﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,211
Eerder in Shooter...

2
00:00:07,294 --> 00:00:09,161
Ik had je nooit moeten redden in Musa Qala.

3
00:00:09,206 --> 00:00:11,617
Als ik me goed herinner
negeerde je een bevel.

4
00:00:11,700 --> 00:00:13,321
FBI! Iedereen liggen!

5
00:00:13,820 --> 00:00:15,842
Dimitri!
- Homeland. Wij waren hier 't eerst.

6
00:00:15,887 --> 00:00:17,812
Je laadt zes maanden werk in dat busje.

7
00:00:17,894 --> 00:00:18,891
We hebben hem, denk ik.

8
00:00:18,916 --> 00:00:20,739
Hij stuurde z'n dode spotters ma bloemen.

9
00:00:20,928 --> 00:00:23,133
Donny's motor en z'n velduitrusting
staan in de garage.

10
00:00:23,216 --> 00:00:24,712
Ik hou ze zo lang mogelijk tegen.

11
00:00:24,795 --> 00:00:26,129
Je kunt daar niet zomaar heen.

12
00:00:26,209 --> 00:00:27,455
We hebben Swagger gevonden.

13
00:00:27,954 --> 00:00:30,399
Hij zit op Mount Baker.
Verzamel je mannen en ga erheen.

14
00:00:36,726 --> 00:00:37,974
Het is 'n titanium heup.

15
00:00:38,056 --> 00:00:40,301
Dit serienummer moet overeenkomen
met dat van Bob Lee.

16
00:00:40,383 --> 00:00:42,004
Gefeliciteerd. We hebben 'm.

17
00:00:42,089 --> 00:00:43,500
Hoe weten we dat hij dood is?

18
00:00:43,585 --> 00:00:45,870
Omdat ik mijn werk goed deed, Payne.

19
00:00:45,954 --> 00:00:49,030
Weet je 't verhaal nog dat
papa je vertelde over Musa Qala?

20
00:00:49,113 --> 00:00:51,025
Papa moest een spook zijn.

21
00:01:19,834 --> 00:01:21,670
Verdorie, wat is 't hier warm.

22
00:01:21,995 --> 00:01:23,657
Laten we ergens anders oorlog voeren.

23
00:01:23,975 --> 00:01:25,175
Ja, maatje.

24
00:01:25,861 --> 00:01:29,639
Dit is Raider 6-7. Konvooi Alpha
nadert 't dorp. Over.

25
00:01:38,881 --> 00:01:41,149
Radio One-Three Actual,
dit is Radio One-Three Bravo...

26
00:01:41,219 --> 00:01:42,778
we zien 't goederenkonvooi.

27
00:01:43,062 --> 00:01:45,391
De stad is nu veilig.
We blijven observeren. Over.

28
00:01:45,473 --> 00:01:47,178
Begrepen, One-Three Bravo.

29
00:01:47,676 --> 00:01:49,755
Jij waakt over hen en ik waak over jullie.

30
00:01:50,039 --> 00:01:52,948
Blijf veilig en hou me op de hoogte. Uit.

31
00:01:53,031 --> 00:01:55,733
Rahim, weet je zeker dat deze stad
niet vijandelijk is?

32
00:01:56,275 --> 00:01:58,768
Niets is zeker in Afghanistan,
kapitein Johnson.

33
00:01:58,850 --> 00:02:00,050
Ja, nou en of.

34
00:02:02,634 --> 00:02:03,834
Alles nog veilig.

35
00:02:06,874 --> 00:02:08,538
Man, iets voelt er niet goed.

36
00:02:10,200 --> 00:02:11,779
Nu krijgt Perkins tien piek van me.

37
00:02:11,862 --> 00:02:13,235
Ik hoopte dat je pas na 'n uur...

38
00:02:13,317 --> 00:02:15,354
zou beginnen over je gevoelens.

39
00:02:22,670 --> 00:02:23,667
Ik heb een gluurder.

