1
00:00:05,327 --> 00:00:07,904
Falmouth Coastguard
roept Angel Cove Lifeboat.

2
00:00:07,960 --> 00:00:11,038
Vuurpijl waargenomen
een mijl ten westen van Seal Island.

3
00:00:29,475 --> 00:00:32,171
Trouwens, wat verschil zou op tijd
naar bed hebben gemaakt?

4
00:00:32,219 --> 00:00:35,390
We zijn allebei dag en nacht
oproepbaar, daar gaat het om.

5
00:00:42,400 --> 00:00:44,999
Wat is de oproep??
Vuurpijl ten westen van Seal Island.

6
00:00:45,064 --> 00:00:47,486
Iemand zit in de problemen,
dat is alles wat we weten.

7
00:00:54,678 --> 00:00:56,991
Hoe laat noem je dit?
Het midden van de nacht.

8
00:01:04,357 --> 00:01:06,379
Jake, opschieten. Kom op.

9
00:01:06,592 --> 00:01:08,385
Go, go, go, go, go.

10
00:01:09,640 --> 00:01:12,320
OK, veilig weer terug, iedereen.

11
00:01:18,407 --> 00:01:20,727
Angel Cove Lifeboat,
dit is Falmouth Coastguard.

12
00:01:20,786 --> 00:01:23,089
Wat is jullie huidige
positie, alsjeblieft? Over.

13
00:01:24,934 --> 00:01:27,568
Begrepen. We zijn er bijna.
Over.

14
00:01:30,287 --> 00:01:32,855
Phillip, de lamp naar bakboord.

15
00:01:33,960 --> 00:01:36,320
Erica, de lamp naar stuurboord.

16
00:01:41,118 --> 00:01:42,118
Hou je vast.

17
00:01:44,360 --> 00:01:45,360
Leuk avondje.

18
00:01:46,368 --> 00:01:47,674
Dit is hopeloos.

19
00:01:48,095 --> 00:01:49,095
Volhouden.

20
00:01:51,778 --> 00:01:54,251
Angel Cove Lifeboat,
dit is Falmouth Coastguard.

21
00:01:54,350 --> 00:01:57,083
Graag een update van jullie
zoektocht, alsjeblieft. Over.

22
00:01:57,340 --> 00:02:01,145
Falmouth Coastguard,
dit is Angel Cove Lifeboat.

23
00:02:01,306 --> 00:02:04,269
We hebben de zoektocht afgerond
en niets gevonden.

24
00:02:04,384 --> 00:02:08,362
Ik ben ervan overtuigd dat het weer
een valse melding is. Over.

25
00:02:09,160 --> 00:02:11,981
Begrepen. Jullie kunnen gelukkig
terug naar jullie basis.

26
00:02:12,283 --> 00:02:14,911
Keer de boot.
Ik haal ze binnen.

27
00:02:22,422 --> 00:02:24,069
We gaan weer terug.

28
00:02:24,229 --> 00:02:26,205
Phil. Phillip.

29
00:02:34,744 --> 00:02:37,446
Erica. Erica.

30
00:02:42,994 --> 00:02:44,745
Stelletje idioten.

31
00:02:51,069 --> 00:02:54,780
Man overboord. Man overboord.
Bakboord.

32
00:02:55,608 --> 00:02:56,608
Bakboord.

33
00:02:56,678 --> 00:02:59,324
Erica. Chrissy?
- Chrissy?

34
00:02:59,426 --> 00:03:03,051
Falmouth Coastguard,
dit is Angel Cove Lifeboat.

35
00:03:04,120 --> 00:03:07,302
Twee bemanningsleden
zijn overboord geslagen. Over.

36
00:03:07,384 --> 00:03:09,862
Angel Cove Lifeboat,
dit is Falmouth Coastguard.

37
00:03:09,917 --> 00:03:12,581
Begrepen en paraat.
Hebben jullie hulp nodig?

38
00:03:13,320 --> 00:03:16,314
Herhaal. Hebben jullie hulp nodig?
Over.

39
00:03:16,953 --> 00:03:20,024
Angel Cove Lifeboat kunnen jullie
mij ontvangen? Over.

40
00:03:23,165 --> 00:03:31,165
vertaling Loesje

41
00:04:40,440 --> 00:04:41,440
Ja.

42
00:04:45,180 --> 00:04:46,620
Kun je daar een foto van maken?

43
00:04:46,720 --> 00:04:49,080
Alleen de scheur?, ja?
Ja. Bedankt.

44
00:04:54,042 --> 00:04:57,438
Chrissy? Ik ben Jane Kennedy,
de Coroner. Hoe voel je je?

45
00:04:57,880 --> 00:05:00,040
Als iemand die net is overleden.

46
00:05:00,563 --> 00:05:02,700
We hoeven dit nu niet te doen,
als je niet wilt.

47
00:05:02,800 --> 00:05:04,960
Dan is het maar voorbij.
- Weet je het zeker?

48
00:05:06,433 --> 00:05:08,923
Kun je me bijpraten over
wat er gisteravond is gebeurd?

49
00:05:09,480 --> 00:05:13,760
De kustwacht meldde
een lichtkogel net na twee uur.

50
00:05:13,997 --> 00:05:16,555
Na de oproep gingen we naar buiten,
maar we vonden niets.

51
00:05:16,680 --> 00:05:19,493
Dat is niet ongebruikelijk.

52
00:05:20,920 --> 00:05:24,060
Ongeveer ongeveer de helft
van onze oproepen leiden tot niets.

53
00:05:26,489 --> 00:05:29,074
Erica bediende het boegzoeklicht.

54
00:05:29,965 --> 00:05:32,880
En ik ging haar vertellen,
dat we omdraaiden.

55
00:05:33,293 --> 00:05:36,300
We keken nog een laatste keer
of er een boot was,

56
00:05:36,400 --> 00:05:37,954
of personen in het water.

57
00:05:38,600 --> 00:05:42,000
Er kwamen golven over
het dek en voor ik het wist,

58
00:05:42,100 --> 00:05:43,500
lagen we allebei in het water.

59
00:05:43,600 --> 00:05:45,920
En je weet niet meer
hoe het gebeurde?

60
00:05:46,358 --> 00:05:47,358
Nee.

61
00:05:47,988 --> 00:05:49,281
Hoe gaat het met je oog?

62
00:05:51,457 --> 00:05:52,585
Behoorlijke blauwe plek.

63
00:05:52,640 --> 00:05:54,360
Ja. Het is het minste van mijn zorgen.

64
00:05:54,453 --> 00:05:56,799
Ik heb nog veel te doen.
Ik moet er vandoor.

65
00:05:56,930 --> 00:05:57,930
Chrissy?

66
00:05:59,603 --> 00:06:01,680
Ik denk niet dat
het een goed idee is.

67
00:06:04,291 --> 00:06:06,100
Ziet eruit als een ongeluk.

68
00:06:06,200 --> 00:06:08,800
Ja, duidelijk overboord geslagen.
- Toen vond ik dit.

69
00:06:08,895 --> 00:06:10,460
Daar gaan we weer.
Wat is dat?

70
00:06:10,560 --> 00:06:12,460
Een kleine scheur
in Erica's reddingsvest.

71
00:06:12,505 --> 00:06:14,820
Bijna onzichtbaar
maar groot genoeg zodat het vest

72
00:06:15,121 --> 00:06:16,995
niet volledig werd opblazen,
in het water.

73
00:06:17,042 --> 00:06:19,460
Deze zaken worden automatisch
doorverwezen,

74
00:06:19,560 --> 00:06:22,360
naar mijn vrienden van The Marine
Accident Investigation Branch.

75
00:06:22,460 --> 00:06:23,580
Ze zijn zeer zorgvuldig.

76
00:06:23,680 --> 00:06:26,220
De skipper weet niet
hoe ze in het water terecht kwam.

