-Hola.</i>

665
00:37:30,308 --> 00:37:31,601
Wat doe jij hier?

666
00:37:32,269 --> 00:37:35,063
We komen eten.
-Jij bent niet uitgenodigd.

667
00:37:35,147 --> 00:37:38,066
Mam, je sprak een bericht in.
Hier zijn we dus.

668
00:37:38,150 --> 00:37:40,152
Jij bent niet uitgenodigd. Hallo, Luke.

669
00:37:40,235 --> 00:37:43,071
Hallo, Mrs Gilmore.
-Jij bent niet uitgenodigd.

670
00:37:43,155 --> 00:37:46,074
Je moet iets doen
aan je vaardigheden als gastvrouw.

671
00:37:46,158 --> 00:37:49,744
Je bent er nu toch.
-Zie je wel? Een warm onthaal doet veel.

672
00:37:49,827 --> 00:37:52,205
Kom dan maar binnen.
Ik had je niet verwacht.

673
00:37:52,289 --> 00:37:53,999
Na drie e-mails.
-Niet gekregen.

674
00:37:54,082 --> 00:37:56,919
Wel verstuurd.
-Ik begrijp e-mail niet.

675
00:37:57,002 --> 00:38:00,297
Wat is dit?
-Berta's achterneven maken mijn gordijnen.

676
00:38:00,380 --> 00:38:04,509
Veel talent. Luke, iets te drinken?
-Ja, graag.

677
00:38:04,592 --> 00:38:07,595
Wat heb je aan je keel?
-Een vlieg ingeslikt.

678
00:38:07,679 --> 00:38:09,181
Waarom doe je zoiets?

679
00:38:09,264 --> 00:38:12,017
Dit is echt een avond voor whisky.
-Komt eraan.

680
00:38:13,101 --> 00:38:14,436
Wie is dat nou weer?

681
00:38:16,604 --> 00:38:19,149
Ik kan dit niet.
-Kom op.

682
00:38:19,232 --> 00:38:23,195
Denk aan je achternaam. Danes.
Het Angelsaksische woord voor 'krijger'.

683
00:38:23,278 --> 00:38:25,655
Je bent dus een vechter. Een veroveraar.

684
00:38:25,738 --> 00:38:30,243
Nee. 'Danes' betekent vallei of zoiets.
Mijn voorouders hielden schapen.

685
00:38:30,327 --> 00:38:33,121
Ze verdedigden die schapen uit alle macht.

686
00:38:33,205 --> 00:38:36,208
Gegroet, Danes,
dappere soldaten van de schapen.

687
00:38:39,086 --> 00:38:41,296
Ze is niet uitgenodigd.
-Dit weer?

688
00:38:41,379 --> 00:38:44,925
Oma, je zei dat ik hier kon slapen.
Ik ga morgen naar Chilton.

689
00:38:45,008 --> 00:38:49,637
Het bezoek van oud-leerlingen.
Dat was ik vergeten. Je mag blijven.

690
00:38:49,721 --> 00:38:52,890
Nog geen vonnis over mij?
-Jouw woorden.

691
00:38:53,976 --> 00:38:55,727
Hoi, opa.

692
00:38:55,810 --> 00:38:58,105
Oma, staan mijn dozen nog
op de logeerkamer?

693
00:38:58,188 --> 00:39:01,149
Een paar wel. Ik heb er aan Berta gegeven.

694
00:39:01,233 --> 00:39:06,071
Je zei dat je die kleren nooit aantrok.
-Mijn gelukskleding kan daarin zitten.

695
00:39:06,154 --> 00:39:10,117
Rustig. Ze bewaart alles.
Kijk in haar kast. Dat mag je vast.

696
00:39:12,619 --> 00:39:14,912
Breng jouw glas naar de studeerkamer.

697
00:39:15,830 --> 00:39:17,207
Alleen Luke en ik.

698
00:39:18,458 --> 00:39:20,293
Bescherm die schapen.

699
00:39:25,507 --> 00:39:26,591
Ga zitten.

700
00:39:28,885 --> 00:39:32,389
Ben je hier ooit geweest?
-Eén keer. Nogal veel hout.

701
00:39:32,472 --> 00:39:35,642
Je kunt Richards sigaren nog ruiken.
Lekker, die geur.

702
00:39:35,725 --> 00:39:36,893
Een lekkere geur.

703
00:39:37,852 --> 00:39:39,062
Heb je een testament?

704
00:39:39,146 --> 00:39:41,398
Een testament?
-Dat heb je nodig.

705
00:39:41,481 --> 00:39:44,192
Als jij als eerste sterft
en niet alles op orde hebt...

706
00:39:44,276 --> 00:39:47,029
...komt alles op mijn dochter neer.
Wil je dat?

707
00:39:47,112 --> 00:39:48,655
Nee.
-Weet je wanneer je sterft?

708
00:39:48,738 --> 00:39:49,781
Niet meteen.

709
00:39:49,864 --> 00:39:53,701
Richard had een levenstabel
voor alle familieleden. Ook voor jou.

710
00:39:53,785 --> 00:39:58,206
Een voorspelling van ieder z'n dood.
Hij is zeer nauwkeurig.

711
00:39:58,290 --> 00:40:00,958
Hij heeft er ook
intieme vrienden bij gezet.

712
00:40:01,043 --> 00:40:06,173
Hij voorspelde Stuart Carringtons dood
tot op het uur. Daar was hij zo trots op.

713
00:40:06,256 --> 00:40:07,882
Dat is een hele prestatie.

714
00:40:07,965 --> 00:40:10,218
Dit is jouw dossier.
-Heb ik een dossier?

715
00:40:10,302 --> 00:40:12,470
Je hebt nog wat tijd.
-Mooi zo.

716
00:40:12,554 --> 00:40:15,682
Je moet deze informatie gebruiken
voor je levensverzekering.

717
00:40:15,765 --> 00:40:18,601
Nogmaals, je mag mijn dochter
niet zonder iets achterlaten.

718
00:40:18,685 --> 00:40:20,978
Ik kopieer het voor je.
Houd er rekening mee.

719
00:40:21,063 --> 00:40:24,357
Ik zal de datum in mijn agenda zetten.
-Mooi zo.

720
00:40:25,067 --> 00:40:26,609
Dan nu het volgende punt.

721
00:40:27,860 --> 00:40:30,155
Richard heeft je een som geld nagelaten.

722
00:40:31,573 --> 00:40:34,159
Dat wist je niet.

723
00:40:34,242 --> 00:40:38,705
Het geld zit in een fonds en kan alleen
voor een specifiek doel worden gebruikt.

724
00:40:38,788 --> 00:40:39,789
En dat is?

725
00:40:39,872 --> 00:40:42,625
Luke's Diner uitbreiden
en er een keten van maken.

726
00:40:44,001 --> 00:40:46,796
Hij noemt het hier zelfs
het Luke's Diner-imperium.

727
00:40:46,879 --> 00:40:51,259
Dat is het dus.
Je moet er 'n imperium mee bouwen.

728
00:40:51,343 --> 00:40:55,012
Ik heb de beste makelaar
van Connecticut gebeld.

729
00:40:55,097 --> 00:40:59,892
Ida Friedman. Ze is een echte haai.
Ze eet vastgoedadvocaten als lunch.

730
00:41:00,477 --> 00:41:03,730
Je kijkt verbouwereerd.
-Dit moet ik even verwerken.

731
00:41:03,813 --> 00:41:08,110
Wanneer wil je verdergaan?
Wanneer ga je aan je toekomst werken?

732
00:41:08,776 --> 00:41:09,777
Vanavond?

733
00:41:10,612 --> 00:41:11,613
Goed antwoord.

734
00:41:12,239 --> 00:41:14,782
Nog een glas?
-Mam, waar is Luke?

735
00:41:14,866 --> 00:41:17,244
Hij liep achter me.
-Ik ben hier.

736
00:41:17,327 --> 00:41:19,412
Ik ga het eten controleren.

737
00:41:19,496 --> 00:41:23,040
Als je Berta's zus Isabella ziet,
vraag haar water in te schenken.

738
00:41:24,417 --> 00:41:25,877
En?
-Ik begin een imperium.

739
00:41:25,960 --> 00:41:27,420
Wat?
-Dat woord stond erin.

740
00:41:27,504 --> 00:41:30,006
Vetgedrukt. 'Imperium.'
-Waar heb je het over?

741
00:41:30,090 --> 00:41:34,219
Ze wil dat ik van Luke's een keten maak.
Nee, je vader wilde dat.

742
00:41:34,302 --> 00:41:36,929
Wat?
-Richard heeft geld in een fonds gezet.

743
00:41:37,013 --> 00:41:39,015
Ik moet Ida bellen en een keten opzetten.

744
00:41:39,099 --> 00:41:41,518
Ik zit nu al te zweten.
-Geen sprake van.

745
00:41:41,601 --> 00:41:43,811
Ik heb een haai.
-Geef hier.

746
00:41:43,895 --> 00:41:45,980
Dat gebeurt niet. Geloof me.

747
00:42:05,542 --> 00:42:10,463
Ik geloof dat ik je nog van school ken.
-En ik jou. Leuk je te zien, ouwe makker.

748
00:42:12,715 --> 00:42:14,050
Chilton.

749
00:42:14,134 --> 00:42:17,887
'Ik herinner me noch de boeken die ik las
noch de maaltijden die ik at.

750
00:42:17,970 --> 00:42:20,557
Toch hebben ze me gemaakt tot wie ik ben.'

751
00:42:27,980 --> 00:42:30,775
O, mijn god. Zijn we ooit zo jong geweest?
-Nooit.

752
00:42:30,858 --> 00:42:34,571
Hé, het is Mr Sanders van natuurkunde.
Hé, Mr Sanders.

753
00:42:36,823 --> 00:42:38,491
Waarom doet hij zo verwaand?

754
00:42:38,575 --> 00:42:40,702
Daar zijn ze. Twee van onze beste.

755
00:42:40,785 --> 00:42:43,788
Hoe gaat het, Rory?
-Heel goed. Hallo, rector Charleston.

756
00:42:43,871 --> 00:42:48,000
En Paris, je ziet er goed uit. Gelukkig?

757
00:42:48,084 --> 00:42:52,672
Hoe oud is dat fonteintje?
-Geen idee. Misschien 20 jaar.

758
00:42:52,755 --> 00:42:55,758
Een drinkfonteintje bevat meer rotavirus
dan een toilet.

759
00:42:55,842 --> 00:42:57,385
Dat hoor ik voor het eerst.

760
00:42:57,469 --> 00:43:01,764
Ik heb $100.000 gegeven voor verbetering.
Wat zijn die verbeteringen?

761
00:43:01,848 --> 00:43:05,227
Je geld is goed besteed en gewaardeerd.

762
00:43:05,310 --> 00:43:07,479
Kom, we hebben nog tijd.
Kom bij me zitten.

763
00:43:18,990 --> 00:43:21,451
Ik kan koffie laten zetten.

764
00:43:21,534 --> 00:43:23,578
Espresso? Cappuccino?
-Nee, dank u.

765
00:43:23,661 --> 00:43:24,829
Mooie machine.

766
00:43:24,912 --> 00:43:28,708
Heel mooi. Mag ik vragen...
-Die heb ik zelf gekocht.

767
00:43:28,791 --> 00:43:30,710
Dat was mijn vraag niet.

768
00:43:30,793 --> 00:43:32,754
Mag ik uw toilet gebruiken?
-Natuurlijk.

769
00:43:36,966 --> 00:43:39,344
Er is niemand zoals Paris Geller.

770
00:43:39,427 --> 00:43:42,764
Inderdaad.
-Laten we het over jou hebben.

771
00:43:42,847 --> 00:43:44,391
Ben je getrouwd?
-Nog niet.

772
00:43:44,474 --> 00:43:46,058
Goed zo, wees kieskeurig.

773
00:43:46,142 --> 00:43:48,728
Waar woon je?
-Overal en nergens.

774
00:43:48,811 --> 00:43:50,355
Een reiziger.

775
00:43:50,438 --> 00:43:54,734
Ik heb je <i>New Yorker-</i>artikel gelezen.
Ik zag het toevallig. Wat een verrassing.

776
00:43:54,817 --> 00:43:56,986
Daar heb ik goede reacties op gekregen.

777
00:43:57,069 --> 00:44:00,657
Ik heb veel van je gelezen.
<i>Slate, The Atlantic.</i>

778
00:44:00,740 --> 00:44:02,534
Ik lees het altijd graag.