40
00:02:23,751 --> 00:02:26,329
Bovenste raam, voor mij op 2:00 uur,
achter 'n bruin gordijn.

41
00:02:26,411 --> 00:02:27,701
Mobieltje?

42
00:02:28,199 --> 00:02:30,277
Weet ik niet. Hij zit weer in 't donker.

43
00:02:30,362 --> 00:02:31,858
Het bevalt me niet.

44
00:02:31,940 --> 00:02:34,975
Oké, hou dat raam op 300 in 't oog.
Er staat daar een beetje wind.

45
00:02:36,512 --> 00:02:38,800
Er nadert 'n voertuig vanuit 't zuiden.

46
00:02:38,882 --> 00:02:40,794
Rijdt snel richting One-Three Bravo's FFP.

47
00:02:40,878 --> 00:02:42,665
One-Three Bravo,
een vijandige vrachtwagen...

48
00:02:42,748 --> 00:02:45,409
rijdt richting jullie FFP,
komt uit zuidelijke richting.

49
00:02:46,033 --> 00:02:47,233
Bevestig, over.

50
00:02:47,611 --> 00:02:48,693
Wat doen we, baas?

51
00:02:48,776 --> 00:02:49,773
We blijven hier.

52
00:02:49,856 --> 00:02:51,561
Uw man moet weg of 't wordt z'n dood.

53
00:02:51,645 --> 00:02:54,222
Jullie zijn in gevaar.
Breek de missie nu af! Over.

54
00:02:56,674 --> 00:02:59,501
Bob Lee, ik weet dat je me hoort.
Afbreken. Over.

55
00:02:59,621 --> 00:03:02,151
Bob Lee?
- Er zitten 12 mariniers in dat konvooi.

56
00:03:02,209 --> 00:03:04,545
Negeer de radio en maak je klaar
voor 'n vuurgevecht.

57
00:03:04,696 --> 00:03:05,819
Ik kom bij je zodra ik kan.

58
00:03:05,902 --> 00:03:07,440
De volgende missie is vast saai.

59
00:03:07,524 --> 00:03:08,876
Wacht niet te lang.

60
00:03:16,294 --> 00:03:19,548
Raider, Convoy Alpha, we naderen
checkpoint Charlie. Over.

61
00:03:38,808 --> 00:03:40,388
Schiet op, Bob Lee.

62
00:03:48,496 --> 00:03:51,115
Raider, er is 'n explosie
op de noordoosthoek.

63
00:03:51,206 --> 00:03:53,118
Geen slachtoffers. We gaan verder. Over.

64
00:04:25,218 --> 00:04:26,418
Daar kom ik.

65
00:04:27,130 --> 00:04:28,330
Lopen.

66
00:04:29,042 --> 00:04:30,913
Zorgpakket, dames, met dank aan mama Fenn.

67
00:04:31,455 --> 00:04:32,991
Stuurde mama je Pringles?

68
00:04:33,076 --> 00:04:35,236
Maak maar grapjes over mijn Pringles, man.

69
00:04:35,320 --> 00:04:38,146
Jullie hadden 'm moeten zien daar,
bevend als 'n mietje.

70
00:04:38,229 --> 00:04:39,436
O, mijn God...

71
00:04:39,518 --> 00:04:41,098
er komen 'n stel gewapende griezels aan.

72
00:04:41,181 --> 00:04:44,424
Waar zijn we mee bezig, Donny?
Gelukkig hield ik stand...

73
00:04:44,507 --> 00:04:46,726
en dekte 'm zodat hij kon schieten.

74
00:04:46,959 --> 00:04:49,370
Bestaat er een overtreffende trap
van held, jongens?

75
00:04:49,453 --> 00:04:50,831
Zegt de man met alle medailles.

76
00:04:50,867 --> 00:04:52,405
Kan er nog een bij, Nailer?

77
00:04:52,489 --> 00:04:54,984
Ik ben blij dat ik 'm had
voordat hij 't konvooi had.