77
00:06:26,696 --> 00:06:29,560
Stel dat een collega
hen beiden overboord heeft geduwd.

78
00:06:29,641 --> 00:06:35,430
Wat als, gewoon een wilde gok,
ze gewoon overboord zijn geslagen?

79
00:06:36,227 --> 00:06:37,861
Ok. Je wilt een motief?

80
00:06:38,000 --> 00:06:39,581
In januari, Chrissy Woodward

81
00:06:39,641 --> 00:06:41,819
werd de eerste vrouwelijke
reddingsboot skipper

82
00:06:41,856 --> 00:06:44,820
van Devon en het eerste wat ze deed
was het bevorderen van Erica.

83
00:06:45,361 --> 00:06:47,460
Davey, ik ben serieus.
- Ik weet dat je dat bent.

84
00:06:47,560 --> 00:06:51,552
Maar er zijn veranderingen,
sinds Emmeline Pankhurst.

85
00:06:51,621 --> 00:06:54,820
We hebben vrouwelijke politieagenten,
vrouwelijke wereldleiders.

86
00:06:54,920 --> 00:06:57,362
Ik geloof dat we zelfs
een vrouwelijke Coroner hebben.

87
00:06:57,409 --> 00:06:59,640
Jane, kom op,
niemand vindt het nog een probleem.

88
00:06:59,832 --> 00:07:01,520
Je gaat niet met haar praten?
-  Nee.

89
00:07:01,606 --> 00:07:03,964
Ik zoek geen problemen op.
Dat is meer iets voor jou.

90
00:07:04,050 --> 00:07:05,050
Dank je wel.

91
00:07:13,640 --> 00:07:15,660
Oh, ja, ik ken Chrissy
al jaren.

92
00:07:15,760 --> 00:07:18,100
Ik was haar mentor
toen ze als vrijwilliger kwam.

93
00:07:18,200 --> 00:07:19,520
En wat waren je indrukken?

94
00:07:19,620 --> 00:07:20,880
Hij doet Sean Connery

95
00:07:20,980 --> 00:07:23,260
en een verrassend goede
Russell Harty.

96
00:07:23,360 --> 00:07:26,964
Wat dat meisje niet weet over
varen, past op een postzegel.

97
00:07:27,480 --> 00:07:29,808
Ze was 17 toen ze
de Lighthaven Regatta won.

98
00:07:29,960 --> 00:07:32,833
En binnen twee weken
op de reddingsboot, gaf ze mij les.

99
00:07:33,200 --> 00:07:36,340
Je was dus niet verrast toen je
hoorde dat ze de nieuwe skipper werd?

100
00:07:36,364 --> 00:07:38,840
Nee. Andy trainde haar
om het over te nemen.

101
00:07:38,940 --> 00:07:41,180
Zijn arts vertelde hem
dat hij niet lang meer had.

102
00:07:41,280 --> 00:07:43,421
Je weet wel, vanwege zijn drinken.

103
00:07:43,920 --> 00:07:46,380
Maar niet iedereen was blij
met die promotie.

104
00:07:46,480 --> 00:07:49,600
Oude Bob Fountain spuugde vuur
toen hij erachter kwam.

105
00:07:49,675 --> 00:07:50,675
Waarom?

106
00:07:50,880 --> 00:07:53,385
Bob was het langst bemanningslid.

107
00:07:53,840 --> 00:07:57,260
Dacht dat hij door zijn ervaring
recht had op de top positie.

108
00:07:57,649 --> 00:07:59,430
Hij zou niet erg goed zijn geweest.

109
00:07:59,800 --> 00:08:02,340
Ik bedoel, je moet met mensen
om kunnen gaan als skipper.

110
00:08:02,440 --> 00:08:05,273
Bob was veel,
maar geen diplomaat.

111
00:08:06,412 --> 00:08:08,987
Rustig met die ham.
Ik weet niet of ik genoeg gekocht heb.

112
00:08:09,400 --> 00:08:12,160
Als de gasten meer willen,
kunnen ze van het menu nemen.

113
00:08:13,760 --> 00:08:16,386
Mag ik vragen waarom je gestopt
bent met de reddingsboot.

114
00:08:17,080 --> 00:08:19,519
Ik wilde mijn geluk niet langer
op de proef stellen.

115
00:08:19,960 --> 00:08:22,485
Je kunt de dood maar enkele keren
in de ogen kijken.

116
00:08:23,680 --> 00:08:24,891
Hij werd afgekeurd.

117
00:08:25,160 --> 00:08:27,365
Ze vonden je te mollig, niet waar?

118
00:08:28,965 --> 00:08:31,660
Dat verdomde autoalarm.

119
00:08:32,168 --> 00:08:33,168
Waardeloos.

120
00:08:37,080 --> 00:08:39,400
Mam, ik moet gaan.
Vind je toch niet erg?

121
00:08:39,500 --> 00:08:41,508
Geeft niets, schatje.
Bedankt voor je hulp.

122
00:08:50,431 --> 00:08:51,604
Kom op.

123
00:08:57,400 --> 00:08:59,560
Mick. Wat is er gebeurd?

124
00:09:01,120 --> 00:09:02,669
Heb je hem gezien?
- Nee.

125
00:09:02,729 --> 00:09:04,059
Wie was het?
- Weet ik niet.

126
00:09:04,125 --> 00:09:05,362
Mick, gaat het?

127
00:09:06,221 --> 00:09:09,200
Ik bel een ambulance.
- Nee, geen gedoe, ik mankeer niets.

128
00:09:09,463 --> 00:09:11,185
We helpen je overeind.

129
00:09:26,224 --> 00:09:28,320
Verdorie, wat is er met jou gebeurd?

130
00:09:28,520 --> 00:09:31,380
Iemand sloeg hem neer vannacht.
op het parkeerterrein van de pub.

131
00:09:31,442 --> 00:09:34,020
Wie zou zoiets doen?
- Ze lieten geen adres achter.

132
00:09:34,120 --> 00:09:36,147
Besloop me,
als een dief in de nacht.

133
00:09:36,260 --> 00:09:37,495
Waarschijnlijk was hij dat.

134
00:09:37,533 --> 00:09:39,012
Een dief.
Op je parkeerterrein.

135
00:09:39,033 --> 00:09:41,300
Ik zei toch dat hij het niet
serieus zou nemen.

136
00:09:41,352 --> 00:09:43,460
Geen wonder,
dat het land naar de knoppen gaat.

137
00:09:43,502 --> 00:09:45,586
Ik kan het serieus nemen,
vraag Jane maar.

138
00:09:45,760 --> 00:09:47,180
Ik kan het erg serieus nemen.

139
00:09:47,280 --> 00:09:50,240
Ik kan er op aandringen,
dat je buiten CCTV installeert,

140
00:09:50,419 --> 00:09:52,180
om verdachte activiteiten op te nemen.

141
00:09:52,280 --> 00:09:53,688
Ik bedoel, het is...

142
00:09:54,053 --> 00:09:56,751
Maar misschien vind je het niet leuk,
wat we vinden.

143
00:09:57,781 --> 00:09:58,781
Zullen we?

144
00:09:59,320 --> 00:10:01,760
Bedankt, Davey,
- Bedankt vriend.

145
00:11:01,284 --> 00:11:04,720
En nu wil Phillip graag
een paar woorden zeggen.

146
00:11:17,480 --> 00:11:22,201
Wie Erica Ryland kende,
associeerde haar met liefde.

147
00:11:32,959 --> 00:11:37,760
Als haar partner
voor zeven onvergetelijke jaren.

148
00:11:38,475 --> 00:11:42,237
Had ik het voorrecht om
die geweldige liefde te voelen.

149
00:11:43,760 --> 00:11:46,097
Of we gingen bidden in
een boeddhistische tempel,

150
00:11:46,880 --> 00:11:48,800
doken naar de bodem van de oceaan,

151
00:11:49,198 --> 00:11:51,680
of ontspanden in deze kerk,

152
00:11:52,448 --> 00:11:54,201
we waren onafscheidelijk.