779
00:44:02,617 --> 00:44:05,412
Gaat het goed met je carrière?
-Best goed.

780
00:44:05,495 --> 00:44:07,914
Het spijt me van je grootvader.

781
00:44:07,997 --> 00:44:11,167
Hij was een vriend. Ik mis hem.
-Ik ook.

782
00:44:11,251 --> 00:44:14,045
Een blad van lavasteen.

783
00:44:14,128 --> 00:44:17,214
Frans, nietwaar?
-Dat was er al voor ik hier kwam.

784
00:44:17,299 --> 00:44:19,551
Ik geloof u.
-Sorry, dit moet ik aannemen.

785
00:44:19,634 --> 00:44:21,719
Alsjeblieft niet.
-Ik ben zo terug.

786
00:44:23,971 --> 00:44:28,476
Wanneer zijn uw kasboeken
voor het laatst gecontroleerd?

787
00:44:30,853 --> 00:44:33,606
Ik wilde weten hoe het ging
met mijn oud-leerling.

788
00:44:33,690 --> 00:44:36,150
Goed. Het is leuk en raar
om hier weer te zijn.

789
00:44:36,233 --> 00:44:38,320
Groetjes van de rector.
-Niet waar.

790
00:44:38,403 --> 00:44:42,031
Hoor je niet bij de therapie te zijn?
-Ja, maar we hebben pauze.

791
00:44:42,114 --> 00:44:43,950
Je hoort geen pauze te nemen.

792
00:44:44,033 --> 00:44:46,494
Wel als de therapeut de pauze wil.

793
00:44:46,578 --> 00:44:49,205
Ik moet ophangen. Dag, lieverd.

794
00:44:51,248 --> 00:44:52,500
Rook je?

795
00:44:52,584 --> 00:44:54,752
Ik ben net weer begonnen.

796
00:44:54,836 --> 00:44:58,923
Wie was dat? Luke?
-Nee, Rory. Ze is op Chilton.

797
00:44:59,006 --> 00:45:01,258
We hadden het net over Luke.

798
00:45:01,343 --> 00:45:03,511
Jij en Claudia?
-Hij is je vriend toch?

799
00:45:03,595 --> 00:45:05,472
Ja, hij is mijn vriend.

800
00:45:05,555 --> 00:45:07,306
Wat?
-Ik zei niets.

801
00:45:07,390 --> 00:45:10,309
Je zei heel veel.
-Ik zei niets. Zei ik iets?

802
00:45:11,102 --> 00:45:14,063
Maar je wilde het wel.
Kom op, zeg het maar.

803
00:45:14,146 --> 00:45:16,899
Het zit erin.
De druk wordt groter, hij stoomt.

804
00:45:16,983 --> 00:45:20,194
Ze is niet getrouwd.
-Daar blaast ze dan, onze locomotief.

805
00:45:20,277 --> 00:45:21,988
Ga bij onze souvenirwinkel langs.

806
00:45:22,071 --> 00:45:24,699
Ze heeft 'een kamergenoot'.
-Niet mijn kamergenoot.

807
00:45:24,782 --> 00:45:26,451
Jullie delen een slaapkamer.

808
00:45:26,534 --> 00:45:29,704
Dan zijn jullie dus kamergenoten.
Seksmaatjes.

809
00:45:29,787 --> 00:45:32,331
Dat zijn we. Fijn dat je dat woord kent.

810
00:45:32,415 --> 00:45:36,419
Iets permanenters kan ze niet aan.
-We zijn permanent.

811
00:45:36,503 --> 00:45:39,213
Bij elkaar zitten is niet permanent.
Trouwen wel.

812
00:45:39,296 --> 00:45:43,300
'Trouwen is permanent.'
Liz Taylor zegt vanuit haar graf: 'Wat?'

813
00:45:43,385 --> 00:45:47,472
Zelfs Claudia noemde hem je vriend,
alsof het een goedkope film is.

814
00:45:47,555 --> 00:45:49,766
We zijn al negen jaar bij elkaar.

815
00:45:49,849 --> 00:45:54,061
Luke komt zelden eten.
Ik had zijn nummer niet tot Rory het gaf.

816
00:45:54,145 --> 00:45:56,313
Je hebt contact via mij. Dat werkt.

817
00:45:56,398 --> 00:45:58,483
Je noemt hem hier nauwelijks.

818
00:45:58,566 --> 00:46:01,235
Luke en ik hebben geen problemen.

819
00:46:01,318 --> 00:46:03,446
Mijn man was hier ook al bezorgd over.

820
00:46:03,530 --> 00:46:06,533
Interessant.
-Bij gebrek aan andere hobby's.

821
00:46:06,616 --> 00:46:10,912
Daarom hebben we dat fonds voor Luke
opgezet, zodat ze iets permanents heeft.

822
00:46:10,995 --> 00:46:13,748
Je weet niet wat pap dacht.
-Pardon?

823
00:46:13,831 --> 00:46:17,334
Ik ben 50 jaar zijn vrouw geweest.
Ik wist wat hij dacht.

824
00:46:17,419 --> 00:46:21,756
We deelden alles omdat we getrouwd waren.
Die band hielp ons door moeilijke tijden.

825
00:46:21,839 --> 00:46:22,965
De scheiding.

826
00:46:23,049 --> 00:46:27,053
Ons huwelijk bracht ons terug bij elkaar
voor onze gelukkigste jaren.

827
00:46:27,136 --> 00:46:31,223
Wat helpt jou in moeilijke tijden?
-Mijn sterke karakter en een pak koekjes.

828
00:46:31,307 --> 00:46:33,560
Je vindt gewoon een nieuwe kamergenoot.

829
00:46:33,643 --> 00:46:35,019
Zo gaat het.
-Mag ik roken?

830
00:46:35,102 --> 00:46:36,896
Een van jullie zal een keer denken:

831
00:46:36,979 --> 00:46:39,857
'Kan mij het schelen, ik ga.'
En dan ga je weg...

832
00:46:39,941 --> 00:46:43,110
...en de ander blijft achter
en verhuurt ruimte aan de volgende...

833
00:46:43,194 --> 00:46:44,612
...alsof het een Airbnb is.

834
00:46:44,696 --> 00:46:47,657
Ik ben nog nooit weggelopen
bij deze sessies...

835
00:46:47,740 --> 00:46:51,368
...omdat het erg dramatisch is,
maar nu is het terecht...

836
00:46:51,453 --> 00:46:53,204
...omdat ik niet meer wil luisteren.

837
00:46:53,287 --> 00:46:55,832
Onze tijd is toch om.
-Wat? Echt niet.

838
00:46:55,915 --> 00:46:57,041
Het uur is om.

839
00:46:57,124 --> 00:47:00,294
Dan loop ik hier weg...

840
00:47:00,377 --> 00:47:03,047
...alsof de tijd niet om is,
dus met die bedoeling.

841
00:47:03,130 --> 00:47:05,382
Prima.
-We praten volgende week verder.

842
00:47:05,467 --> 00:47:07,469
Prima.
-Dinsdag, 10.30 uur.

843
00:47:11,473 --> 00:47:14,851
Hij moet vandaag
de spermadonorovereenkomst tekenen.

844
00:47:14,934 --> 00:47:17,812
Dan wil ik zijn sperma niet.

845
00:47:17,895 --> 00:47:22,024
Ik wil zijn sperma niet aanraken of zien
tot ik een overeenkomst heb.

846
00:47:22,108 --> 00:47:23,818
Goed. Geen sperma dan.

847
00:47:23,901 --> 00:47:26,195
Ik moet ophangen.
Ik zet 'm een halfuur uit.

848
00:47:26,278 --> 00:47:28,280
Tot straks?
-Tot straks.

849
00:47:30,825 --> 00:47:33,119
We hebben allemaal onze eigen voorkeur.

850
00:47:33,202 --> 00:47:36,623
De dingen die we graag wilden studeren
voor we op Chilton kwamen.

851
00:47:36,706 --> 00:47:40,292
Ik wel. Literatuur, geschiedenis.
Ik nam ze gretig in me op.

852
00:47:40,376 --> 00:47:44,672
Maar na verloop van tijd merkte ik
dat juist de andere vakken...

853
00:47:44,756 --> 00:47:49,093
...die ik hier ontdekte,
mijn geest pas echt verruimden.

854
00:47:49,176 --> 00:47:51,804
Ik hou van muziek, dus ik dacht:
ik kies muziek.

855
00:47:51,888 --> 00:47:54,306
Compositie en theorie. Vast niet moeilijk.

856
00:47:56,684 --> 00:47:59,395
Het was een worsteling.
Dat kan ik je zeggen.

857
00:47:59,478 --> 00:48:01,898
Ik had het idee dat ik...

858
00:48:01,981 --> 00:48:04,942
...door mijn grote kennis
van Nick Cave en Radiohead...

859
00:48:05,026 --> 00:48:08,696
...en mijn oppervlakkige kennis
van Stravinsky succes zou hebben.

860
00:48:08,780 --> 00:48:11,115
Ik vergeet dus nooit de dag
waarop ik besefte...

861
00:48:11,198 --> 00:48:13,701
...dat compositie inhield
dat ik moest componeren.

862
00:48:14,952 --> 00:48:18,540
Maar het lukte. Ik componeerde de melodie,
voegde stemmen toe...

863
00:48:18,623 --> 00:48:20,708
...tekende notenbalken...

864
00:48:20,792 --> 00:48:25,337
...schreef de hele noten op,
de halve en kwartnoten, de pauzes...

865
00:48:25,421 --> 00:48:29,551
...en al zul je mijn compositie nooit
uitgevoerd horen worden...

866
00:48:30,467 --> 00:48:34,180
...dankzij die ervaring
kan ik muziek voor me zien.

867
00:48:35,097 --> 00:48:36,515
En niet alleen maar horen.

868
00:48:37,600 --> 00:48:39,811
Daar zal ik altijd dankbaar voor zijn.

869
00:48:39,894 --> 00:48:45,274
Het is doden of gedood worden.
Ik heb het niet over <i>The Art of War.</i> Nee.

870
00:48:45,357 --> 00:48:50,237
Dat stelt niets voor vergeleken met
wat je buiten deze muren zult vinden.

871
00:48:50,321 --> 00:48:54,533
Verraad, bedrog...
En dat alleen in de slaapkamer.

872
00:48:55,827 --> 00:48:58,162
Dat was een grapje. Jullie moeten lachen.

873
00:49:00,497 --> 00:49:05,294
Nee, ik citeer Joseph Stalin niet vaak.
Die man was een psychopaat...

874
00:49:05,377 --> 00:49:09,799
...en zijn beleid van collectiviteit
doodde miljoenen medeburgers.

875
00:49:09,882 --> 00:49:13,469
Maar ik vond één uitspraak van hem
zeer inspirerend.

876
00:49:17,264 --> 00:49:21,603
Kijk nou. Synchroniciteit.
-Hoe ging het bij jou?

877
00:49:21,686 --> 00:49:25,940
Deze generatie is niet bepaald vrolijk,
maar ik heb mezelf duidelijk gemaakt. Jij?

878
00:49:26,023 --> 00:49:27,441
Ze zijn wel jong.

879
00:49:27,524 --> 00:49:29,235
Tijd voor lunch?
-Ik heb honger.

880
00:49:29,318 --> 00:49:31,362
Steady Eddie's?
-Of de Italiaan?

881
00:49:31,445 --> 00:49:32,571
En de knoflooklucht?

882
00:49:32,655 --> 00:49:35,366
Niet naar knoflook ruiken
wordt zwaar overschat.

883
00:49:35,449 --> 00:49:38,786
Wat dus? De Italiaan? Paris?

884
00:49:38,870 --> 00:49:40,121
O, mijn god.
-Wat?

885
00:49:45,417 --> 00:49:46,418
Tristin?

886
00:49:46,502 --> 00:49:48,087
Eruit.

887
00:49:55,594 --> 00:49:58,430
Wat is dat nou?
-Was dat Tristin?

888
00:49:58,514 --> 00:50:03,185
Natuurlijk. Met die volle mond
en sprankelende ogen. Wie anders?

889
00:50:03,269 --> 00:50:04,979
De conciërge bij slecht licht?

890
00:50:05,062 --> 00:50:08,315
Wat is dit? Wat voel ik?
-Geen idee. Wat voel je?

891
00:50:08,399 --> 00:50:14,113
Ik voel angst en eenzaamheid en pijn.

892
00:50:14,196 --> 00:50:16,949
Moet je horen. Ik klink
als een lied van Blake Shelton.

893
00:50:17,033 --> 00:50:19,451
Dat van jou is beter.
-Mijn handen beven.