78
00:04:55,688 --> 00:04:56,891
Wat doen jullie, jongens?

79
00:04:57,808 --> 00:04:59,008
Rust.

80
00:05:00,271 --> 00:05:02,224
De na-actie beoordeling van de missie?

81
00:05:02,307 --> 00:05:05,425
Ik vertelde de jongens net
hoe we 't contact met u verloren...

82
00:05:05,509 --> 00:05:07,065
toen onze radio dienst weigerde.

83
00:05:07,587 --> 00:05:08,787
Juist.

84
00:05:09,083 --> 00:05:10,497
Ik ben blij om dat te horen.

85
00:05:11,038 --> 00:05:12,659
Want ik vreesde dat twee van m'n mannen...

86
00:05:12,742 --> 00:05:14,876
een bevel om de missie
af te breken negeerden.

87
00:05:15,611 --> 00:05:16,857
Fijn dat dat niet zo was.

88
00:05:17,481 --> 00:05:19,437
Dus wie heeft de radio
niet goed onderhouden?

89
00:05:21,970 --> 00:05:23,170
Was jij dat, Fenn?

90
00:05:24,465 --> 00:05:27,888
Het was mijn schuld, meneer. Ik vergat
hem schoon te maken voor we vertrokken.

91
00:05:29,244 --> 00:05:30,444
Weet je wat?

92
00:05:30,866 --> 00:05:33,666
Als jij vanavond nou eens
alle radio's van het team schoonmaakt?

93
00:05:33,734 --> 00:05:36,623
Ik heb niet graag weer 'n radiostoring
tijdens de volgende missie.

94
00:05:37,517 --> 00:05:38,895
Het kan iemand z'n dood worden.

95
00:05:43,642 --> 00:05:46,190
Word je zo bedankt voor 't redden
van 't konvooi?

96
00:05:46,788 --> 00:05:47,988
Ik denk 't.

97
00:06:06,502 --> 00:06:09,785
Agent Memphis. Hoi. Matt Simms, Homeland.

98
00:06:09,869 --> 00:06:11,905
We ontmoetten elkaar al.

99
00:06:11,989 --> 00:06:13,545
Ja, de avond dat je Voydian meenam.

100
00:06:13,901 --> 00:06:17,101
Ja, sorry daarvoor, mevrouw.
Orders, begrijpt u.

101
00:06:17,185 --> 00:06:20,163
Schei maar uit met dat 'mevrouw.'
Ik ben al zes jaar speciaal agent.

102
00:06:21,038 --> 00:06:22,617
Luister, ik moet Voydian spreken.

103
00:06:24,376 --> 00:06:26,554
Ik dacht al dat dit
over Dimitri Voydian zou gaan.

104
00:06:26,620 --> 00:06:29,323
Hij is van geen enkel nut voor je.

105
00:06:29,958 --> 00:06:31,158
Waarom niet?

106
00:06:33,100 --> 00:06:35,012
Heb je 'n deal met 'm?
Hem immuniteit verleend?

107
00:06:35,143 --> 00:06:37,137
Nee. Voydian is dood.

108
00:06:38,848 --> 00:06:42,526
Hij is vermoord door de Russische minister
van de buitenlandse inlichtingendienst.

109
00:06:46,366 --> 00:06:47,566
Wacht, de SVR?

110
00:06:47,964 --> 00:06:48,879
Echt niet.

111
00:06:48,905 --> 00:06:51,544
Dit is te slordig,
en om hem zo te laten liggen...

112
00:06:52,020 --> 00:06:53,220
Dit is 'n boodschap.

113
00:06:53,932 --> 00:06:55,844
Misschien was 't dat en misschien ook niet.

114
00:06:56,385 --> 00:06:58,172
Hoe dan ook, het is nu voorbij.

115
00:06:59,379 --> 00:07:00,579
Wacht...

116
00:07:01,801 --> 00:07:05,501
bestond er enig verband
tussen Voydian en Bob Lee Swagger?