153
00:11:58,210 --> 00:11:59,210
Saamhorigheid.

154
00:11:59,983 --> 00:12:01,838
Is een kostbare zaak.

155
00:12:03,671 --> 00:12:11,075
Want sommige mensen in deze wereld
komen nooit nader tot een ander.

156
00:12:24,800 --> 00:12:27,740
Mr Mitchell?
Ik ben Jane Kennedy, de Coroner.

157
00:12:28,824 --> 00:12:31,680
Mag ik je iets vragen
over het ongeluk?

158
00:12:34,040 --> 00:12:35,960
Ik vraag me af of je iets hebt gezien?

159
00:12:38,282 --> 00:12:40,320
Wat deed je op dat moment?

160
00:12:42,040 --> 00:12:43,320
Ik ben de stuurman.

161
00:12:43,920 --> 00:12:46,006
Je stuurt de boot dus?

162
00:12:47,491 --> 00:12:48,491
Wat?

163
00:12:52,840 --> 00:12:54,480
Sorry, ik moet opnemen.

164
00:13:03,800 --> 00:13:07,480
Laat me raden, je bent gefascineerd
door het macabere.

165
00:13:07,997 --> 00:13:08,997
Wat?

166
00:13:10,089 --> 00:13:12,840
Ik bedoel, je haar,
je kleren.

167
00:13:13,177 --> 00:13:15,101
Je kleedt je alsof net
iemand dood is.

168
00:13:15,200 --> 00:13:16,820
Iemand ging net dood.

169
00:13:18,287 --> 00:13:19,672
Inderdaad.

170
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
Gaat het?

171
00:13:26,840 --> 00:13:29,880
Nee.
Maar bedankt voor het vragen.

172
00:13:30,488 --> 00:13:32,200
Mag ik gaan zitten?
Natuurlijk.

173
00:13:32,400 --> 00:13:35,800
Het was een ramp
waar je op kon wachten.

174
00:13:36,653 --> 00:13:38,260
Vrouwen op zee brengen ongeluk.

175
00:13:38,360 --> 00:13:40,423
Vooral als ze op zee gaan met jou Bob.

176
00:13:40,540 --> 00:13:43,451
En een vrouw die fluit,
is nog erger.

177
00:13:43,571 --> 00:13:47,100
Erica floot gewoon
op de reddingsboot.

178
00:13:47,200 --> 00:13:48,800
Dat is gewoon vragen om problemen.

179
00:13:48,908 --> 00:13:52,279
Een fluitende vrouw en een kraaiende
haan en de duivel kruipt uit zijn hol.

180
00:13:52,380 --> 00:13:53,851
Hou eens op, Fountain.

181
00:13:54,744 --> 00:13:56,855
Niemand is geïnteresseerd in
je stom gewauwel.

182
00:13:56,980 --> 00:13:58,960
Mag ik er nog een, alstublieft?
- Natuurlijk.

183
00:13:59,011 --> 00:14:02,415
Is dat zo, meneer
universiteit opgeleide monteur.

184
00:14:02,855 --> 00:14:04,153
Ja, en?

185
00:14:04,855 --> 00:14:07,152
Ik zal je vertellen wat stom is.

186
00:14:07,640 --> 00:14:12,600
Dat je doet alsof jij en
Erica onafscheidelijk waren.

187
00:14:13,406 --> 00:14:16,815
Terwijl de hele stad weet,
dat ze doodziek was van jou.

188
00:14:17,431 --> 00:14:19,800
Bob? Dat is genoeg.

189
00:14:20,960 --> 00:14:23,845
Dit is niet de tijd of de plaats.
We hebben een van ons verloren.

190
00:14:24,240 --> 00:14:27,460
Erica was een trouwe vriend.
Ze was een briljante tweede skipper.

191
00:14:27,560 --> 00:14:29,980
En Phillip hield van haar.
Dus toon een beetje respect.

192
00:14:40,760 --> 00:14:42,000
Dat was forensics.

193
00:14:42,200 --> 00:14:44,821
Het blijkt dat met Erica's zwemvest
mogelijk is geknoeid.

194
00:14:45,919 --> 00:14:49,400
Dus je moet de skipper spreken?
- Ja, ziet er wel naar uit.

195
00:14:54,169 --> 00:14:55,169
Chrissy?

196
00:14:55,720 --> 00:14:57,940
Sorry dat ik je stoor,
slechts een paar vragen.

197
00:14:58,040 --> 00:14:59,856
En het spijt me om
het te moeten vragen,

198
00:15:00,320 --> 00:15:03,061
maar kon iedereen
aan Erica's reddingsvest komen?

199
00:15:03,400 --> 00:15:05,620
Gemakkelijk.
- Werkelijk? Waarom is dat?

200
00:15:05,720 --> 00:15:09,880
Alle spullen en zwemvesten liggen
op een plank waar iedereen bij kan.

201
00:15:11,124 --> 00:15:13,120
Je weet spoed is belangrijk.
- Ja.

202
00:15:13,436 --> 00:15:16,280
Elk bemanningslid is verantwoordelijk
voor zijn eigen spullen?

203
00:15:16,380 --> 00:15:18,371
Iedereen,
ook de leerlingen.

204
00:15:18,600 --> 00:15:21,503
En was Erica iemand,
die op elk detail lette?

205
00:15:22,373 --> 00:15:23,373
Absoluut.

206
00:15:23,498 --> 00:15:28,043
Zou je een reden weten waarom iemand
Erica's zwemvest zou saboteren?

207
00:15:28,373 --> 00:15:30,080
Wat?
Is dit een serieuze vraag?

208
00:15:30,180 --> 00:15:32,220
Ja, ik ben bang van wel, ja.

209
00:15:32,305 --> 00:15:34,400
Absoluut niet.
Erica was populair bij iedereen.

210
00:15:34,477 --> 00:15:36,160
Wat, zelfs Bob Fountain?

211
00:15:37,868 --> 00:15:39,616
Je moet Bob Fontein kennen.

212
00:15:40,719 --> 00:15:44,098
Hij is een idioot op land, maar
op zee, is hij een godsgeschenk.

213
00:15:45,120 --> 00:15:46,780
Hoe heb je dat blauwe oog gekregen?

214
00:15:47,418 --> 00:15:48,659
Ik weet het niet.

215
00:15:48,829 --> 00:15:50,920
Kan op zoveel manieren
gekomen zijn.

216
00:15:52,556 --> 00:15:54,560
Ja, dank je.
Klim er maar op.

217
00:15:54,806 --> 00:15:55,960
Ja.
- Bedankt.

218
00:16:02,217 --> 00:16:04,740
Ik moet elk nieuw onderzoek
verantwoorden.

219
00:16:04,858 --> 00:16:08,056
Zoals het nu is, heb ik niet genoeg
bewijs om een onderzoek te starten.

220
00:16:09,041 --> 00:16:11,276
Maar jij als Coroner
hebt wel het recht,

221
00:16:11,330 --> 00:16:15,370
om elk verdacht overlijden
te onderzoeken, dus ga je gang.

222
00:16:15,627 --> 00:16:17,125
Het is dus aan mij?

223
00:16:18,525 --> 00:16:19,525
Ja.

224
00:17:10,314 --> 00:17:11,657
Waarom heb je me niet gebeld?

225
00:17:11,814 --> 00:17:14,742
In plaats van de hele nacht
wakker te liggen, domme worst.

226
00:17:14,934 --> 00:17:16,740
Het blijft een beetje raar,
is het niet?

227
00:17:16,840 --> 00:17:18,780
Ik bedoel,
"ik hoorde iemand fluiten,

228
00:17:18,880 --> 00:17:22,200
"probeerde de deurklink
en toen ging hij weer weg?"