894
00:50:19,535 --> 00:50:23,080
Mijn hart gaat tekeer.
Ik dacht dat ik eroverheen was.

895
00:50:23,164 --> 00:50:26,876
Hij is er vast om dezelfde reden als wij.
-En om meiden te versieren.

896
00:50:26,959 --> 00:50:30,129
Je zag toch wel
hoe hij met die slet bezig was?

897
00:50:30,212 --> 00:50:32,131
Je maakt me bang. Rustig.

898
00:50:32,214 --> 00:50:34,842
Hij keek niet eens naar me.
Niet eens heel even.

899
00:50:34,926 --> 00:50:37,720
Mijn hele scholing,
alle hogere opleidingen...

900
00:50:37,804 --> 00:50:40,264
...academische prijzen, mijn prestaties...

901
00:50:40,347 --> 00:50:43,017
De privéclub, mijn Pilates,
mijn dermabrasie...

902
00:50:43,100 --> 00:50:45,812
...de subtiele correcties
en ik blijf Paris Geller...

903
00:50:45,895 --> 00:50:49,190
...het geweldige, onbeduidende meisje.
-Heb je correcties gehad?

904
00:50:49,273 --> 00:50:51,650
Laat me niet in de steek.
-Dat doe ik niet.

905
00:50:51,734 --> 00:50:53,152
Ik ben zielig.
-Nee.

906
00:50:53,235 --> 00:50:56,781
Echt niet? Kijk eens
wat er in mijn aktetas zit.

907
00:50:57,699 --> 00:50:59,200
Niets.

908
00:50:59,283 --> 00:51:04,038
Ik dacht dat mensen hierdoor
zouden denken dat ik belangrijk was.

909
00:51:04,706 --> 00:51:05,998
Ik ben een bedriegster.

910
00:51:09,585 --> 00:51:12,880
Wat is er aan de hand?
-Kom op.

911
00:51:12,964 --> 00:51:15,382
Ik ben nog verliefd op Tristin.
-Wat? Nee.

912
00:51:18,302 --> 00:51:19,303
Ik weet het niet.

913
00:51:20,221 --> 00:51:23,057
Je voelt je op dit moment
gewoon kwetsbaar.

914
00:51:23,140 --> 00:51:26,310
Je zit in een scheiding.
Je hebt je zaak, de kinderen.

915
00:51:26,393 --> 00:51:29,313
De kinderen haten me.
Ze vinden de oppas leuk.

916
00:51:29,396 --> 00:51:31,232
Met kerst huilden ze tot zij kwam.

917
00:51:31,315 --> 00:51:35,444
En terecht. Ik vind de oppas ook leuk.
Ik huil soms als ze weggaat.

918
00:51:38,197 --> 00:51:40,532
Francie. Natuurlijk.

919
00:51:40,616 --> 00:51:42,409
Wat?
-Dit is geen goed moment.

920
00:51:42,493 --> 00:51:46,663
Stalk je me?
-Sorry, zit ik per ongeluk weer in 2003?

921
00:51:46,748 --> 00:51:50,001
Wat heb je nodig? Langere lunchpauzes?

922
00:51:50,084 --> 00:51:53,963
Korte rokken tot net onder de bips?
-Moet ik de verpleegster halen?

923
00:51:54,046 --> 00:51:58,509
Of zijn jij en Rory weer
achter mijn rug aan het samenzweren?

924
00:51:58,592 --> 00:52:00,177
Wilde je daarom niet lunchen?

925
00:52:00,261 --> 00:52:03,472
Jawel. We gingen naar de Italiaan.
Dit is een slechte dag.

926
00:52:03,555 --> 00:52:05,808
Je wilde altijd
tussen mij en Rory komen...

927
00:52:05,892 --> 00:52:09,937
...je verpestte mijn carrière in de raad
en mijn kans om op Harvard te komen.

928
00:52:10,021 --> 00:52:14,316
Paris, je bent arts, advocaat,
expert in neoklassieke architectuur...

929
00:52:14,400 --> 00:52:16,903
...en ik geloof ook orthotechnicus.

930
00:52:16,986 --> 00:52:19,571
Je hebt alles. Wat is je probleem?

931
00:52:19,655 --> 00:52:23,700
Bespioneer je me? Cyberstalk je me?
Hoe weet je dat allemaal?

932
00:52:23,785 --> 00:52:26,453
Jij nodigde me uit op LinkedIn.
-O, ja.

933
00:52:26,537 --> 00:52:30,624
Ga weg, Baby John. Dit is ons terrein.
-Goed, hoor.

934
00:52:30,707 --> 00:52:33,419
We praten volgende maand wel bij
op de Puffs-reünie.

935
00:52:34,045 --> 00:52:36,130
Toch niet,
want je bent nooit een Puff geweest.

936
00:52:36,213 --> 00:52:38,215
Rot op.
-Stik maar.

937
00:52:39,675 --> 00:52:40,885
Leuk je te zien.

938
00:52:42,303 --> 00:52:45,431
Ik mis Doyle.
-Word eens rustig.

939
00:52:45,514 --> 00:52:50,477
Ik mis de seks. Die was spetterend.
-O, jee. Dat hoefde ik niet te weten.

940
00:52:50,561 --> 00:52:51,728
Ik ben onbemand.

941
00:52:51,813 --> 00:52:55,858
Ik ben een heliumballon in een lege ruimte
en ik ben niet ongesteld geworden.

942
00:52:55,942 --> 00:52:58,235
Je maakt gewoon een moeilijke tijd door.

943
00:52:58,319 --> 00:53:02,323
Doe het rustig aan, kom tot jezelf
en verander van koers. Het komt wel goed.

944
00:53:02,406 --> 00:53:03,782
Heel diepzinnig.

945
00:53:06,327 --> 00:53:11,498
Ik heb drie vergaderingen
en een debat op 92nd Street Y...

946
00:53:11,582 --> 00:53:15,211
...en ik moet tot mezelf komen,
want Lena Dunham is de voorzitter.

947
00:53:15,294 --> 00:53:17,379
Ze mag me zo niet zien.

948
00:53:21,926 --> 00:53:25,137
Vertel niemand over de aktetas.
-Je geheim is veilig.

949
00:53:31,810 --> 00:53:35,731
Bedankt voor je bezoek.
-Ik moest nog gedag zeggen.

950
00:53:35,814 --> 00:53:38,317
Ik heb een vraag
en daar heb ik een reden voor.

951
00:53:38,400 --> 00:53:39,443
Vraag maar.

952
00:53:39,526 --> 00:53:42,696
Heb je nooit je master willen halen?
-Waarom?

953
00:53:42,779 --> 00:53:46,117
Zodat je terug zou kunnen komen
om hier les te geven.

954
00:53:48,327 --> 00:53:52,373
Het is hier niet slecht.
-Helemaal niet. Ik voel me gevleid.

955
00:53:52,456 --> 00:53:55,667
Ik heb je altijd erg gewaardeerd.
Iedereen hier.

956
00:53:55,751 --> 00:53:58,254
En je ervaring na deze school...

957
00:53:58,337 --> 00:54:00,672
...de beste van je klas op Yale,
je artikelen.

958
00:54:00,756 --> 00:54:04,135
We hebben een plek voor je
waar je maar wilt.

959
00:54:04,218 --> 00:54:08,805
Engels, geschiedenis...
Muzikale compositie niet echt.

960
00:54:08,890 --> 00:54:10,432
Dan kan ik beter gaan.

961
00:54:11,475 --> 00:54:12,643
Wat vind je ervan?

962
00:54:13,644 --> 00:54:17,314
Ik dacht erover om een master te halen.
Jaren geleden. Een PhD.

963
00:54:17,398 --> 00:54:20,817
Maar ik was ongeduldig.
Ik wilde de wereld in.

964
00:54:20,902 --> 00:54:24,071
Ja, je was altijd sterker dan de rest.

965
00:54:24,155 --> 00:54:27,950
Dat heb je vast van je moeder.
Ze was een echte driftkop.

966
00:54:28,034 --> 00:54:30,995
Dat is ze nog.
-We hebben allemaal onze slechte momenten.

967
00:54:32,329 --> 00:54:37,209
Nee, dit is geen slecht moment.
-Dan heb ik me slecht uitgedrukt.

968
00:54:37,293 --> 00:54:42,048
Maar als ik hoor dat iemand van jouw
kaliber 'overal en nergens' woont...

969
00:54:42,131 --> 00:54:44,050
...vraag ik me af of ik kan helpen.

970
00:54:44,133 --> 00:54:48,345
Dat waardeer ik, maar lesgeven
zie ik niet als mijn toekomst.

971
00:54:48,429 --> 00:54:49,972
Maar hartelijk bedankt.

972
00:54:50,681 --> 00:54:51,723
Kom binnen.

973
00:54:51,807 --> 00:54:54,310
Laat wat van je horen.
-Dat zal ik doen.

974
00:54:54,393 --> 00:54:58,064
Rector, de leerlingen
van Paris Gellers les zijn hier.

975
00:54:58,147 --> 00:54:59,315
Laat ze binnen.

976
00:55:00,232 --> 00:55:04,361
Een evaluatie van Paris.
-Als rector ben je nooit afgewerkt.

977
00:55:22,213 --> 00:55:23,797
Niet te geloven.
-Wat nu?

978
00:55:23,880 --> 00:55:27,426
Mijn bril ligt nog boven.
-Ga hem dan halen.

979
00:55:27,509 --> 00:55:31,347
Ik ben doodmoe.
Ik kan die trappen niet op.

980
00:55:31,430 --> 00:55:33,807
Vraag Clementina of zij hem haalt.

981
00:55:33,890 --> 00:55:36,268
De vorige oppas ging weg door die trappen.

982
00:55:36,352 --> 00:55:38,937
Hoezo?
-Dit huis is een verticaal Armageddon.

983
00:55:39,021 --> 00:55:41,732
Vijf etages. Doyle wilde hier geen lift...

984
00:55:41,815 --> 00:55:44,610
...omdat het de architectuur
van het gebouw zou verpesten.

985
00:55:44,693 --> 00:55:48,780
Hij schepte altijd op:
'Dit is van voor de Burgeroorlog.'

986
00:55:48,864 --> 00:55:51,242
Dorothy Parker zou ervan kotsen.

987
00:55:51,325 --> 00:55:53,910
Hallo.
-Over de duivel gesproken.

988
00:55:53,995 --> 00:55:56,413
We raken onze oppas kwijt
vanwege de trappen.

989
00:55:56,497 --> 00:55:59,708
We zijn er.
-Doyle huurt een appartement in Tribeca.

990
00:55:59,791 --> 00:56:02,378
Eén verdieping met lift.

991
00:56:02,461 --> 00:56:05,256
Doyle, kom gewoon binnen.
-Ik wist niet of je dat wilde.

992
00:56:05,339 --> 00:56:08,592
Wat doe je dan?
Schuif je de kinderen door de brievenbus?

993
00:56:09,801 --> 00:56:12,596
Hallo, schatjes.
-Hoi, mama.

994
00:56:12,679 --> 00:56:16,017
Ga naar boven met Clementina. Ik kom zo.
-Ja, mevrouw. Kom mee.

995
00:56:16,100 --> 00:56:19,895
Leuke dag, hè, jongens? Ja, een leuke dag.

996
00:56:19,978 --> 00:56:22,981
Hé, Rory. Leuk je te zien.
-Hé, Doyle.

997
00:56:23,065 --> 00:56:24,900
Ik heb haar niet tegen je opgezet.

998
00:56:24,983 --> 00:56:27,694
Dat weet ik. We e-mailen wel eens.
-E-mailen jullie?

999
00:56:27,778 --> 00:56:29,696
Zit je al in het Condé Nast-universum?

1000
00:56:29,780 --> 00:56:31,032
Ben nog bezig.
-Echt?

1001
00:56:31,115 --> 00:56:33,575
Je praat er al maanden over.
-Praten jullie?

1002
00:56:33,659 --> 00:56:35,577
Hoe gaat het met het script?
-Goed.

1003
00:56:35,661 --> 00:56:38,164
Ik ben net terug
van een grote vergadering in LA.

1004
00:56:38,247 --> 00:56:39,498
Ga niet zitten.
-En?

1005
00:56:39,581 --> 00:56:44,211
Ik sloeg af op Melrose, zat op hun
Italiaanse bank, dronk een Fiji-water...

1006
00:56:44,295 --> 00:56:46,338
...stelde een kersvers idee voor...