117
00:07:06,888 --> 00:07:08,343
Waar heb je 't over?

118
00:07:08,939 --> 00:07:10,459
Swagger was de enige schutter.

119
00:07:10,522 --> 00:07:11,476
Hij vuurde...

120
00:07:11,529 --> 00:07:14,063
maar ik denk dat andere mensen
aan de touwtjes trokken.

121
00:07:15,964 --> 00:07:17,627
Moet je dat onderzoeken van je baas?

122
00:07:17,852 --> 00:07:19,882
Ik verbind gewoon wat punten met elkaar.

123
00:07:20,620 --> 00:07:22,283
Beantwoord je mijn vraag nog?

124
00:07:22,366 --> 00:07:23,946
Ik heb geen enkel bewijs gezien...

125
00:07:24,028 --> 00:07:26,897
dat 'n connectie suggereert
tussen Voydian en Swagger...

126
00:07:27,969 --> 00:07:30,338
maar er zijn wel vreemdere dingen
waar geweest.

127
00:07:34,246 --> 00:07:35,446
Laten we opnieuw beginnen.

128
00:07:35,977 --> 00:07:38,729
Jij laat me zien hoe de
punten verbonden kunnen worden...

129
00:07:39,450 --> 00:07:42,334
en ik zal je informatie geven
die je theorie ondersteunt.

130
00:07:50,991 --> 00:07:52,680
Kom je me nu echt op m'n donder geven?

131
00:07:53,375 --> 00:07:54,706
Denk je dat dat zou helpen?

132
00:07:56,936 --> 00:07:58,724
Nee, wat ik wil weten is...

133
00:07:59,554 --> 00:08:02,507
dacht je echt dat 't slim van je was
om me niet te gehoorzamen?

134
00:08:04,377 --> 00:08:07,177
Ik denk dat de slechteriken dood zijn
en ik hier nu met jou zit.

135
00:08:11,901 --> 00:08:13,559
Van hoe ver loste je dat schot?

136
00:08:14,603 --> 00:08:16,436
300 meter.
- Wind?

137
00:08:17,014 --> 00:08:18,595
West. Ongeveer zeven knopen.

138
00:08:18,678 --> 00:08:19,878
Mikte je op de granaat?

139
00:08:20,839 --> 00:08:22,039
Alleen op de pin.

140
00:08:24,581 --> 00:08:26,866
Dat was dus 'n ongelooflijk goed schot.

141
00:08:27,405 --> 00:08:28,605
Dat was 't.

142
00:08:35,346 --> 00:08:37,276
Zou de vijand er ook zo over denken?

143
00:08:38,755 --> 00:08:40,889
Het kan me geen moer schelen
wat de vijand denkt.

144
00:08:40,958 --> 00:08:42,158
Nou, mij wel.

145
00:08:42,663 --> 00:08:44,752
Dat is zowat 't enige
waar ik me druk over maak.

146
00:08:45,946 --> 00:08:48,980
En nu weten ze
dat de grote Bob de Superschutter hier is.

147
00:08:49,694 --> 00:08:51,396
Op deze vooruitgeschoven post.

148
00:08:54,128 --> 00:08:55,995
Weet je welke premie er op je hoofd staat?

149
00:08:57,625 --> 00:08:59,579
Het laatste dat ik hoorde was 600.000.

150
00:08:59,648 --> 00:09:01,642
Als je steeds gezien wordt
tijdens je werk...

151
00:09:02,235 --> 00:09:04,902
zal de marinekapelaan
binnenkort 'n gesprek met Julie voeren.

152
00:09:05,030 --> 00:09:06,317
Ze zagen ons niet, kapitein.

153
00:09:06,353 --> 00:09:09,470
Die gasten waren niet op patrouille,
Bob Lee. Ze zaten achter jou aan.

154
00:09:09,889 --> 00:09:11,089
We zagen 't allemaal.

155
00:09:12,555 --> 00:09:13,969
Respectvol oneens.