229
00:17:22,300 --> 00:17:25,520
Waarschijnlijk een dronken tor die
niet door had dat we gesloten waren.

230
00:17:25,573 --> 00:17:28,717
Ja, misschien, misschien ook niet.
Wat als iemand iets tegen me heeft?

231
00:17:28,840 --> 00:17:30,537
Je bent gewoon fantastisch.

232
00:17:30,840 --> 00:17:32,811
Ik denk dat je bedoelt fantasievol.
- Nee.

233
00:17:33,778 --> 00:17:35,416
Ik bedoel fantastisch.

234
00:17:36,160 --> 00:17:38,979
Wil je een lekkere bacon sandwich?
Knap je daar van op?

235
00:17:39,240 --> 00:17:41,296
Ik denk dat het wel kan helpen.

236
00:17:46,600 --> 00:17:48,077
Het werkt niet.

237
00:17:53,264 --> 00:17:55,341
Sorry voor het ongemak.

238
00:17:59,064 --> 00:18:00,400
Waar ging dat over?

239
00:18:00,509 --> 00:18:02,627
Ik heb een partij
auto-alarmen gekocht.

240
00:18:02,880 --> 00:18:04,580
Geen wonder dat ze zo goedkoop waren.

241
00:18:04,638 --> 00:18:07,200
Laat me raden, en er een in je
eigen auto geïnstalleerd?

242
00:18:07,474 --> 00:18:11,040
Hoe kon ik weten,
dat ze bij elke vlieg afgaan?

243
00:18:11,771 --> 00:18:15,020
Gelukkig verkopen deze
stroomstootwapens, als zoete broodjes.

244
00:18:15,120 --> 00:18:16,740
Een rage in Plymouth.

245
00:18:16,940 --> 00:18:18,220
Dit is mijn laatste.

246
00:18:18,370 --> 00:18:20,480
Mick, dat is een verboden vuurwapen.

247
00:18:20,612 --> 00:18:23,720
Is het echt illegaal om te helpen
bij het beschermen van de kwetsbare?

248
00:18:23,776 --> 00:18:25,460
Dit heb jij nodig bij je werk.

249
00:18:26,115 --> 00:18:27,120
Volledig oplaadbaar.

250
00:18:27,193 --> 00:18:29,953
Ontspan de veiligheidspal
en druk op de rode knop.

251
00:18:30,240 --> 00:18:32,520
Voel je veilig, slechts £ 35.

252
00:18:39,760 --> 00:18:42,280
Het spijt me, maar ik moet hem
in beslag te nemen.

253
00:18:42,369 --> 00:18:43,840
Ik ben een jurist, niet waar?

254
00:18:43,954 --> 00:18:46,420
Je kunt niet verwachten,
dat ik de andere kant opkijk.

255
00:18:46,471 --> 00:18:48,340
Ik neem je in vertrouwen
en dit is je dank?

256
00:18:48,640 --> 00:18:50,600
Er zijn daar kwetsbare mensen.

257
00:18:50,804 --> 00:18:52,540
Ik hoop dat je kunt slapen 's nachts.

258
00:18:55,680 --> 00:19:00,025
Ik heb een paar interessante
dingen ontdekt over Erica Ryland.

259
00:19:00,920 --> 00:19:04,840
Blijkbaar waren haar financiën
gescheiden van haar partner.

260
00:19:04,898 --> 00:19:06,100
En ze had problemen.

261
00:19:06,140 --> 00:19:09,160
Ze had enorme credit-card rekeningen
en kon ze niet betalen.

262
00:19:10,015 --> 00:19:12,420
Komt veel voor.
Nog iets anders?

263
00:19:12,520 --> 00:19:16,205
Ja. Vorige maand ging ze naar de
huisarts  voor misselijkheid.

264
00:19:16,360 --> 00:19:18,131
Bleek dat ze zwanger was.

265
00:19:18,280 --> 00:19:22,602
Bij de autopsie was er geen spoor
van een kind.

266
00:19:25,580 --> 00:19:27,294
Bedankt dat je met me wil praten.

267
00:19:27,463 --> 00:19:28,892
Met plezier.

268
00:19:29,260 --> 00:19:31,060
Zullen we naar de
bemanningsruimte gaan?

269
00:19:31,160 --> 00:19:33,543
Het is wat rustiger daar.
- Ja, natuurlijk.

270
00:19:35,121 --> 00:19:36,121
Hier.

271
00:19:37,320 --> 00:19:38,320
Waar is dit voor?

272
00:19:38,640 --> 00:19:40,200
Laat me een paalsteek zien.

273
00:19:40,400 --> 00:19:42,080
Waarom?
Weet je niet hoe?

274
00:19:42,181 --> 00:19:45,060
Natuurlijk weet ik dat. Ik legde ze
al voordat je geboren werd.

275
00:19:45,103 --> 00:19:46,939
Ik probeer uit te vinden
of jij het weet.

276
00:19:53,765 --> 00:19:55,600
Je wist dat Erica zwanger was?

277
00:19:57,250 --> 00:19:58,940
Ja en ik wist dat ze dat niet wilde.

278
00:19:59,052 --> 00:20:01,160
Daarom had ze de abortus.

279
00:20:01,373 --> 00:20:03,240
Ze ging naar een privé-kliniek.

280
00:20:04,600 --> 00:20:06,240
Ik dacht dat ze blut was.

281
00:20:06,592 --> 00:20:08,200
Ik leende haar het geld.

282
00:20:09,084 --> 00:20:12,289
Ze had niemand anders
en ze kon het niet aan Philip vragen.

283
00:20:12,440 --> 00:20:15,200
Waarom niet?
- Phillip wist niets van de baby.

284
00:20:16,200 --> 00:20:19,840
Voordat je vraagt of hij de vader was,
ze zag niemand anders.

285
00:20:20,280 --> 00:20:22,581
Ze voelde dat de relatie voorbij was.

286
00:20:24,093 --> 00:20:27,241
Ze bleef bij hem omdat ze zich niet
kon veroorloven om te vertrekken.

287
00:20:28,480 --> 00:20:31,230
Bob Fountain had dus gelijk,
Erica was ziek van Phillip.

288
00:20:31,300 --> 00:20:33,807
En iedereen zag het.
- Iedereen behalve Phillip.

289
00:20:34,600 --> 00:20:36,565
En wat moet dat voorstellen?

290
00:20:37,480 --> 00:20:40,960
Ik kan geen paalsteek leggen,
dus heb ik maar een konijntje gemaakt.

291
00:20:41,262 --> 00:20:44,358
Dit zijn de oren en dit is
het pluizige staartje.

292
00:20:46,080 --> 00:20:47,460
Denk je dat dit grappig is?

293
00:20:47,560 --> 00:20:50,380
Je brengt het leven van mensen
in gevaar, je eigen inbegrepen.

294
00:20:50,480 --> 00:20:52,320
Goed, Bobby, niet mijn schuld.

295
00:20:52,520 --> 00:20:54,680
De schuld van het konijn.
- Hoepel op.

296
00:20:54,880 --> 00:20:56,960
Rot op, ik wil je niet meer zien.

297
00:20:57,435 --> 00:20:59,440
Jongen maakt een lolletje,
Fountain.

298
00:20:59,603 --> 00:21:01,478
Je bent gewoon te dom
om de grap te zien.

299
00:21:01,536 --> 00:21:04,012
Dom, ik?
Ik zal je laten zien wie dom is.

300
00:21:04,320 --> 00:21:08,120
Laat me gaan,
ik pak die pooier.

301
00:21:11,720 --> 00:21:15,341
Jonge Jakey weet dat ik het zo
niet meende, nietwaar jongen?

302
00:21:24,880 --> 00:21:26,939
Misschien heb ik de verkeerde baan.

303
00:21:27,960 --> 00:21:29,421
Nee, dat geloof ik niet.

304
00:21:29,920 --> 00:21:32,269
Dit was niet gebeurd onder Andy.