1007
00:56:46,422 --> 00:56:50,342
...en toen gaven ze me een zak geld
en lieten me eerste klas terugvliegen.

1008
00:56:50,426 --> 00:56:52,761
Dom stelletje.
-De kinderen hebben gegeten, toch?

1009
00:56:52,844 --> 00:56:55,056
Ze eten hier.
-Er is niets in huis.

1010
00:56:55,139 --> 00:56:56,890
Laat Clementina ze mee uit nemen.

1011
00:56:56,973 --> 00:56:59,060
Ze is net boven.
-Ze is net boven?

1012
00:56:59,143 --> 00:57:02,271
Je was erbij.
-Waarom liet je haar naar boven gaan?

1013
00:57:02,354 --> 00:57:04,481
Ik wist niet dat ze beneden moest komen.

1014
00:57:04,565 --> 00:57:07,443
Ik moet haar vragen
de kinderen beneden te brengen...

1015
00:57:07,526 --> 00:57:11,155
...mee te nemen, weer boven
te brengen, zodat we haar ook kwijtraken.

1016
00:57:11,238 --> 00:57:14,450
We kunnen haar niet kwijtraken.
-We betalen de vorige nog.

1017
00:57:14,533 --> 00:57:16,785
Ik neem de kinderen wel mee uit eten.

1018
00:57:16,868 --> 00:57:18,579
Echt?
-Ga jij naar boven?

1019
00:57:18,662 --> 00:57:20,622
Ja.
-En breng je ze beneden?

1020
00:57:20,706 --> 00:57:22,458
En breng je ze daarna weer terug?

1021
00:57:22,541 --> 00:57:24,835
Of ik laat ze achter in een steeg.

1022
00:57:24,918 --> 00:57:27,629
Bedankt, Rory.
-Ja, bedankt, Rory.

1023
00:57:27,713 --> 00:57:29,965
Dag, jongens.
Geef de kinderen een kus van me.

1024
00:57:34,678 --> 00:57:37,098
Hebben jij en Doyle een relatie?

1025
00:57:50,944 --> 00:57:53,864
BERICHT VAN SANDEE MARTIN

1026
00:57:55,824 --> 00:57:57,159
Ik zit te wachten...

1027
00:58:02,456 --> 00:58:03,999
Ik zit te wachten...

1028
00:58:08,337 --> 00:58:12,424
Verdorie. Heb ik je wakker gemaakt?
Natuurlijk. Het is daar 2.00 uur.

1029
00:58:12,508 --> 00:58:15,219
Nee, het is niet erg. Ik ben op.
Alles goed?

1030
00:58:15,302 --> 00:58:18,097
Ja, ik wilde gewoon...

1031
00:58:19,390 --> 00:58:23,144
Ik vind dit heel vervelend.
-Wat? Kom op.

1032
00:58:23,227 --> 00:58:27,314
Zou je vader me nog willen aanbevelen
bij Condé Nast?

1033
00:58:27,398 --> 00:58:29,900
Absoluut.
-Het is niet erg als hij het niet wil.

1034
00:58:29,983 --> 00:58:33,320
Ik weet niet hoe serieus hij was.
-Nee, hij doet het zeker.

1035
00:58:33,404 --> 00:58:35,822
Hij doet dat zo vaak
voor gewone stervelingen.

1036
00:58:35,906 --> 00:58:37,908
Ik wilde het zo niet doen.

1037
00:58:37,991 --> 00:58:40,536
Schaam je niet.
-Dat doe ik niet.

1038
00:58:40,619 --> 00:58:42,538
Mijn trots is gekrenkt.
-Vergeet dat.

1039
00:58:42,621 --> 00:58:46,792
Ik sms je erna wel. Oké? Wees blij.

1040
00:58:46,875 --> 00:58:48,502
Ik ben blij. Wacht even.

1041
00:58:50,337 --> 00:58:54,216
Ik dacht dat de baby zou overgeven.
-Is je leven de laatste tijd veranderd?

1042
00:58:54,300 --> 00:58:55,842
Een kind van Paris. Ik pas op.

1043
00:58:55,926 --> 00:58:59,596
Heb je je gelukskleding gevonden, Ace?
-Nee. Nogmaals bedankt.

1044
00:58:59,680 --> 00:59:02,474
En bedank je vader voor me.
-Geen probleem. Echt.

1045
00:59:02,558 --> 00:59:07,313
Dan zal ik je maar weer
naar bed laten gaan.

1046
00:59:07,396 --> 00:59:09,273
Oké, ik laat het je weten.

1047
00:59:10,941 --> 00:59:11,942
En sterkte.

1048
00:59:20,826 --> 00:59:23,036
Ze is geweldig. Deprimerend.

1049
00:59:23,119 --> 00:59:27,916
Ze kon ons niet vrolijker vertellen
dat het hele westen onder ging.

1050
00:59:27,999 --> 00:59:30,752
Ik hou van meer tact.
-'Consider the Lobster'?

1051
00:59:30,836 --> 00:59:32,671
Het is serieus, maar ook grappig.

1052
00:59:32,754 --> 00:59:35,966
Dat zou ik je graag laten doen.
Niemand is David Foster Wallace...

1053
00:59:36,049 --> 00:59:39,386
...maar je werk is intelligent
en toch grappig, wat ik leuk vind.

1054
00:59:39,470 --> 00:59:40,637
Inderdaad.

1055
00:59:40,721 --> 00:59:42,681
Zoals je Talk-artikel.
-Heel goed.

1056
00:59:42,764 --> 00:59:46,393
Al je interviews zijn precies goed.
Je bent aanwezig, maar niet te veel.

1057
00:59:46,477 --> 00:59:47,978
Wat doe je op dit moment?

1058
00:59:49,980 --> 00:59:51,815
Ik ben hier. Hallo.

1059
00:59:54,526 --> 00:59:58,780
Ik maak wat dingen af.
En ik werk aan een boek.

1060
00:59:58,864 --> 01:00:01,325
Leuk. Welk boek? Als je dat mag zeggen.

1061
01:00:01,408 --> 01:00:04,453
Een uitbreiding van mijn Talk-artikel
over Naomi Shropshire.

1062
01:00:04,536 --> 01:00:07,706
Echt?
-Wauw. Interessant.

1063
01:00:07,789 --> 01:00:09,541
Ze is nogal losgeslagen, hè?

1064
01:00:09,625 --> 01:00:12,085
Daarom is ze zo interessant.
-En verder?

1065
01:00:12,168 --> 01:00:14,713
Ik ga over een paar dagen
terug naar Londen.

1066
01:00:14,796 --> 01:00:17,258
Er zit een website achter me aan.
-Vast wel meer.

1067
01:00:17,341 --> 01:00:20,636
We hebben wat onbemande dingen.
-Wat sport.

1068
01:00:20,719 --> 01:00:22,971
Ik zou als een buitenstaander praten.

1069
01:00:23,054 --> 01:00:26,975
Soms is dat beter.
-En rijen. Die wil niemand.

1070
01:00:27,058 --> 01:00:28,727
Rijen?
-De rijen in New York.

1071
01:00:28,810 --> 01:00:31,563
Je komt er altijd langs.
Rijen voor van alles.

1072
01:00:31,647 --> 01:00:33,899
Verzamelobjecten, fastfood,
restaurantopeningen.

1073
01:00:33,982 --> 01:00:37,653
We zijn geïnteresseerd in hun psychologie.
Wat hebben ze gemeen?

1074
01:00:37,736 --> 01:00:40,656
David Wallace zou het begrepen hebben.
Wij nog niet.

1075
01:00:40,739 --> 01:00:44,200
Leuk. Ik heb vaak in de rij gestaan
en het is iets speciaals.

1076
01:00:44,285 --> 01:00:47,621
Speel er wat mee. En hou je contact?
-Zeker.

1077
01:00:48,539 --> 01:00:50,624
Leuk je te spreken.
-Mijn telefoonnummer.

1078
01:00:50,707 --> 01:00:53,001
Het artikel in Talk was geweldig.

1079
01:00:53,084 --> 01:00:55,546
Bedankt, Jim. Denise. Fijne dag nog.
-Jij ook.

1080
01:00:55,629 --> 01:00:57,673
Raak het kaartje niet kwijt.
-Nee. Dag.

1081
01:00:57,756 --> 01:00:59,174
Gary, breng het boek hier.

1082
01:00:59,258 --> 01:01:01,552
De artdepartment is in paniek.
-En verder?

1083
01:01:01,635 --> 01:01:05,221
Vergeet dat ding bij Bemelmans niet.
-Is dat vanavond?

1084
01:01:05,306 --> 01:01:08,767
Laat Brad me een broodje brengen.
Anders drink ik niet.

1085
01:01:11,895 --> 01:01:12,896
Kom binnen.

1086
01:01:14,773 --> 01:01:16,066
Sorry, ik ben te laat.

1087
01:01:16,149 --> 01:01:19,361
Die drive-incafés? Leuk idee.
Maar Heather en ik?

1088
01:01:19,445 --> 01:01:22,781
We moeten wat vaker oefenen
in de beker overnemen.

1089
01:01:22,864 --> 01:01:24,658
Is mijn moeder te laat?
-Niks gehoord.

1090
01:01:24,741 --> 01:01:29,455
Echt niet?
Ze neemt nooit op als ze rijdt, maar...

1091
01:01:30,789 --> 01:01:33,792
Hallo?
-Mam, ben je onderweg?

1092
01:01:33,875 --> 01:01:36,086
Nee, ik ben thuis.
-Het is dinsdag.

1093
01:01:36,169 --> 01:01:37,671
Ik weet welke dag het is.

1094
01:01:37,754 --> 01:01:39,548
Claudia en ik zijn hier.

1095
01:01:39,631 --> 01:01:41,925
De bankkussens zijn opgeklopt,
de kaars is aan.

1096
01:01:42,008 --> 01:01:45,346
Ik hou ermee op. Ik ben er klaar mee.
Ik kom niet meer.

1097
01:01:45,429 --> 01:01:48,890
Waarom?
-Na zes sessies ben je niets veranderd.

1098
01:01:48,974 --> 01:01:50,559
En die vrouw helpt ook niet.

1099
01:01:50,642 --> 01:01:52,811
Wie, Claudia?
-Ze is dom.

1100
01:01:52,894 --> 01:01:55,314
Ik betaal iemand niet
om tegen me in te gaan.

1101
01:01:55,397 --> 01:01:56,898
Maar...
-Ik kom niet.

1102
01:01:56,982 --> 01:01:59,693
Sorry dat je bent gekomen. Dag.

1103
01:02:00,944 --> 01:02:02,863
Ze houdt ermee op.
-Het spijt me.

1104
01:02:02,946 --> 01:02:05,699
Zij wilde dit doen.
-Dat gebeurt.

1105
01:02:05,782 --> 01:02:08,243
Zonder het te zeggen.
-Dat is niet ongebruikelijk.

1106
01:02:09,453 --> 01:02:13,707
Ze zei dat ik niet veranderd was. Ik.
Dit was niet voor mij, maar voor haar.

1107
01:02:13,790 --> 01:02:17,794
Mensen hebben verwachtingen.
Vaak is de werkelijkheid anders.

1108
01:02:17,878 --> 01:02:19,588
Wat verwachtte ze?

1109
01:02:19,671 --> 01:02:23,467
Dat ik hier kom als Lorelai Gilmore
en wegga als Queen Latifah?

1110
01:02:23,550 --> 01:02:26,720
Vast niet Queen Latifah.
-Ze is me er een.

1111
01:02:26,803 --> 01:02:29,556
Ze dwong me hier te komen.
'Ik ben niet veranderd.'

1112
01:02:29,640 --> 01:02:31,392
Ze weet niet wie ik ben.

1113
01:02:31,475 --> 01:02:33,352
Wil je...
-Wil ik...

1114
01:02:33,435 --> 01:02:34,603
Blijven?

1115
01:02:34,686 --> 01:02:37,105
Nee. Ik heb een hoop dingen te doen.

1116
01:02:38,940 --> 01:02:40,567
Dan moet ik maar gaan, toch?

1117
01:02:40,651 --> 01:02:44,363
Het uur is betaald.
Wil je ergens over praten?

1118
01:02:44,446 --> 01:02:47,658
Nee, er is niets.
Wacht, mijn moeder is gek. Verder niets.

1119
01:02:48,992 --> 01:02:52,413
Ik weet het niet. Dit is zo raar.
-Hoezo?

1120
01:02:52,496 --> 01:02:57,501
Dit was bedoeld als rouwtherapie.
Voor mijn moeder, vanwege pap.