156
00:09:15,024 --> 00:09:18,682
Hoe dan ook, ik laat geen konvooi opblazen
om m'n eigen hachje te redden.

157
00:09:19,713 --> 00:09:20,913
Goed.

158
00:09:23,657 --> 00:09:26,235
Dit is mijn mening als je commandant
en je vriend.

159
00:09:28,481 --> 00:09:29,770
Je moet 't hele plaatje zien.

160
00:09:30,742 --> 00:09:33,902
En voor je reageert met een bijdehand
commentaar, onthoud dit...

161
00:09:33,986 --> 00:09:37,145
het is een stuk gemakkelijker
om 'n vrachtwagenchauffeur te vervangen...

162
00:09:37,227 --> 00:09:39,405
dan de topsluipschutter
in het Korps Mariniers.

163
00:09:39,859 --> 00:09:41,438
Annex radioschoonmaker.

164
00:09:43,213 --> 00:09:46,331
Er komt veel meer bij deze oorlog kijken
dan wat jij ziet in je vizier.

165
00:09:54,687 --> 00:09:57,764
Zeg dat ook tegen Donny.
Hij redde je het vege lijf vandaag.

166
00:10:00,757 --> 00:10:01,957
Goedenacht, kolonel.

167
00:10:02,252 --> 00:10:04,248
Bob Lee was een gelovige.

168
00:10:04,789 --> 00:10:06,825
Hij geloofde in zijn gezin,
in zijn vrienden.

169
00:10:07,782 --> 00:10:09,027
Hij geloofde in de mannen...

170
00:10:09,070 --> 00:10:10,878
die dapper naast hem vochten.

171
00:10:12,187 --> 00:10:13,767
Hij geloofde in eer...

172
00:10:14,598 --> 00:10:15,845
en loyaliteit...

173
00:10:16,385 --> 00:10:18,964
en waarheid. Dus wat de wereld ook...

174
00:10:19,047 --> 00:10:21,291
wil denken of geloven...

175
00:10:21,915 --> 00:10:24,760
wij weten dat ze 't niet hebben
over de man die we liefhebben.

176
00:10:26,737 --> 00:10:28,981
Ieder van ons had het voorrecht...

177
00:10:30,103 --> 00:10:32,889
ons leven te delen met Bob Lee.

178
00:10:34,385 --> 00:10:37,877
We weten hoe het voelt als hij
over ons waakte...

179
00:10:39,374 --> 00:10:40,828
ons beschermde.

180
00:10:42,354 --> 00:10:44,059
Want zo was hij.

181
00:10:45,020 --> 00:10:46,392
Hij kon 't niet helpen.

182
00:10:47,057 --> 00:10:48,677
En dat biedt me veel troost.

183
00:11:04,112 --> 00:11:05,565
Ik weet dat dit moeilijk is...

184
00:11:06,205 --> 00:11:09,157
maar Bob Lee is nu bij mijn Donny
in de hemel.

185
00:11:18,473 --> 00:11:19,673
O, mijn God.

186
00:11:20,187 --> 00:11:22,598
Het was een goed idee om Mary
niet mee te nemen.

187
00:11:22,837 --> 00:11:24,625
Hoe lang houden ze dit nog vol?

188
00:11:25,051 --> 00:11:27,007
Hij is nu dood.
Op termijn verdwijnen ze wel.

189
00:11:29,498 --> 00:11:31,828
Dat kwam er verkeerd uit. Sorry.
- Nee, het is goed.

190
00:11:31,925 --> 00:11:32,921
Je hebt gelijk.

191
00:11:33,098 --> 00:11:37,388
Mary en ik kunnen terug naar huis
nu Bob Lee verdwenen is.

192
00:11:38,387 --> 00:11:40,965
Jullie blijven hier. Ik probeer 'n beroep
op hen te doen.

193
00:11:41,048 --> 00:11:43,002
Misschien gaan ze weg.
- Wij regelen 't.

194
00:11:43,666 --> 00:11:44,866
Hé, rotzakken!