305
00:21:32,709 --> 00:21:35,480
Toen ook niet onder Fountain.
Niemand had het gedurfd.

306
00:21:35,584 --> 00:21:39,721
Ik wed dat zelfs Andy momenten van
twijfel had. Hebben we allemaal.

307
00:21:40,467 --> 00:21:41,467
Zelfs jij?

308
00:21:41,622 --> 00:21:44,811
Wat denk je.
Minstens een maal per dag.

309
00:21:44,881 --> 00:21:46,467
Twee keer op maandag.

310
00:21:47,600 --> 00:21:51,440
Je lijkt zelfverzekerd.
- Dat is pure bluf. Echt waar.

311
00:21:55,000 --> 00:21:56,160
Tot straks, Mick.

312
00:21:59,760 --> 00:22:01,480
Waren jij en Andy vrienden?

313
00:22:02,720 --> 00:22:06,680
Waarom vraag je dat?
- De manier waarop je over hem praat.

314
00:22:09,160 --> 00:22:10,808
De skipper was...

315
00:22:12,600 --> 00:22:15,560
..was zo'n vriendelijke man.
Je had hem aardig gevonden.

316
00:22:16,760 --> 00:22:20,724
Het laatste dat hij me liet beloven
was om te stoppen met drinken.

317
00:22:20,783 --> 00:22:21,783
En weet je wat?

318
00:22:22,041 --> 00:22:25,837
Als ik vanavond thuis kom,
pak ik eerst een gin-tonic.

319
00:22:26,320 --> 00:22:28,044
Je noemt hem nog steeds de skipper.

320
00:22:29,221 --> 00:22:32,180
Klopt, ja.
- Maar jij bent nu de skipper.

321
00:22:32,729 --> 00:22:33,960
Onthoud dat.

322
00:23:34,669 --> 00:23:35,669
Chrissy.

323
00:23:35,934 --> 00:23:36,934
Chrissy.

324
00:23:38,216 --> 00:23:41,320
Gaat het goed? Probeer niet
te bewegen. Gaat het goed.

325
00:23:45,080 --> 00:23:46,420
Wat is er gebeurd?

326
00:23:47,044 --> 00:23:50,280
Ik denk dat iemand je probeerde
te vermoorden. Blijf liggen.

327
00:23:55,629 --> 00:23:58,800
Davey, ik ben het.
Je moet naar Chrissy's huis komen.

328
00:23:59,246 --> 00:24:01,460
Ik denk dat iemand probeerde
haar te vermoorden.

329
00:24:03,480 --> 00:24:05,520
OK. Doei.

330
00:24:07,408 --> 00:24:10,978
Prijs jezelf gelukkig, als je
sneller was geweest was je onthoofd.

331
00:24:11,880 --> 00:24:14,360
Jullie denken beiden dat het
poging tot moord was?.

332
00:24:15,997 --> 00:24:17,919
Nou ja, in ieder geval kwade opzet,

333
00:24:17,966 --> 00:24:20,040
bedoeld om lichamelijk letsel
toe te brengen.

334
00:24:20,302 --> 00:24:23,708
We weten in ieder geval,
dat de dader jouw kent en je gangen.

335
00:24:23,840 --> 00:24:25,480
Ik adviseer om op je hoede te zijn.

336
00:24:25,758 --> 00:24:28,539
Al je deuren en ramen op slot
te houden, vooral in het donker.

337
00:24:28,638 --> 00:24:31,696
En ik zal een politiepatrouille
een oogje in het zeil laten houden.

338
00:24:32,341 --> 00:24:34,240
Ok, ik denk dat we klaar zijn.

339
00:24:34,322 --> 00:24:36,680
Je hebt mijn nummer,
bel me als je iets nodig hebt.

340
00:24:36,724 --> 00:24:37,724
Dank je.

341
00:24:44,920 --> 00:24:46,803
Dit komt boven op al het andere.

342
00:24:47,000 --> 00:24:50,580
Kom op, Davey, dit heeft zeker te
maken met de dood van Erica Ryland.

343
00:24:50,680 --> 00:24:53,289
Echt waar? Kun je dat bewijzen?
-  Nee, maar...

344
00:24:53,352 --> 00:24:56,680
Bewijs, Jane.
We kunnen niets doen zonder bewijs.

345
00:25:14,200 --> 00:25:15,486
Mick, ben je wakker?

346
00:25:17,067 --> 00:25:18,067
Nee.

347
00:25:23,840 --> 00:25:25,760
Baby, je trilt helemaal.

348
00:25:50,720 --> 00:25:51,720
Hallo?

349
00:26:03,800 --> 00:26:04,948
Erica?

350
00:26:08,520 --> 00:26:10,120
Gelukkig, jij bent het.

351
00:26:10,663 --> 00:26:12,200
Ik schrok me het apelazerus.

352
00:26:33,015 --> 00:26:34,015
Nou?

353
00:26:35,320 --> 00:26:36,320
Nou, wat?

354
00:26:36,520 --> 00:26:39,667
Heb je nu genoeg redenen om
een eerste onderzoek te beginnen?

355
00:26:40,360 --> 00:26:44,254
Hij werd gedood met een harpoengeweer.
Zoals duikers gebruiken.

356
00:26:44,760 --> 00:26:48,484
Is Phillip Spence geen duiker?
- Ja, dat weet ik.

357
00:26:48,960 --> 00:26:51,859
Daarom zit hij op het bureau,
samen met de rest van de bemanning.

358
00:26:52,000 --> 00:26:54,733
Ze wachten op Davey Higgins
derde graads verhoor.

359
00:27:04,633 --> 00:27:06,200
Clint,wil je iets voor me doen?
-Ja.

360
00:27:06,200 --> 00:27:08,160
Wil je een onderzoek doen
naar de bemanning.

361
00:27:08,261 --> 00:27:09,261
Wat allemaal?

362
00:27:09,333 --> 00:27:12,260
Nee, alleen de zes die op de
boot waren toen Erica omkwam.

363
00:27:12,790 --> 00:27:14,480
We missen iets.
Weet ik zeker.

364
00:27:15,048 --> 00:27:16,048
OK.

365
00:27:28,618 --> 00:27:31,710
Gobby.
Mag ik je Gobby noemen?

366
00:27:34,640 --> 00:27:35,847
Waar was je gisteravond?

367
00:27:38,480 --> 00:27:41,321
Niet je schouders ophalen, vriend.
We hebben een antwoord nodig.

368
00:27:43,543 --> 00:27:44,543
Thuis.

369
00:27:45,560 --> 00:27:49,308
Kun je bewijzen dat je thuis was?
- Mijn vrouw kan het bevestigen.

370
00:27:49,373 --> 00:27:51,389
Was je vrouw bij je.
- Nee.

371
00:27:51,474 --> 00:27:54,140
Nee, ze was in Oakhampton,
op bezoek bij haar zus.

372
00:27:54,240 --> 00:27:56,876
Sorry?
Ze heeft me gebeld.

373
00:27:56,967 --> 00:27:59,582
OK, hoe laat was dat?
- Vanmorgen.

374
00:28:00,308 --> 00:28:02,500
Hoe weet ze dan,
wat je gedaan hebt gisteravond?

375
00:28:02,553 --> 00:28:05,790
Toen ze vanmorgen belde,
heb ik dat aan haar verteld.

376
00:28:07,560 --> 00:28:09,214
Laten we beginnen opnieuw, zullen we?

377
00:28:10,020 --> 00:28:12,620
En jij was bij je vader en moeder
de hele nacht, klopt dat?

378
00:28:12,834 --> 00:28:14,374
Ja, ben ik bang.

379
00:28:14,451 --> 00:28:16,855
Hoe gaat het met ze?
Ik heb ze al tijden niet gezien.

380
00:28:16,897 --> 00:28:19,560
Ze zijn OK.
Dad is weer gitaar gaan spelen.