1121
01:02:57,584 --> 01:03:02,255
Omdat paps dood... Ik snap het.
Het was een schok. Voor ons allemaal.

1122
01:03:02,338 --> 01:03:05,008
Ja, ze heeft erover gepraat.
-Het ging zo snel.

1123
01:03:05,091 --> 01:03:07,928
Ik zat in het hotel
de administratie te doen...

1124
01:03:08,011 --> 01:03:10,013
...met mijn telefoon als rekenmachine...

1125
01:03:11,181 --> 01:03:15,143
...en hij ging over.
Het was mam met het nieuws.

1126
01:03:16,144 --> 01:03:19,648
Hij lag op de IC. Hartaanval. Een flinke.

1127
01:03:20,566 --> 01:03:24,986
We hingen op. En mijn telefoon
werd weer een rekenmachine.

1128
01:03:25,904 --> 01:03:27,072
Het leek zo onecht.

1129
01:03:27,155 --> 01:03:29,365
Je kunt deze dingen niet plannen.

1130
01:03:29,450 --> 01:03:31,910
En hij kwam nooit meer uit de IC.

1131
01:03:31,993 --> 01:03:35,330
Hij was soms even bij,
maar viel dan weer weg.

1132
01:03:35,414 --> 01:03:38,208
En hij was boos. Heel boos.

1133
01:03:38,291 --> 01:03:41,753
Hij kon het niet geloven.
Hij is Richard Gilmore.

1134
01:03:41,837 --> 01:03:45,173
Zo komt Richard Gilmore
niet aan zijn einde.

1135
01:03:46,174 --> 01:03:48,469
Weet je wat zijn laatste woorden waren?

1136
01:03:49,553 --> 01:03:51,472
'Maak dat je wegkomt.'

1137
01:03:52,723 --> 01:03:57,060
Bedoeld voor de verpleegsters.
Het was eigenlijk best grappig.

1138
01:03:58,269 --> 01:04:00,188
En toen...

1139
01:04:01,272 --> 01:04:02,816
...gebeurde het.

1140
01:04:04,234 --> 01:04:07,904
Ik heb dat moment niet gehad.
Dat moment uit films, zo van:

1141
01:04:07,988 --> 01:04:11,116
'Ik hou van je, Lorelai.'
'Ik ook van jou, pap.'

1142
01:04:11,199 --> 01:04:12,784
Mam heeft dat ook niet gekregen.

1143
01:04:14,244 --> 01:04:18,081
Vijftig jaar. Ze waren 50 jaar getrouwd.

1144
01:04:20,459 --> 01:04:22,878
Wat ze vorige week zei, over mij en Luke.

1145
01:04:22,961 --> 01:04:25,881
Dat we partners zijn,
omdat we niet getrouwd zijn.

1146
01:04:25,964 --> 01:04:28,800
Als een komisch team.
-Ze heeft wel een snaar geraakt.

1147
01:04:28,884 --> 01:04:31,720
Mijn moeder raakt meer snaren
dan Esa-Pekka Salonen.

1148
01:04:33,429 --> 01:04:36,975
Je moet weten dat veel mensen
langdurige, emotionele relaties hebben...

1149
01:04:37,058 --> 01:04:39,853
...zonder getrouwd te zijn.
-Dat weet ik.

1150
01:04:40,562 --> 01:04:42,564
Wil je trouwen?

1151
01:04:42,648 --> 01:04:45,734
Ik ben getrouwd geweest.
Dat wist je niet. Met Rory's vader.

1152
01:04:45,817 --> 01:04:47,736
Het duurde kort.

1153
01:04:47,819 --> 01:04:52,783
We hebben, hadden een lange,
ingewikkelde relatie.

1154
01:04:53,700 --> 01:04:57,496
En het eindigde niet rottig.
Gewoon omdat het niet had moeten gebeuren.

1155
01:04:58,454 --> 01:05:00,541
Het had Luke moeten zijn.

1156
01:05:02,208 --> 01:05:03,877
Het had altijd Luke moeten zijn.

1157
01:05:03,960 --> 01:05:08,048
Als hij het altijd had moeten zijn...
-Waarom zijn we dan niet getrouwd?

1158
01:05:08,131 --> 01:05:11,635
Waarom?
-Ik doe alles niet zoals mijn moeder.

1159
01:05:14,095 --> 01:05:15,931
Het etentje laatst.
-Wat gebeurde er?

1160
01:05:16,014 --> 01:05:18,308
Ze viel Luke aan.
-Hoe?

1161
01:05:18,391 --> 01:05:20,143
Met geld.
-Ik snap het niet.

1162
01:05:20,226 --> 01:05:24,856
Het was geld van mijn vader voor Luke
voor iets wat hij niet wil.

1163
01:05:24,940 --> 01:05:28,193
Dat mijn vader nog steeds
alles kan bepalen.

1164
01:05:29,235 --> 01:05:30,696
We zijn gelukkig.

1165
01:05:32,698 --> 01:05:34,282
Hij is heel gelukkig.

1166
01:05:35,784 --> 01:05:38,870
Luke en ik zijn gelukkig.

1167
01:05:43,750 --> 01:05:44,835
Bedankt, Luke.

1168
01:05:44,918 --> 01:05:47,921
Caesar, kun je dit afrekenen?
-Oké.

1169
01:05:52,425 --> 01:05:54,427
Alsjeblieft niet.

1170
01:05:56,555 --> 01:05:58,348
Mrs Gilmore, hallo. Wat is er?

1171
01:05:58,431 --> 01:06:01,392
Luke, dit is Ida. Ida, Luke.
-We moeten aan de slag.

1172
01:06:01,476 --> 01:06:03,645
We hebben veel te doen.
-Hoezo?

1173
01:06:03,729 --> 01:06:05,689
We gaan naar panden kijken.
-Welke?

1174
01:06:05,772 --> 01:06:08,483
Drie mooie, één redelijke
en een krot met een goede prijs.

1175
01:06:08,567 --> 01:06:10,819
Laat het krot zitten.
-Maar het is dichtbij.

1176
01:06:10,902 --> 01:06:13,404
Als het de eerste is,
kan hij snel op en neer.

1177
01:06:13,488 --> 01:06:14,530
Snel op en neer?

1178
01:06:14,615 --> 01:06:16,157
Daar zit wat in.
-Waarin?

1179
01:06:16,241 --> 01:06:17,659
Ben je klaar?
-Waarvoor?

1180
01:06:17,743 --> 01:06:20,370
Om je mogelijke panden te zien.

1181
01:06:20,453 --> 01:06:22,163
Mrs Gilmore...

1182
01:06:22,247 --> 01:06:23,414
Noem haar mam.

1183
01:06:26,585 --> 01:06:28,879
Heeft Lorelai er niet met u over gepraat?

1184
01:06:28,962 --> 01:06:31,464
Dit gaat Lorelai niets aan.
Het gaat om jou.

1185
01:06:31,547 --> 01:06:34,425
Ben je dat kaartje kwijt?
-Ik gaf het aan Lorelai.

1186
01:06:34,509 --> 01:06:37,679
Geef je al je belangrijke visitekaartjes
aan Lorelai?

1187
01:06:37,763 --> 01:06:39,931
Is ze je secretaresse?
-Nee, maar ik...

1188
01:06:40,015 --> 01:06:43,518
Je hebt vast iemand die de boel hier leidt
terwijl je weg bent?

1189
01:06:43,602 --> 01:06:45,812
Ja. Caesar.

1190
01:06:45,896 --> 01:06:50,525
Kun jij de boel in de gaten houden
of moet je nog naar dat ding?

1191
01:06:50,609 --> 01:06:53,069
Die afspraak?
-Nee, ik ben er voor je.

1192
01:06:53,153 --> 01:06:57,783
Fijn. Hij heeft een Caesar.
-Caesar kan een van de filialen runnen.

1193
01:06:57,866 --> 01:06:59,826
Wat runnen?
-Heb je nog meer Caesars?

1194
01:06:59,910 --> 01:07:00,994
Nee, maar één.

1195
01:07:01,077 --> 01:07:02,954
Je hebt er nog een paar nodig.
-Kom.

1196
01:07:03,038 --> 01:07:04,748
Ik moet dit allemaal bevestigen.

1197
01:07:06,041 --> 01:07:07,918
Is dit je zakenoverhemd?

1198
01:07:08,001 --> 01:07:10,128
Ja.
-Er zit bloed op.

1199
01:07:10,211 --> 01:07:13,131
Nee, dat is jam. Ik ben zo terug.

1200
01:07:16,134 --> 01:07:19,095
Als ik iets moet runnen, wil ik opslag.

1201
01:07:19,179 --> 01:07:21,056
Bestelling klaar.

1202
01:07:24,893 --> 01:07:26,186
Deze tent is nog open.
-En?

1203
01:07:26,269 --> 01:07:27,979
Hij is niet te koop.
-Jawel.

1204
01:07:28,063 --> 01:07:30,481
Een slechte buurt.
-Hij raakt wel in trek.

1205
01:07:30,565 --> 01:07:32,608
Hij staat op springen.
-Zie je wel?

1206
01:07:32,693 --> 01:07:36,404
Nee, ze gebruiken illegaal gas.
Deze tent staat echt op springen.

1207
01:07:36,487 --> 01:07:38,990
Wat kan ik voor u doen?
-Het spijt me vreselijk.

1208
01:07:39,074 --> 01:07:40,659
Ida Friedman.
-Sam Duncan.

1209
01:07:40,742 --> 01:07:43,203
Leuk je te ontmoeten, Sam.

1210
01:07:43,286 --> 01:07:46,164
Sam heeft vier maanden achterstand
in zijn betalingen.

1211
01:07:46,247 --> 01:07:48,374
De marshal zit al te snuffelen.

1212
01:07:48,458 --> 01:07:50,460
Geweldig.
-Het spijt me vreselijk.

1213
01:07:50,543 --> 01:07:53,504
Alles hier moet weg.
-De rechter haalt het toch weg.

1214
01:07:53,588 --> 01:07:54,965
Hij zal niks meer hebben.

1215
01:07:55,048 --> 01:07:58,468
Hoe zijn de toiletten?
-Vast Dresden na de bombardementen.

1216
01:07:58,551 --> 01:08:01,680
Het moet lichter worden.
Witte verf, gele accenten.

1217
01:08:01,763 --> 01:08:03,682
En moet je die belachelijke klok zien.

1218
01:08:05,100 --> 01:08:07,310
Vond je het tweede pand een optie?

1219
01:08:07,393 --> 01:08:10,230
Als je de achterste muur weghaalt...
-Dat moet wel.

1220
01:08:10,313 --> 01:08:15,151
Maar vergunningen kosten tijd.
-Geef ze wat geld en ze helpen je wel.

1221
01:08:15,235 --> 01:08:18,654
Luke, vind je het goed
als we nummer twee bij de opties zetten?

1222
01:08:18,739 --> 01:08:19,948
Nummer twee?
-Nummer twee.

1223
01:08:20,031 --> 01:08:23,201
De achterste muur moet eruit.
-Hij heeft niets te klagen.

1224
01:08:23,284 --> 01:08:24,953
Ja, haal hem maar weg. Goed.

1225
01:08:25,036 --> 01:08:26,705
Luke keurt de tweede goed.
-Wacht.

1226
01:08:26,788 --> 01:08:29,332
Natuurlijk wel.
-Dan hebben we er vier.

1227
01:08:29,415 --> 01:08:30,416
Drie of vier.

1228
01:08:30,500 --> 01:08:32,293
Wanneer ga je onderhandelen?
-Meteen.

1229
01:08:32,377 --> 01:08:35,338
Over alles kun je onderhandelen.
Je bent in goede handen.

1230
01:08:35,421 --> 01:08:39,342
We doen er nog één.
-Moet u vandaag niet naar dat ding?

1231
01:08:39,425 --> 01:08:41,136
Welk ding?
-Therapie met Lorelai?

1232
01:08:41,219 --> 01:08:44,514
Dat wilt u niet missen.
-Ik ben er vorige week mee gestopt.

1233
01:08:46,391 --> 01:08:48,852
Heeft ze dat niet verteld?
-Jawel.

1234
01:08:48,935 --> 01:08:52,856
Ze heeft het niet verteld.
-Hier is het.

1235
01:08:52,939 --> 01:08:55,734
Wat schattig.
-Het heeft de vorm van een theekopje.

1236
01:08:55,817 --> 01:08:57,277
En er is een gevangenis.

1237
01:08:59,362 --> 01:09:00,739
We gaan sluiten, jongens.