195
00:11:47,283 --> 00:11:48,613
Dit kan interessant worden.

196
00:11:49,943 --> 00:11:51,149
Wat is er?

197
00:11:51,608 --> 00:11:53,061
Denk je dat hij niet dood is?

198
00:11:54,059 --> 00:11:56,014
Het zijn veel onderdelen maar geen lichaam.

199
00:11:57,052 --> 00:11:58,743
Het is nog geeneens tien uur.

200
00:11:59,629 --> 00:12:00,829
Ben jij mijn buddy?

201
00:12:01,915 --> 00:12:04,741
Het DNA is gecheckt.
Het serienummer op de heup is gecheckt.

202
00:12:04,825 --> 00:12:06,248
Als hij deed alsof, was 't slim.

203
00:12:07,070 --> 00:12:10,226
Hoe dan ook, het maakt niet uit.
Hij is dood voor zover de Russen weten.

204
00:12:11,628 --> 00:12:12,828
Waarom zijn we hier?

205
00:12:14,470 --> 00:12:17,135
Laat het nou maar.
Bob Lees vrouw praat toch niet.

206
00:12:17,246 --> 00:12:18,446
Dat denk ik ook niet.

207
00:12:18,933 --> 00:12:20,388
Ik heb het niet over de vrouw.

208
00:12:22,451 --> 00:12:24,985
Oude moeders van dode mariniers
hebben niets te verliezen.

209
00:12:25,076 --> 00:12:27,239
Donny's moeder is geen probleem.

210
00:12:27,337 --> 00:12:28,791
Maak 't niet persoonlijk, Isaac.

211
00:12:28,897 --> 00:12:31,475
Ze is Donny's moeder niet.
Ze vormt 'n bedreiging.

212
00:12:31,866 --> 00:12:33,422
We proberen 'n oorlog te voorkomen.

213
00:12:33,902 --> 00:12:35,102
Focus jezelf.

214
00:12:41,198 --> 00:12:43,581
Je kunt niet van me verwachten
dat ik dit doe.

215
00:12:44,613 --> 00:12:46,401
Ik diende met haar zoon, man.

216
00:12:48,375 --> 00:12:49,932
Je diende ook met Swagger.

217
00:12:50,546 --> 00:12:51,752
Als je 't niet wilt...

218
00:12:53,136 --> 00:12:54,383
Dan nemen we Payne.

219
00:12:57,109 --> 00:12:58,651
Hij handelt vandaag iets af.

220
00:12:59,307 --> 00:13:01,677
Geweldig. Dan moet jij 't doen.

221
00:13:04,587 --> 00:13:05,787
Oké, luister.

222
00:13:05,991 --> 00:13:08,196
Inlichtingen heeft bevestigd
dat Mullah Abdul...

223
00:13:08,279 --> 00:13:11,271
de bevelhebber van alle Taliban
in de provincie Helmand...

224
00:13:11,812 --> 00:13:13,807
zich verschanst in 't dorp Musa Qala.

225
00:13:15,179 --> 00:13:18,172
Dit is z'n nieuwste video,
ongeveer 'n week geleden geüpload.

226
00:13:31,141 --> 00:13:33,470
Hij onthoofdde verschillende artsen
van de VN...

227
00:13:33,553 --> 00:13:35,224
waaronder twee Amerikanen.

228
00:13:35,714 --> 00:13:37,086
Om zes uur morgenochtend...

229
00:13:37,168 --> 00:13:39,435
omsingelen het eerste
en tweede squadron 't dorp.

230
00:13:39,538 --> 00:13:40,872
Als het afgesloten is ga ik...

231
00:13:40,952 --> 00:13:42,952
met kapitein Rahim met de oudsten praten...

232
00:13:43,030 --> 00:13:45,234
om te zien of ze Abdul
zonder gevecht uitleveren.

233
00:13:45,317 --> 00:13:46,606
Denk je dat ze dat doen?

234
00:13:46,689 --> 00:13:49,516
Musa Qala is 'n vredelievend dorp
met goede mensen.