381
00:28:19,780 --> 00:28:22,823
Heel mooi, gaat het al beter?
- Hangt ervan af.

382
00:28:23,080 --> 00:28:26,515
Hangt waar van af.
- Of je van Smoke On The Water houdt.

383
00:28:26,621 --> 00:28:28,620
Eerlijk,
meer kan hij niet spelen.

384
00:28:28,720 --> 00:28:33,320
Dat is niet verkeerd veronderstel ik.
Geef je ouders de groeten, wil je?

385
00:28:33,642 --> 00:28:35,231
OK, we zijn klaar.
- Bedankt.

386
00:28:35,275 --> 00:28:36,523
Pas op jezelf.

387
00:28:39,280 --> 00:28:42,184
Wat?
- Dat is jouw derde graads?

388
00:28:42,387 --> 00:28:44,543
Nee, dat bewaar ik
voor Phillip Spence.

389
00:28:45,000 --> 00:28:47,133
Want als Spence weet dat Erica
een abortus had

390
00:28:47,195 --> 00:28:48,670
en dat Crissy er voor betaalde.

391
00:28:48,906 --> 00:28:50,387
Past hij precies in het plaatje.

392
00:28:55,120 --> 00:28:59,360
Wist je dat Erica een kind verwachtte?
Jouw kind.

393
00:29:00,621 --> 00:29:01,621
Om preciezer te zijn,

394
00:29:01,688 --> 00:29:04,297
wist je dat Erica had besloten
dat ze dat kind niet wilde?

395
00:29:07,720 --> 00:29:11,220
Want als een man en een boeddhist,

396
00:29:11,520 --> 00:29:13,535
moet dat heel moeilijk
voor je zijn geweest.

397
00:29:13,640 --> 00:29:15,497
Ik snap waar je naar toe wilt.

398
00:29:16,960 --> 00:29:19,214
Maar ik weiger om nog
meer vragen te beantwoorden,

399
00:29:19,273 --> 00:29:20,561
tot mijn advocaat er is.

400
00:29:22,507 --> 00:29:23,507
OK.

401
00:29:23,920 --> 00:29:27,120
Ik heb een onderzoek gedaan naar
de bemanning, zoals je hebt gevraagd.

402
00:29:27,198 --> 00:29:28,198
En?

403
00:29:28,268 --> 00:29:33,899
En ik moet toegeven, ik ben zelden
gestuit op een saaier zootje.

404
00:29:34,400 --> 00:29:39,463
Phillip Spence is onlangs geslaagd
voor het rijexamen voor gevorderden.

405
00:29:39,517 --> 00:29:42,606
En heeft last van
ingegroeide teennagels.

406
00:29:42,669 --> 00:29:43,938
Wacht, het wordt nog beter.

407
00:29:44,036 --> 00:29:49,874
In 1987, won Gobby Mitchell
de taart eet wedstrijd in Paignton.

408
00:29:49,960 --> 00:29:53,580
En Jake, ken je al.
- Wat moet dat betekenen?

409
00:29:53,680 --> 00:29:55,371
Nou, je weet wel,
wat al bekend is.

410
00:29:56,680 --> 00:29:59,245
Je weet dat Jake's grote zus
Leah Taylor was, toch?

411
00:29:59,410 --> 00:30:00,410
Wie?

412
00:30:00,461 --> 00:30:03,052
Leah Taylor.
Davey's eerste moordonderzoek.

413
00:30:03,400 --> 00:30:05,825
Sorry, ik dacht dat iedereen dat wist.

414
00:30:06,744 --> 00:30:08,742
Ik woonde hier toen niet.

415
00:30:10,440 --> 00:30:14,360
Daarom kent Davey Jake's ouders.
- Denk je dat het belangrijk is?

416
00:30:18,531 --> 00:30:20,920
Natuurlijk herinner ik me de zaak.

417
00:30:21,484 --> 00:30:23,401
Niet iets wat je makkelijk vergeet.

418
00:30:24,343 --> 00:30:26,534
Ik was net detective.

419
00:30:27,968 --> 00:30:31,695
En ik wilde graag mijn tanden zetten
in een echt moordonderzoek.

420
00:30:33,960 --> 00:30:35,720
Wees voorzichtig met
wat je graag wilt.

421
00:30:36,880 --> 00:30:41,616
Kende je Leah's familie al?
- Ja, ik kende haar vader, Colin.

422
00:30:42,712 --> 00:30:44,525
We speelden vroeger rugby samen.

423
00:30:45,288 --> 00:30:47,234
We waren niet echt goede vrienden.

424
00:30:48,240 --> 00:30:50,040
Ik mocht hem.
Hij was een goede vent.

425
00:30:51,033 --> 00:30:53,101
Hij is meer van een vriend van Mick,
eigenlijk.

426
00:30:55,000 --> 00:30:56,319
Hoe dan ook.

427
00:30:57,595 --> 00:31:00,779
Toen Leah werd gevonden,
moest ik naar ze toe.

428
00:31:01,680 --> 00:31:04,669
Met mijn ex-chef.
Het nieuws overbrengen.

429
00:31:05,220 --> 00:31:06,680
Dat moet moeilijk zijn geweest.

430
00:31:08,080 --> 00:31:09,400
Ja, het was verschrikkelijk.

431
00:31:11,200 --> 00:31:12,440
Hij kwam naar de deur.

432
00:31:13,720 --> 00:31:16,724
Met dat kleine kereltje.
- Je bedoelt Jake?

433
00:31:18,628 --> 00:31:20,088
Zij was gegaan winkelen.

434
00:31:21,240 --> 00:31:22,800
We hoefden niets te zeggen.

435
00:31:23,006 --> 00:31:25,216
Hij kon het zien aan de blik
op onze gezichten.

436
00:31:27,760 --> 00:31:30,640
Ze zeggen dat politieagenten hun werk
niet mee naar huis nemen.

437
00:31:31,800 --> 00:31:33,040
Moet je niet geloven.

438
00:31:36,563 --> 00:31:38,215
Wat gebeurde er tijdens het proces?

439
00:31:38,649 --> 00:31:40,120
Er kwam nooit een proces.

440
00:31:40,743 --> 00:31:42,498
Hij was onbekwaam
om berecht te worden.

441
00:31:44,008 --> 00:31:46,239
Geestesziek of verward
of iets dergelijks.

442
00:31:48,621 --> 00:31:50,440
Bedankt.
- Ok.

443
00:31:56,768 --> 00:31:58,190
Jane?
- Ja.

444
00:31:58,588 --> 00:32:01,909
Doe me een lol,
val Jake niet lastig.

445
00:32:03,000 --> 00:32:04,520
Niet zonder goede reden.

446
00:32:05,629 --> 00:32:06,629
Natuurlijk.

447
00:32:12,200 --> 00:32:16,919
Een, twee, Danny La Rue.
Drie, vier, Roger Moore.

448
00:32:16,973 --> 00:32:19,616
Mick. Ik wil met je praten
over Leah Taylor.

449
00:32:19,840 --> 00:32:22,106
Dat is het laatste
waar ik over wil praten.

450
00:32:23,240 --> 00:32:24,717
Omdat je haar vader kende?

451
00:32:28,560 --> 00:32:30,800
Mick, alsjeblieft,
dit kan belangrijk zijn.

452
00:32:32,640 --> 00:32:34,400
Nou, als je moet weten.

453
00:32:34,921 --> 00:32:38,720
Ik was op de boot die John Barnes,
Leah's moordenaar heeft opgepikt.

454
00:32:39,156 --> 00:32:41,306
Hij probeerde zichzelf te verdrinken.

455
00:32:41,840 --> 00:32:43,683
Ja, we visten hem uit
het water.

456
00:32:44,187 --> 00:32:46,940
Probeerde hij zich te verdrinken
nadat hij Leah had vermoord?

457
00:32:47,067 --> 00:32:49,591
Nee, twee weken eerder.