1238
01:09:02,532 --> 01:09:05,994
Hoi. Je hebt dit vaak gehoord,
maar <i>History of Violence?</i>

1239
01:09:06,119 --> 01:09:07,620
Viggo Mortensen is net jij.

1240
01:09:07,703 --> 01:09:10,874
Hij is zoals jij.
-Ja. Dat heb je al gezegd.

1241
01:09:10,957 --> 01:09:15,128
David Cronenberg moet je betalen.
Hij kwam vast langs, kreeg inspiratie...

1242
01:09:15,211 --> 01:09:17,088
...en veranderde je in deze ex-schurk.

1243
01:09:17,172 --> 01:09:19,715
Hij moet er geweest zijn.
-Ik ken hem niet eens.

1244
01:09:19,800 --> 01:09:22,677
Of Viggo Mortensen kwam langs...
-Koffie.

1245
01:09:22,761 --> 01:09:27,015
...zag je en belde Cronenberg
met het idee. Ze kennen elkaar goed.

1246
01:09:27,098 --> 01:09:30,018
Je kent Viggo Mortensen wel.
-Alsof ik in een spiegel kijk.

1247
01:09:30,101 --> 01:09:31,561
Alles goed?

1248
01:09:32,562 --> 01:09:33,939
Ja, gewoon moe.

1249
01:09:34,022 --> 01:09:36,482
Wil je iets bestellen?
-Ik flans wel iets in elkaar.

1250
01:09:36,566 --> 01:09:38,068
Goed, begin maar met flansen.

1251
01:09:39,360 --> 01:09:41,071
Hoe was je therapie?

1252
01:09:42,155 --> 01:09:43,489
Net als anders.

1253
01:09:43,573 --> 01:09:47,035
Mijn moeder praatte de hele tijd.
-Juist.

1254
01:09:48,453 --> 01:09:50,705
Mooi overhemd.
Ben je naar de bank geweest?

1255
01:09:50,789 --> 01:09:52,916
Ja, de bank.

1256
01:09:52,999 --> 01:09:54,750
Ze houden van kragen.
-Inderdaad.

1257
01:09:56,002 --> 01:09:57,796
Goed, ik ga me omkleden.
-Goed.

1258
01:10:00,715 --> 01:10:04,510
Ik ben dol op deze scène.
Maar ik kan er niet naar kijken.

1259
01:10:04,594 --> 01:10:05,720
Maar ik ben er dol op.

1260
01:10:13,478 --> 01:10:17,190
Dit is Poppy Corn en dit is Taco Terrie.

1261
01:10:17,273 --> 01:10:19,818
Hoi, Clementina.
-Paris is er niet.

1262
01:10:19,901 --> 01:10:24,655
Ik kon hier komen als ik in de stad was.
Ik kan op de kinderen passen.

1263
01:10:24,739 --> 01:10:26,532
Jij kunt boven rusten.
-Niet boven.

1264
01:10:26,616 --> 01:10:30,078
Of je kunt naar buiten gaan.
-Oké. Dank je.

1265
01:10:30,161 --> 01:10:31,246
Dag, schatjes.

1266
01:10:36,042 --> 01:10:38,794
Ik bel voor Rory Gilmore.
-Dat ben ik.

1267
01:10:38,879 --> 01:10:42,382
Ik ben Robert Castellanos.
De advocaat van Naomi Shropshire.

1268
01:10:42,465 --> 01:10:44,717
Ja?
-Ik bel even uit beleefdheid.

1269
01:10:44,800 --> 01:10:47,595
Mijn firma maakt de papieren klaar...

1270
01:10:47,678 --> 01:10:50,891
...om het boekcontract
met Miss Shropshire ongedaan te maken.

1271
01:10:50,974 --> 01:10:52,976
Wat een schok.
-Pardon?

1272
01:10:53,059 --> 01:10:56,646
Mag ik vragen waarom?
-Ze is gewoon ongelukkig.

1273
01:10:56,729 --> 01:11:01,985
Bespaar u de moeite. Er is geen contract.
Dit was nog maar een onderzoek.

1274
01:11:02,068 --> 01:11:05,113
Miss Shropshire wil ook
al uw aantekeningen terug.

1275
01:11:05,196 --> 01:11:06,489
Welke? Ze brabbelde.

1276
01:11:06,572 --> 01:11:12,245
Miss Shropshire wil dat u afziet van
alle rechten op 'de walvis en de muis'.

1277
01:11:12,328 --> 01:11:14,915
Goed. Het was niet echt
de volgende <i>Cloud Atlas.</i>

1278
01:11:14,998 --> 01:11:18,919
Ondertekent u dat?
-Ja. En het was een konijn, geen muis.

1279
01:11:19,002 --> 01:11:20,295
Hier staat een muis.

1280
01:11:20,378 --> 01:11:23,798
Ik verzamel al mijn krabbels
van martiniglazen en galgjes.

1281
01:11:23,882 --> 01:11:27,218
Ik stuur u morgen alle lege pagina's.
Geef me het adres door.

1282
01:11:29,679 --> 01:11:30,889
Ze is een zatlap.

1283
01:11:36,769 --> 01:11:38,396
Jim Nelson.
-Jim, hoi.

1284
01:11:38,479 --> 01:11:41,191
Sorry dat ik je zomaar op je mobiel bel.

1285
01:11:41,274 --> 01:11:44,694
Ik ben Rory Gilmore. Heb je even?
-Ja. Wat is er?

1286
01:11:44,777 --> 01:11:47,113
Geef me rijen,
het verhaal dat niemand wil.

1287
01:11:47,197 --> 01:11:48,573
Daar hadden we het over.

1288
01:11:48,656 --> 01:11:51,034
Ik heb er een idee voor.
Ik wil het proberen.

1289
01:11:51,910 --> 01:11:54,579
Mooi zelfvertrouwen.
-Ik heb er vertrouwen in.

1290
01:11:54,662 --> 01:11:57,665
Ik heb hier geen geld voor.
-Dit is op proef.

1291
01:11:57,748 --> 01:12:00,501
Laat me dit doen en dan zie je wel.
Geen verplichtingen.

1292
01:12:00,585 --> 01:12:03,421
Schrijf een artikel of geef me een idee.
Dit is geweldig.

1293
01:12:03,504 --> 01:12:05,465
Bedankt. Ik bel je als ik klaar ben.

1294
01:12:05,548 --> 01:12:07,217
Tot gauw.
-Dag.

1295
01:12:16,476 --> 01:12:18,144
Ik heb je overal mee gebeld.

1296
01:12:18,228 --> 01:12:20,896
Waarom nam je niet op?
-Ik herkende de nummers niet.

1297
01:12:20,981 --> 01:12:24,442
Je hebt mijn nummers.
-Je hebt er wel 14. Ik hou het niet bij.

1298
01:12:24,525 --> 01:12:26,861
Een van je oude telefoons belt me nog.

1299
01:12:26,945 --> 01:12:31,157
Ik wilde zeggen dat ik morgen niet kom.
Ik werk aan een verhaal in de stad.

1300
01:12:31,241 --> 01:12:34,452
Je zou voor een dag terugkomen
en dan naar Londen gaan voor Naomi.

1301
01:12:34,535 --> 01:12:37,288
Ik werk niet meer met Naomi.
Ik heb iets nieuws.

1302
01:12:37,372 --> 01:12:39,374
Geen boek?
-Geen boek meer. Let op.

1303
01:12:39,457 --> 01:12:42,168
Rory is prikkelbaar.
-Niet waar. Ik ben opgewonden.

1304
01:12:42,252 --> 01:12:43,962
Ik heb er zin in.
-Vertel op.

1305
01:12:44,045 --> 01:12:46,339
Het is voor GQ.
-Je werkt voor Condé Nast.

1306
01:12:46,422 --> 01:12:47,715
Nee.
-Ik let op.

1307
01:12:47,798 --> 01:12:50,593
Ik ga iets schrijven
dat GQ uit hun sokken zal blazen.

1308
01:12:50,676 --> 01:12:52,512
Die mensen geven om hun sokken.

1309
01:12:52,595 --> 01:12:54,930
Ze kopen ze vast niet op de markt.

1310
01:12:55,015 --> 01:12:58,601
Het gaat over rijen in New York,
de mensen die in de rij staan.

1311
01:12:58,684 --> 01:13:03,523
Urenlang voor iets wat weinig oplevert.
Het gaat om de mensen en hun dromen.

1312
01:13:03,606 --> 01:13:05,566
Leuk.
-Inderdaad.

1313
01:13:05,650 --> 01:13:09,237
Dat met Naomi was tijdverspilling,
maar ik vat het positief op.

1314
01:13:09,320 --> 01:13:11,697
Het is altijd goed...
-Om dingen te ondernemen.

1315
01:13:11,781 --> 01:13:13,824
Om actief te zijn. Om iets nieuws te doen.

1316
01:13:13,908 --> 01:13:16,577
Ik wist wel...
-Om een nieuwe fase in te gaan.

1317
01:13:16,661 --> 01:13:18,829
Tapdans je?
-En ik maak de kinderen bang.

1318
01:13:18,913 --> 01:13:22,000
Ben je dus niet boos om het boek?
-Totaal niet.

1319
01:13:22,083 --> 01:13:24,252
Oké. Wil je gezelschap?

1320
01:13:24,335 --> 01:13:27,588
Ja.
-Ik heb keihard gewerkt.

1321
01:13:27,672 --> 01:13:30,841
Ik zou graag naar New York komen.
-Ik heb graag gezelschap.

1322
01:13:30,925 --> 01:13:32,260
New York, we komen eraan.

1323
01:13:32,343 --> 01:13:34,012
Denk aan lijnen.
-Zoals <i>Scarface?</i>

1324
01:13:34,095 --> 01:13:35,513
Andere lijnen.
-Ook goed.

1325
01:13:35,596 --> 01:13:36,597
Ik moet ophangen.

1326
01:13:38,433 --> 01:13:39,934
Tijd om te spelen.

1327
01:13:44,147 --> 01:13:47,400
Jezus, wat is het vroeg.
-Niet lopen met je ogen dicht.

1328
01:13:47,483 --> 01:13:51,612
Mijn botsing met een steiger en mijn val
over een Citi Bike heeft me dat geleerd.

1329
01:13:51,696 --> 01:13:52,863
Je komt op New York 1.

1330
01:13:52,947 --> 01:13:56,992
Als ze me slecht doen overkomen,
trap ik Pat Kieman tegen zijn zaakje.

1331
01:13:57,077 --> 01:13:59,870
Is dit Cronuts?
-Dit zou de nieuwe Cronut zijn.

1332
01:13:59,954 --> 01:14:01,997
Hoe voelt de oude Cronut zich?
-Bedreigd.

1333
01:14:02,082 --> 01:14:03,874
Wanneer gaat hij open?
-Over twee uur.

1334
01:14:03,958 --> 01:14:06,502
Jemig.
-Ik ga met mensen praten.

1335
01:14:06,586 --> 01:14:09,089
Mensen? Het zijn net
soepstengels met koppen.

1336
01:14:09,172 --> 01:14:11,382
Wil jij ergens koffie halen?
-Ja. Koffie.

1337
01:14:11,466 --> 01:14:13,384
Niet bij de zombie McDonalds.

1338
01:14:13,468 --> 01:14:16,679
Ik zou er thuishoren.
-Te riskant. Beter een kar.

1339
01:14:19,515 --> 01:14:23,353
Hallo. Ik schrijf een artikel voor <i>GQ.</i>
Wil je met me praten?

1340
01:14:23,436 --> 01:14:27,523
Ja, hoor. Ik heb tijd genoeg.
-Wat doe je hier?

1341
01:14:27,607 --> 01:14:30,901
Ik ben dol op gebak.
En ik ben een fanatieke Yelper...

1342
01:14:30,985 --> 01:14:33,071
...dus ik wil alles als eerste doen.

1343
01:14:33,154 --> 01:14:37,867
Ik was de eerste die een Cronut at
en het was een religieuze ervaring.

1344
01:14:37,950 --> 01:14:40,661
Ik ben er een paar keer teruggegaan,
toen nog vaker.

1345
01:14:40,745 --> 01:14:43,038
Nu ben ik altijd op zoek
naar iets nieuws...

1346
01:14:43,123 --> 01:14:47,168
...wat vreemd is,
want ik was altijd heel conservatief.

1347
01:14:47,252 --> 01:14:50,130
Donut Pub, Peter Pan, Vesuvio's.

1348
01:14:50,213 --> 01:14:52,715
Ik lachte om mensen
die in de rij stonden...

1349
01:14:52,798 --> 01:14:57,095
...maar waarom zou je niet wachten,
iets lekkers krijgen...

1350
01:14:57,178 --> 01:14:59,555
...en mensen ontmoeten met dezelfde...

1351
01:14:59,639 --> 01:15:01,974
Wat is er gebeurd?
-Geen idee.

1352
01:15:02,057 --> 01:15:05,645
Je was even in slaap gevallen.
-Ik ben gewoon heel moe. Sorry.

1353
01:15:06,854 --> 01:15:10,941
Waar heb je die gehaald?
-Om de hoek. De kok bracht het vuil weg.

1354
01:15:11,025 --> 01:15:14,529
Ik kletste met hem en liet hem
er een paar naar buiten brengen.

1355
01:15:14,612 --> 01:15:15,738
Dat kan niet.
-Hoezo?

1356
01:15:15,821 --> 01:15:17,907
Deze mensen doen je wat.
-Ik heb honger.

1357
01:15:17,990 --> 01:15:19,784
Verberg dat. Laat ze het niet zien.

1358
01:15:22,245 --> 01:15:23,829
Een klein hapje.
-Ik ook.

1359
01:15:23,913 --> 01:15:25,998
Een kleintje. Voor wat energie.

1360
01:15:29,084 --> 01:15:32,838
Dus jullie werken, jij bent met pensioen?
-En ik ben hier te oud voor.

1361
01:15:32,922 --> 01:15:35,716
En jij hebt drie kinderen,
dus dit is ook een plicht.

1362
01:15:35,800 --> 01:15:38,136
Iedereen heeft een hobby nodig.
-Hier.

1363
01:15:38,219 --> 01:15:41,013
Hoe kom je aan een hotdog om 7.30 uur?
-Ik zag een kar.

1364
01:15:41,096 --> 01:15:43,808
Hij was niet open, maar ik bood hem geld.

1365
01:15:43,891 --> 01:15:46,727
Is het echt 7.30 uur? Ik moet gaan.

1366
01:15:46,811 --> 01:15:49,480
Voor je je Cro-dough-cake hebt?
-Heet die zo?

1367
01:15:49,564 --> 01:15:52,024
Ik vind het erg,
maar mijn baas komt vandaag.

1368
01:15:52,107 --> 01:15:53,318
Succes.

1369
01:15:54,902 --> 01:15:57,197
Hé, ik geef je er wel een.

1370
01:15:58,072 --> 01:15:59,073
Meen je dat?

1371
01:15:59,157 --> 01:16:03,744
Dit is een cro-dough-cake. Pak er een.
-God zegene je. Dag.

1372
01:16:06,038 --> 01:16:07,582
Wat? We hadden extra.

1373
01:16:07,665 --> 01:16:09,750
Er is toch een rangorde
voor tennisschoenen?

1374
01:16:09,834 --> 01:16:11,794
Jazeker.
-En deze komen uit LA.

1375
01:16:11,877 --> 01:16:14,880
Wat wil je verder nog?
-Een willekeurig testpaar.

1376
01:16:14,964 --> 01:16:17,800
Vintage maar nooit gedragen.
Niet te vinden.

1377
01:16:17,883 --> 01:16:20,970
Mijn oom had een paar
originele zwartrode Jordan 1's...

1378
01:16:21,053 --> 01:16:22,096
...met kaartje.

1379
01:16:22,180 --> 01:16:25,308
Die draag je dus niet.
-Nee, zeg.

1380
01:16:25,391 --> 01:16:26,684
Ik ruik hasj.

1381
01:16:26,767 --> 01:16:28,519
Welkom terug.
-Om de hoek...

1382
01:16:28,603 --> 01:16:30,688
...botste ik
tegen een joint van drie meter.

1383
01:16:30,771 --> 01:16:32,773
Mensen in deze rij zouden hen villen.

1384
01:16:32,857 --> 01:16:34,108
Wat heb je?
-Schoenen.

1385
01:16:34,192 --> 01:16:35,985
Welke?
-Waar zij op wachten.

1386
01:16:36,068 --> 01:16:39,113
Ze zijn gaaf. Ze geven licht.
-Hoe kom je eraan?

1387
01:16:39,197 --> 01:16:42,074
Marcy, aan wie ik de Cro-dough-cake gaf,
werkt daar.

1388
01:16:42,157 --> 01:16:43,409
Natuurlijk.

1389
01:16:44,744 --> 01:16:46,662
Sorry, ik werk aan een artikel voor <i>GQ...</i>

1390
01:16:47,872 --> 01:16:50,458
Is dit de volgende plek?
-Dit stond niet op de lijst.

1391
01:16:50,541 --> 01:16:53,085
Is dit toeval?
-Laten we kijken waarvoor hij is.

1392
01:16:53,168 --> 01:16:55,671
Sorry, waar wacht je op?
-Geen idee.

1393
01:16:55,755 --> 01:16:56,839
Mysterie?
-Nou.

1394
01:16:56,922 --> 01:16:59,842
Hier is het begin.
-Hé, waarvoor staan jullie in de rij?

1395
01:16:59,925 --> 01:17:02,177
Nergens voor. We eten onze lunch.

1396
01:17:03,763 --> 01:17:06,641
Ze wachten niet eens.
-Moeten we het ze vertellen?

1397
01:17:09,519 --> 01:17:11,229
Hé, deze schoenen zitten heel lekker.

1398
01:17:12,980 --> 01:17:15,316
STRIPS & VERZAMELOBJECTEN

1399
01:17:15,400 --> 01:17:18,569
Wat was dit? Trieste, zielige geeks?
-Zeldzaam speelgoed.

1400
01:17:18,653 --> 01:17:21,071
Wil je dat harder zeggen?
-Sorry.

1401
01:17:21,155 --> 01:17:23,783
Het zijn videogames, filmartikelen.
-Ik wil hier niets.

1402
01:17:23,866 --> 01:17:25,660
Je houdt mij gewoon gezelschap.

1403
01:17:25,743 --> 01:17:28,120
Mijn voeten doen pijn.
-Je doet het goed.

1404
01:17:28,203 --> 01:17:30,373
Ik ben moe.
-Ga naar het hotel.

1405
01:17:30,456 --> 01:17:32,625
Echt?
-Ja, je hebt het goed gedaan.

1406
01:17:32,708 --> 01:17:35,961
Ik heb werk.
-Doe dat, ga in bad en bestel iets.

1407
01:17:36,045 --> 01:17:39,632
Ik kom zo.
-Goed dan. Mooie kostuums.

1408
01:17:49,392 --> 01:17:53,688
Hoi. Was ik in slaap gevallen?
Ik denk het wel.

1409
01:17:53,771 --> 01:17:57,358
Geweldig hotel, geweldig bed.
Geen Lifetime.

1410
01:17:57,442 --> 01:18:00,235
En een goede roomservice. Altijd actief.

1411
01:18:00,320 --> 01:18:02,905
Heb je honger?
Je ziet er vreemd uit. Wat is er?

1412
01:18:03,531 --> 01:18:04,574
Seks met een Wookie.

1413
01:18:05,283 --> 01:18:07,618
Wat?
-Ik heb seks gehad met een Wookie.

1414
01:18:09,287 --> 01:18:11,080
Met een...
-Wookie.

1415
01:18:11,163 --> 01:18:13,374
Seks met een Wookie.
Laat me 't niet herhalen.

1416
01:18:13,458 --> 01:18:14,959
Sorry. Ik snap het niet.

1417
01:18:15,042 --> 01:18:16,419
Ik stond in die rij.

1418
01:18:16,502 --> 01:18:18,045
Dat moet fout gaan.

1419
01:18:18,128 --> 01:18:21,632
Ik interviewde mensen
en de rij ging vooruit...

1420
01:18:21,716 --> 01:18:25,428
...en ik maakte wat vrienden
en ging met hen naar P.J. Clarke's.

1421
01:18:25,511 --> 01:18:27,513
We aten hamburgers en dronken...

1422
01:18:27,597 --> 01:18:29,682
...en één vent...
-De Wookie?

1423
01:18:29,765 --> 01:18:31,517
Een vent verkleed als Wookie.

1424
01:18:31,601 --> 01:18:33,185
Hij was geen Wookie.
-Ga door.

1425
01:18:33,268 --> 01:18:35,813
Hij was leuk. Ik lachte. Hij lachte.

1426
01:18:35,896 --> 01:18:37,857
Ze hebben zo'n diepe lach.

1427
01:18:37,940 --> 01:18:41,319
Hij lachte met zijn eigen stem.
Hij nodigde me bij hem uit.

1428
01:18:41,402 --> 01:18:44,279
Vraag niet: 'Met de <i>Millennium Falcon?'</i>
of ik sla je.

1429
01:18:44,364 --> 01:18:48,283
Ik zei niets.
-Niet te geloven. Een one-night-stand.

1430
01:18:48,368 --> 01:18:49,994
Mijn eerste one-night-stand.

1431
01:18:50,077 --> 01:18:52,037
Dat is het als je hem niet meer ziet.

1432
01:18:52,121 --> 01:18:54,707
Zie je hem weer?
-Hij droeg een Wookie-kostuum.

1433
01:18:54,790 --> 01:18:57,918
Nee, ik zie hem niet meer.
-Dat is nogal hard.

1434
01:18:58,002 --> 01:19:01,589
Ik ben al 32 en ik heb nu pas
mijn eerste one-night-stand?

1435
01:19:01,672 --> 01:19:03,966
Is het je eerste?
-Ja.

1436
01:19:04,049 --> 01:19:05,926
Waarom?
-Daar studeer je toch voor?

1437
01:19:06,010 --> 01:19:08,846
Precies. Ik lig achter.
Hoeveel heb jij er gehad?

1438
01:19:08,929 --> 01:19:10,222
Wookies?
-One-night-stands.

1439
01:19:10,305 --> 01:19:11,432
Niet één.
-Niet één?

1440
01:19:11,516 --> 01:19:13,142
Niet één.
-Hoe kan dat nou?

1441
01:19:13,225 --> 01:19:17,021
Om te beginnen was ik moeder met 16.
Sexy in <i>Outlander,</i> maar verder...

1442
01:19:17,104 --> 01:19:20,483
En ik had jou en regels en werk en regels.

1443
01:19:20,566 --> 01:19:22,610
Wel een paar three-night-stands.

1444
01:19:22,693 --> 01:19:24,654
Perfect. Ik lig op alles achter.

1445
01:19:24,737 --> 01:19:26,447
Niet waar.
-Echt?

1446
01:19:26,531 --> 01:19:30,910
Geen carrière, geen appartement,
maar wauw, wel een one-night-stand.

1447
01:19:30,993 --> 01:19:33,746
Je bent te hard.
-Mijn liefdesleven is een ramp.

1448
01:19:33,829 --> 01:19:35,247
Was het niet uit met Pete?

1449
01:19:35,330 --> 01:19:39,377
Ik bedoelde hem niet. Ik bedoel...
-Wie?

1450
01:19:39,460 --> 01:19:41,546
Je weet wel.
-Nee, wie?

1451
01:19:41,629 --> 01:19:43,589
Je weet wel.
-Ik weet het niet.

1452
01:19:43,673 --> 01:19:45,591
Logan.
-Huntzberger?

1453
01:19:45,675 --> 01:19:48,218
Wist je het echt niet?
-Nee. Sinds wanneer?

1454
01:19:48,302 --> 01:19:50,095
In Londen logeer ik bij hem.

1455
01:19:50,179 --> 01:19:52,932
Is er dus geen Didi?
-Hij is Didi.

1456
01:19:53,015 --> 01:19:57,437
Logan Huntzberger. Ik dacht dat hij
verloofd was met die Franse erfgename.

1457
01:19:57,520 --> 01:19:59,397
Dat is hij ook.

1458
01:19:59,480 --> 01:20:01,482
Ze wonen niet samen. Zij woont in Parijs.

1459
01:20:01,566 --> 01:20:04,569
Maar ze zijn wel verloofd.
-Ja.

1460
01:20:04,652 --> 01:20:07,530
En ze gaan trouwen.
-Ja.

1461
01:20:07,613 --> 01:20:11,784
Als het je goed doet, is dat
veel sletteriger dan een one-night-stand.

1462
01:20:11,867 --> 01:20:13,661
Dat helpt. Bedankt.
-Weet Patrick het?

1463
01:20:13,744 --> 01:20:18,207
Paul. Hij heet Paul. En hij weet het niet.
-Oké, rustig nou maar.

1464
01:20:18,290 --> 01:20:20,918
Ik verpest alles.
Mijn leven, mijn carrière...