458
00:32:50,480 --> 00:32:52,483
Dat maakte het zo moeilijk,
om te verwerken.

459
00:32:52,558 --> 00:32:54,500
Iedereen wist dat Barnes
gevaarlijk was.

460
00:32:54,808 --> 00:32:56,800
Hij had eerder een meisje aangevallen.

461
00:32:57,263 --> 00:32:59,360
Als we die nacht zijn leven
niet hadden gered,

462
00:32:59,472 --> 00:33:01,902
was Jake's zus nog in leven geweest.

463
00:33:02,824 --> 00:33:06,840
De nacht dat het gebeurde,
wie waren er precies op de boot?

464
00:33:08,000 --> 00:33:12,920
Ik, Andy, Chrissy, Erica, Bob,
ja wij allemaal.

465
00:33:17,040 --> 00:33:19,574
Wist Jake of iemand
van zijn familie dit?

466
00:33:20,880 --> 00:33:22,083
Ik denk het niet.

467
00:33:22,138 --> 00:33:23,560
Er stond alleen in het logboek,

468
00:33:23,660 --> 00:33:26,820
"Zwemmer in nood
gered bij Angel Cove."

469
00:33:26,920 --> 00:33:30,840
Dat is wat ze zeggen als het
een zelfmoordpoging is. "In nood".

470
00:33:31,367 --> 00:33:32,460
Het is een soort code.

471
00:33:32,560 --> 00:33:35,600
En iedereen bij reddingsboot
kent deze code?

472
00:33:35,765 --> 00:33:38,880
Zeker, ja.
- Bedankt, Mick.

473
00:33:44,160 --> 00:33:48,200
Davey, ik ben het, luister.
Ik denk dat ik weet wat er gaande is.

474
00:33:48,457 --> 00:33:49,804
Kun je me terugbellen?

475
00:33:58,600 --> 00:33:59,600
Hi.

476
00:34:02,960 --> 00:34:04,720
Heb je het tegen mij?
- Ja.

477
00:34:05,108 --> 00:34:08,493
Mijn moeder wil weten of je
bij ons quiz team wilt komen.

478
00:34:09,514 --> 00:34:10,514
Je moeder?

479
00:34:11,520 --> 00:34:14,840
Ok. Ik wil graag dat je
bij ons quiz team komt.

480
00:34:16,080 --> 00:34:18,960
Waarom zei je dat dan niet?
Kom op.

481
00:34:26,593 --> 00:34:30,015
Goed, dames en heren,
Mag ik jullie aandacht, alsjeblieft.

482
00:34:30,200 --> 00:34:33,087
Dames en heren,
mag ik om stilte vragen, alsjeblieft.

483
00:34:33,720 --> 00:34:36,629
Dank je, dank je.
Iedereen bedankt voor je komst.

484
00:34:36,920 --> 00:34:39,560
Goed,
voordat we met de quiz beginnen.

485
00:34:40,178 --> 00:34:41,944
Wil ik nog iets zeggen.

486
00:34:43,360 --> 00:34:49,141
Deze avond was oorspronkelijk
georganiseerd voor een gedenkteken

487
00:34:49,219 --> 00:34:50,880
voor onze geliefde Erica Ryland.

488
00:34:51,305 --> 00:34:53,600
Maar, helaas,
zoals jullie allemaal weten,

489
00:34:53,836 --> 00:34:57,500
verloren we gisteravond nog een
lid met een lange staat van dienst

490
00:34:57,600 --> 00:35:01,080
van de reddingsbootbemanning,
onze oude vriend, Bob Fountain.

491
00:35:01,358 --> 00:35:03,921
Dus vraag ik jullie om
vanavond niet zuinig te zijn,

492
00:35:04,006 --> 00:35:07,912
voor een passende
plaquette ter ere van beide.

493
00:35:07,995 --> 00:35:09,460
Twee omgekomen helden.

494
00:35:09,560 --> 00:35:10,629
Dank jullie.

495
00:35:16,644 --> 00:35:21,022
Om jullie hersencellen te helpen,
neem een snelle slok sherry.

496
00:35:21,480 --> 00:35:24,971
En we beginnen met vraag
één van de eerste ronde.

497
00:35:25,200 --> 00:35:27,920
Wie schreef de roman Schateiland?

498
00:35:28,731 --> 00:35:30,434
Ik hoop dat jullie deze weten.

499
00:35:30,720 --> 00:35:34,174
Wie schreef de roman Schateiland?

500
00:35:34,920 --> 00:35:39,040
Nummer twee, Strawberry Fields
en Penny Lane...

501
00:35:42,299 --> 00:35:43,299
Gobby?

502
00:35:44,902 --> 00:35:46,267
Wat is er?

503
00:35:47,496 --> 00:35:49,160
Ik wist niets van de baby.

504
00:35:51,640 --> 00:35:53,101
Tot het te laat was.

505
00:35:54,171 --> 00:35:57,573
Erica heeft de nacht bij haar zus
doorgebracht. Tenminste dat zei ze.

506
00:35:59,400 --> 00:36:02,196
Maar toen ze thuis kwam,
kon ik zien dat ze had gehuild.

507
00:36:03,240 --> 00:36:05,560
Ik vroeg haar wat er mis was
en ze vertelde het me.

508
00:36:06,880 --> 00:36:07,920
Het spijt me.

509
00:36:09,160 --> 00:36:11,341
Dat moet een enorme schok
voor je zijn geweest.

510
00:36:15,530 --> 00:36:16,720
Ik was woedend.

511
00:36:18,720 --> 00:36:20,726
Ik schold haar uit met elke naam
uit het boek.

512
00:36:21,240 --> 00:36:23,619
Mijn hele boeddhistische training
ging uit het raam.

513
00:36:25,119 --> 00:36:27,760
Dus toen je Chrissy en Erica
samen op de boot zag,

514
00:36:28,250 --> 00:36:29,250
greep jij je kans.

515
00:36:29,280 --> 00:36:32,220
Wat heeft Chrissy er mee te maken?
- Ik denk dat je dat wel weet.

516
00:36:32,282 --> 00:36:33,960
Ik verzeker je van niet.

517
00:36:34,219 --> 00:36:36,440
Chrissy leende Erica het geld voor de
abortus.

518
00:36:44,600 --> 00:36:45,680
OK.

519
00:36:47,280 --> 00:36:48,720
Dat verrast me.

520
00:36:50,160 --> 00:36:51,635
Maar het verandert niets.

521
00:36:52,773 --> 00:36:55,000
Chrissy en ik waren vrienden
voordat Erica kwam.

522
00:36:55,086 --> 00:36:56,560
We blijven ook nu nog vrienden,

523
00:36:56,608 --> 00:36:59,559
Werkelijk?
- Ook volgens Chrissy.

524
00:36:59,999 --> 00:37:02,120
Waarom zou ze me anders
Bobby toevertrouwen.

525
00:37:03,160 --> 00:37:04,560
Sorry, dat begrijp ik niet.

526
00:37:06,640 --> 00:37:07,640
Gisteravond,

527
00:37:08,000 --> 00:37:11,841
ik wilde net naar bed gaan,
bracht Chrissy haar hond.

528
00:37:13,200 --> 00:37:16,440
Ze vroeg me om voor hem te zorgen
als er iets met haar gebeurde.

529
00:37:16,836 --> 00:37:18,440
Dat is nogal drastisch,
is het niet?

530
00:37:18,513 --> 00:37:19,802
Dat zei ik ook tegen haar,

531
00:37:20,360 --> 00:37:21,566
maar ze was onvermurwbaar.

532
00:37:22,800 --> 00:37:24,883
Ze huilde zelfs toen ze
afscheid van hem nam.

533
00:37:25,040 --> 00:37:28,020
Ik zei, "Chrissy,
de politie houdt je huis in de gaten.