1465
01:20:21,001 --> 01:20:24,630
Ik doe maar wat en ik heb
geen plan of lijst of idee.

1466
01:20:24,714 --> 01:20:28,133
Dit is karma.
Daarom belt Condé Nast me niet meer...

1467
01:20:28,217 --> 01:20:30,678
...omdat ze zien
dat ik een mislukkeling ben.

1468
01:20:30,761 --> 01:20:34,223
Ik ben mijn gelukskleren kwijt.
Voor meer zelfvertrouwen.

1469
01:20:34,306 --> 01:20:36,642
Wat zijn je gelukskleren?
-Rode jurk, wijde rok.

1470
01:20:37,392 --> 01:20:39,562
Die hangt in mijn kast.
-Meen je dat nou?

1471
01:20:39,645 --> 01:20:41,396
Hij staat mooi met laarzen.

1472
01:20:41,481 --> 01:20:44,274
Mam, je wist dat ik die jurk zocht.

1473
01:20:44,358 --> 01:20:46,110
Dat rood? Je wordt er bleek van.

1474
01:20:46,193 --> 01:20:48,403
Je steelt niet alleen mijn geluksoutfit...

1475
01:20:48,488 --> 01:20:51,532
...maar je verpest ook het beeld
dat ik er van mezelf in had.

1476
01:20:51,616 --> 01:20:52,742
Hartelijk bedankt.

1477
01:20:53,493 --> 01:20:54,910
Kom eens hier zitten.

1478
01:20:57,705 --> 01:20:59,582
Wat gebeurt er allemaal?

1479
01:20:59,665 --> 01:21:02,710
Dit is niets voor jou.
In paniek raken, liegen...

1480
01:21:02,793 --> 01:21:05,295
Ik heb niet gelogen.
-Wel over Logan.

1481
01:21:05,379 --> 01:21:07,798
Waarom vertelde je me dat niet?
-Dat weet ik niet.

1482
01:21:07,882 --> 01:21:11,010
Waarom vertelde je me niet over Logan?
-Ik weet het niet.

1483
01:21:11,093 --> 01:21:13,888
Ik voel me gewoon wat verloren.

1484
01:21:13,971 --> 01:21:16,641
Dit hele jaar was het net
of de grond van stro was.

1485
01:21:16,724 --> 01:21:18,183
Ik zal erdoor vallen.

1486
01:21:18,267 --> 01:21:20,520
Het leven heeft je goed behandeld.

1487
01:21:20,603 --> 01:21:25,399
Het was tijd voor wat tegenslagen.
Pieken en dalen. Die krijg je steeds meer.

1488
01:21:25,483 --> 01:21:27,317
Dat van die rijen was gewoon stom.

1489
01:21:27,401 --> 01:21:29,529
Ik deed het
omdat ze het interessant vonden.

1490
01:21:29,612 --> 01:21:31,864
Ik had er niets mee.

1491
01:21:31,947 --> 01:21:34,825
Ik ben gewoon een Wookie-neukende
loser zonder toekomst.

1492
01:21:34,909 --> 01:21:38,704
Wacht. En die website?
Die al zo lang achter je aan zit...

1493
01:21:38,788 --> 01:21:40,455
...die je smeekt te komen werken?

1494
01:21:40,540 --> 01:21:42,542
BrendaBlabs?
-SandeeSays.

1495
01:21:42,625 --> 01:21:43,626
Ga daarheen.

1496
01:21:43,709 --> 01:21:47,004
Heb je die gezien?
-Nou en? Ga erheen. Laat je aanbidden.

1497
01:21:47,087 --> 01:21:49,632
Het is geen <i>Washington Post,</i>
maar je bent jong.

1498
01:21:49,715 --> 01:21:50,841
Ik ben niet zo jong.

1499
01:21:50,925 --> 01:21:55,513
Hé. Ik ben jong. Jij bent jong.
Punt uit. Bel ze op.

1500
01:21:55,596 --> 01:21:59,433
Je hebt al zo lang niets vasts meer.
Blijf een tijdje op één plek.

1501
01:21:59,517 --> 01:22:03,395
En ze stalken je al een tijd.
Dat geeft je toch wel een goed gevoel?

1502
01:22:04,479 --> 01:22:08,651
Ja. Ik voel me gevleid.
-Bel ze dan.

1503
01:22:08,734 --> 01:22:12,071
Ik zal ze bellen.
-Zal ik troostvoer bestellen?

1504
01:22:12,154 --> 01:22:16,491
Stoofpot, aardappelpuree, banana split?
-Graag.

1505
01:22:16,576 --> 01:22:19,244
Ik ga douchen
om de Wookie-geur weg te wassen.

1506
01:22:19,328 --> 01:22:22,372
Wacht, serieus. Had hij het pak nog aan?

1507
01:22:22,456 --> 01:22:25,459
Dat is iets voor een andere dag.
-Kan die dag morgen zijn?

1508
01:22:25,543 --> 01:22:28,629
Laat mij en mijn fantasie
er niet te lang mee alleen.

1509
01:22:28,713 --> 01:22:29,880
Bestel nou maar.

1510
01:22:32,550 --> 01:22:34,218
Hier is het denkcentrum.

1511
01:22:34,301 --> 01:22:37,346
Heel cool. Eenvoudig.
-We hebben er niet veel aan gedaan.

1512
01:22:37,429 --> 01:22:39,807
We breiden zo snel uit
dat dat geen zin heeft.

1513
01:22:39,890 --> 01:22:41,475
Over een maand is dit te klein.

1514
01:22:41,559 --> 01:22:43,728
Ik geef geen geld uit
en dat waardeert men.

1515
01:22:43,811 --> 01:22:45,980
Zeg Patrice gedag.
-Hoi, Patrice.

1516
01:22:46,063 --> 01:22:50,359
Rory Gilmore. Dat heb ik je verteld.
We hebben geen eigen kamers. Ik niet eens.

1517
01:22:50,442 --> 01:22:53,821
We werken het beste in een bijenkorf
om samen woordenhoning te maken.

1518
01:22:53,904 --> 01:22:54,947
Interessant.

1519
01:22:55,030 --> 01:22:58,325
Als je aankomt, pak je de eerste plek
aan tafel die je vindt.

1520
01:22:58,408 --> 01:23:01,411
Geen rangorde.
-En samen bestormen we barrières.

1521
01:23:01,495 --> 01:23:02,496
Precies.

1522
01:23:02,580 --> 01:23:05,499
Ik verwachtte geen rondleiding
van Sandee zelf.

1523
01:23:05,583 --> 01:23:07,167
Ik dacht aan personeelszaken.

1524
01:23:07,251 --> 01:23:11,463
Personeelszaken zegt niemand hier iets.
We hebben dat niet eens. Kom, ga zitten.

1525
01:23:12,297 --> 01:23:14,008
Heb Red Bull nodig.

1526
01:23:14,091 --> 01:23:19,513
Laten we beginnen.
-Ja. Had ik mijn laptop moeten meenemen?

1527
01:23:19,597 --> 01:23:20,931
Ik begin bij het begin.

1528
01:23:21,015 --> 01:23:24,644
Als ik een kans waag met Rory Gilmore,
wat krijg ik dan?

1529
01:23:24,727 --> 01:23:26,771
Wat?
-Als ik jou aanneem...

1530
01:23:26,854 --> 01:23:30,107
...vertel me waarover Rory Gilmore
voor ons zou schrijven.

1531
01:23:31,066 --> 01:23:33,611
Als ik hier werkte?
-Verkoop jezelf.

1532
01:23:34,403 --> 01:23:35,988
Oké, ik ga mezelf verkopen.

1533
01:23:37,197 --> 01:23:38,699
Niet mijn outfit.

1534
01:23:39,617 --> 01:23:42,452
Als ik hier werkte,
zou je degene krijgen...

1535
01:23:42,536 --> 01:23:44,329
...van dat <i>New Yorker-</i>artikel.

1536
01:23:44,413 --> 01:23:49,251
Ja, maar wij zijn <i>The New Yorker</i> niet.
Kijk rond, iedereen heeft zijn haar nog.

1537
01:23:50,502 --> 01:23:54,674
Juist. Sorry. Ik heb geen idee voorbereid.

1538
01:23:54,757 --> 01:23:57,051
Dat is vreemd. Ik had wat ideeën verwacht.

1539
01:23:57,134 --> 01:24:01,055
Zie het niet verkeerd. Ik heb ideeën.
-Zoals?

1540
01:24:03,808 --> 01:24:07,394
Dingen over de wereld, cultuur...

1541
01:24:07,477 --> 01:24:09,104
Vrij algemeen. Iets specifieks?

1542
01:24:09,188 --> 01:24:10,898
Je wilt details.
-Heel graag.

1543
01:24:10,981 --> 01:24:16,821
Eens even kijken. Misschien iets
over meisjes die naar Comic-Cons gaan...

1544
01:24:16,904 --> 01:24:20,449
...en met personages naar bed gaan.
Fans van personages.

1545
01:24:20,532 --> 01:24:23,661
Dat klinkt eng. Nogal gemaakt.
-Dat is zo.

1546
01:24:23,744 --> 01:24:25,955
Je hebt het dus over losers.

1547
01:24:26,038 --> 01:24:28,498
Meisjes die dronken worden
en iets stoms doen.

1548
01:24:28,582 --> 01:24:31,501
Dat hebben we zo vaak gedaan.
Verschillende oogpunten.

1549
01:24:31,585 --> 01:24:36,340
Je kent onze site toch?
-Ja. En ik zou dat niet willen herhalen.

1550
01:24:41,846 --> 01:24:45,599
Verdorie. Ik heb
een onverwachte vergadering.

1551
01:24:49,436 --> 01:24:52,106
Hallo?
-Hoi, met Sandee.

1552
01:24:53,607 --> 01:24:57,236
Bedankt voor je komst,
maar ik kies iemand uit het team.

1553
01:24:58,779 --> 01:25:01,573
Voor het schrijven kiezen we Kaitlynn.

1554
01:25:01,656 --> 01:25:04,326
Ze is hier al twee maanden.
-Maar het is redactiewerk.

1555
01:25:04,409 --> 01:25:07,162
Nee. Daar zijn we heel kieskeurig in.

1556
01:25:07,246 --> 01:25:10,124
Je had me de baan beloofd.
-Je was een kandidaat.

1557
01:25:10,207 --> 01:25:12,667
En dat 'Rory Gilmore
wordt de stem van SandeeSays'?

1558
01:25:12,752 --> 01:25:15,921
Dat zeg je al een jaar.
-Kaitlynn wordt dat.

1559
01:25:16,005 --> 01:25:18,382
Ene Kaitlynn wordt de stem
van Rory Gilmore?

1560
01:25:18,465 --> 01:25:20,259
Ben je high?
-Niet zo vijandig.

1561
01:25:20,342 --> 01:25:21,802
Ik ben gewoon boos.

1562
01:25:21,886 --> 01:25:23,387
Ik snap het. Je hoopte erop.

1563
01:25:23,470 --> 01:25:26,515
Jij gaf me hoop.
Op een baan die ik niet eens wilde.

1564
01:25:26,598 --> 01:25:27,933
Heel fijn.

1565
01:25:28,017 --> 01:25:30,936
Je hebt mijn tijd dus verspild.
-Nee, jij die van mij.

1566
01:25:31,020 --> 01:25:33,814
Ik ben de CEO hier.
Mijn tijd is iets kostbaarder.

1567
01:25:33,898 --> 01:25:37,442
En nog iets. Het is raar
dat je drie mobiele nummers hebt.

1568
01:25:37,526 --> 01:25:40,279
Heel raar.
-Nee, hoor. Ik heb een werktelefoon.

1569
01:25:40,362 --> 01:25:42,697
En een voor familie,
maar niet in Stars Hollow...

1570
01:25:42,782 --> 01:25:45,284
...waar geen bereik is,
dus wordt die voor werk.

1571
01:25:45,367 --> 01:25:47,953
De andere is voor vrienden
en werk bij slecht weer...

1572
01:25:48,037 --> 01:25:50,080
...en in Stars Hollow
als ze het niet doen.

1573
01:25:50,164 --> 01:25:53,292
Neem een betere telefoon.
-Neem een beter kantoor.

1574
01:25:53,375 --> 01:25:55,502
Neem een beter leven.
-Get shorty.

1575
01:26:15,522 --> 01:26:16,941
Ik kom weer thuis wonen.

1576
01:27:53,287 --> 01:27:55,289
Vertaald door: Brigitta Broeke