534
00:37:28,079 --> 00:37:29,640
"Wat kan er gebeuren".

535
00:37:32,040 --> 00:37:33,949
Ondervraging opgeschort om 20:55.

536
00:37:38,860 --> 00:37:40,048
En vraag 10.

537
00:37:41,120 --> 00:37:46,692
Wie speelde Batman in de film
uit 1989 met dezelfde naam?

538
00:37:47,320 --> 00:37:51,105
Nog een keer...
- Ik weet deze, Keaton.

539
00:37:51,480 --> 00:37:54,480
Buster Keaton.
..film met dezelfde naam?

540
00:37:54,680 --> 00:37:57,524
Wat is er zo grappig?
- Het was MICHAEL Keaton.

541
00:37:57,563 --> 00:37:58,863
Ja, dat bedoelde ik.

542
00:37:58,985 --> 00:38:01,399
Schrijf op.
- Ja, schrijf op, Julie.

543
00:38:01,469 --> 00:38:04,319
Je weet dat mijn naam Judith is.
- Dat bedoelde hij ook.

544
00:38:06,857 --> 00:38:09,980
Je had altijd al een grote mond,
Jake Taylor, zelfs toen je klein was.

545
00:38:10,080 --> 00:38:12,280
OK, Judith.

546
00:38:13,221 --> 00:38:15,348
Ik hoop dat iedereen zich vermaakt.

547
00:38:15,486 --> 00:38:17,880
We hebben nu
een korte pauze.

548
00:38:18,275 --> 00:38:20,360
Het is luxe Fish and chips tijd.

549
00:38:21,049 --> 00:38:22,205
Veel plezier.

550
00:38:36,387 --> 00:38:39,387
<i>Je bestelling is er, 
ik ben op het parkeerterrein.</i>

551
00:39:27,633 --> 00:39:29,089
Serieus?
- Ja.

552
00:39:29,140 --> 00:39:30,599
Serieus?
- Wat is er mis mee?

553
00:39:31,270 --> 00:39:33,460
Waar staan jullie naar te grijnzen?
- Niets.

554
00:39:33,760 --> 00:39:36,920
Jake  heeft een oogje op Chrissy.
- Niet meer.

555
00:39:37,627 --> 00:39:40,928
Toen ik nog een kind was.
-  O ja? Hoe kende je haar?

556
00:39:41,400 --> 00:39:44,280
Kom op, Jake, voor de draad ermee.
- Voor de draad ermee.

557
00:39:46,419 --> 00:39:48,040
Chrissy woonde een huis verder op.

558
00:39:48,040 --> 00:39:51,728
Ze was de babysit van mij en mijn zus.

559
00:39:54,427 --> 00:39:55,490
Mam, wat is er?

560
00:39:55,755 --> 00:39:58,920
Hebben jullie Chrissy net nog gezien?
- Nee.

561
00:40:00,855 --> 00:40:03,427
Waarom doe je zo gênant?
- Het was grappig.

562
00:40:06,246 --> 00:40:07,246
CHRISSY.

563
00:40:07,300 --> 00:40:09,280
Ik heb hem bijna.

564
00:40:18,400 --> 00:40:19,716
Mick. Mick.

565
00:40:20,240 --> 00:40:21,793
Mick. Zeg iets.

566
00:40:22,040 --> 00:40:23,930
Zeg alsjeblieft iets.

567
00:40:27,973 --> 00:40:29,169
Sophie...

568
00:40:53,215 --> 00:40:54,368
Dat was slim.

569
00:40:56,181 --> 00:40:58,380
Het simuleren van de aanslag
op je leven.

570
00:40:58,480 --> 00:41:01,660
Zette ons op het verkeerde been.
- Duidelijk niet slim genoeg.

571
00:41:01,760 --> 00:41:03,840
Dit gaat over John Barnes,
is het niet?

572
00:41:07,206 --> 00:41:09,615
De nacht dat hij probeerde
zelfmoord te plegen.

573
00:41:09,640 --> 00:41:12,729
Ik zei dat we hem moesten
laten verdrinken.

574
00:41:13,370 --> 00:41:15,611
De skipper overstemde je, nietwaar?

575
00:41:15,840 --> 00:41:19,924
Precies Andy,
altijd maar het goede.

576
00:41:20,785 --> 00:41:23,746
Pas op het eind gaf hij het toe.

577
00:41:23,848 --> 00:41:25,969
Hij gaf toe,
dat hij een fout had gemaakt.

578
00:41:27,200 --> 00:41:32,434
Hij zei dat het redden van Barnes de
grootste miskleun van zijn leven was.

579
00:41:32,780 --> 00:41:33,880
Ik wed dat hij niet zei,

580
00:41:33,935 --> 00:41:36,746
dat jij je collega bemanningsleden
moest gaan vermoorden.

581
00:41:37,840 --> 00:41:42,960
Hij zei dat we allemaal schuldig
waren en dat komt op hetzelfde neer.

582
00:41:53,040 --> 00:41:55,828
Hij is in orde.
Ze renden die kant op.

583
00:41:57,066 --> 00:41:59,140
Je wachtte tot de storm
op zijn slechtst was.

584
00:42:00,089 --> 00:42:02,320
Toen zag je kans Erica
overboord te duwen

585
00:42:02,589 --> 00:42:04,280
en probeerde je haar te verdrinken.

586
00:42:04,675 --> 00:42:06,274
Alleen vocht ze terug.

587
00:42:08,240 --> 00:42:09,480
Dat was helemaal Erica.

588
00:42:10,045 --> 00:42:13,496
Zelfs toen ik haar onderwater hielt,
bleef ze nog vechten.

589
00:42:16,040 --> 00:42:18,280
Sloeg me zo hard,
dat ik bijna bewusteloos raakte.

590
00:42:18,610 --> 00:42:23,779
Zij zijn er niet meer, nu is het
mijn beurt. Eerlijk is eerlijk.

591
00:42:24,280 --> 00:42:27,006
Chrissy, zelfmoord helpt niemand.

592
00:42:34,001 --> 00:42:35,001
Chrissy.

593
00:42:45,080 --> 00:42:46,900
Nee.
NEE.

594
00:42:46,960 --> 00:42:54,960
vertaling Loesje

595
00:42:55,063 --> 00:42:58,640
Waarom volgde je haar.
Ik let op mensen.

596
00:42:59,640 --> 00:43:00,978
Zoals deze dame hier.

597
00:43:01,918 --> 00:43:04,989
Ik val misschien niet op,
maar ik merk dingen.

598
00:43:06,440 --> 00:43:09,640
En ze is al depressief
sinds Andy dood is.

599
00:43:11,440 --> 00:43:13,957
Ik was bang dat ze zichzelf iets
zou aandoen.

600
00:43:14,174 --> 00:43:16,000
Niet alleen haar collega's.

601
00:43:16,520 --> 00:43:20,696
Oh, mijn grote man.
Ik dacht echt dat ik je kwijt was.

602
00:43:20,793 --> 00:43:22,238
Mooi niet, schatje.

603
00:43:22,560 --> 00:43:24,438
Ik had haar net waar
ik haar wilde hebben.

604
00:43:24,520 --> 00:43:27,329
Nog een paar seconden
en ik had haar armen gebroken.

605
00:43:29,360 --> 00:43:30,718
724, graag antwoord.

606
00:43:31,793 --> 00:43:35,520
Wat bracht je hier?
Ik merk ook dingen.

607
00:43:36,473 --> 00:43:37,473
Ja.

608
00:43:38,760 --> 00:43:40,860
Heb je gemerkt,
dat het toch op jou ronde lag?

609
00:43:43,940 --> 00:43:45,400
Het is altijd mijn rondje.

610
00:43:49,019 --> 00:43:53,019
Erica Ryland, 36
Coroner: wederrechtelijke dood

611
00:43:54,500 --> 00:43:58,500
Bob Fountain, 66
Coroner: wederrechtelijke dood