235
00:13:50,056 --> 00:13:52,301
Ze verbergen de Taliban
alleen als ze gedwongen worden.

236
00:13:52,383 --> 00:13:54,917
Precies. Daarom trappen we niet
gewoon allerlei deuren in.

237
00:13:55,461 --> 00:13:56,666
Hoofd en hart, mannen.

238
00:13:56,749 --> 00:13:59,194
Precies. Twee in de borst
en één in het hoofd. Begrepen.

239
00:13:59,783 --> 00:14:00,906
Hé, hou je kop.

240
00:14:00,988 --> 00:14:02,500
Swagger, voor jij ook iets zegt...

241
00:14:02,569 --> 00:14:03,947
jij en Fenn nemen positie in...

242
00:14:03,981 --> 00:14:06,337
onder dekking van de duisternis,
kies zelf 'n plek.

243
00:14:06,725 --> 00:14:08,388
Jullie dekken ons als we naar binnen gaan.

244
00:14:08,471 --> 00:14:10,205
Jullie stoppen elke vijandige actie af.

245
00:14:10,508 --> 00:14:11,879
Niemand mag 't dorp uit...

246
00:14:11,963 --> 00:14:13,419
als ik met de oudsten praat.

247
00:14:13,957 --> 00:14:14,872
Begrepen.

248
00:14:14,956 --> 00:14:16,423
We bieden 'n simpele oplossing...

249
00:14:16,453 --> 00:14:17,948
als ze dat niet willen ligt 't aan hen.

250
00:14:18,032 --> 00:14:19,988
En omdat we op
een belangrijk figuur jagen...

251
00:14:20,027 --> 00:14:22,783
krijgen we informatie en bijstand
van de CIA op deze missie.

252
00:14:23,670 --> 00:14:26,954
Onze liaison hier, Mr Meachum,
hebt u nog iets toe te voegen?

253
00:14:28,217 --> 00:14:30,622
Nee. Ik ben blij dat ik hier ben.

254
00:14:38,461 --> 00:14:40,206
Kan ik iets voor u doen, Mr Meachum?

255
00:14:40,242 --> 00:14:43,525
Staat Swagger onder jouw commando of
is hij 'n soort van superster vrije agent?

256
00:14:43,718 --> 00:14:46,211
Sergeant Swagger rapporteert
aan mij. Waarom?

257
00:14:46,427 --> 00:14:49,461
Ik hoor dat hij een bevel van u negeerde
tijdens de laatste missie.

258
00:14:51,033 --> 00:14:53,071
Ik ben vast niet de juiste man
om dit te zeggen...

259
00:14:53,153 --> 00:14:55,648
omdat u van de CIA bent,
maar u bent verkeerd ingelicht.

260
00:14:55,731 --> 00:14:56,977
Goed. Dat hoopte ik al.

261
00:14:57,519 --> 00:14:59,681
Omdat je hem strak
aan de riem moet houden...

262
00:14:59,763 --> 00:15:01,244
als het om Mullah Abdul gaat.

263
00:15:02,257 --> 00:15:03,457
Geen zorgen over Swagger.

264
00:15:03,504 --> 00:15:06,062
Als hij de Mullah in 't vizier krijgt
legt hij 'm om.

265
00:15:07,412 --> 00:15:09,322
Er zijn momenten waarop informatie...

266
00:15:11,195 --> 00:15:13,148
dodelijker is dan munitie.

267
00:15:13,232 --> 00:15:14,686
En Mullah Abdul...

268
00:15:15,179 --> 00:15:18,048
is 'n vent die dingen weet die ons
kunnen helpen winnen.

269
00:15:19,150 --> 00:15:20,350
Dat begrijp ik.

270
00:15:21,130 --> 00:15:23,458
Dus, praat met de desbetreffende jongens...

271
00:15:23,541 --> 00:15:25,620
en verander mijn orders van doden in vangen.

272
00:15:30,109 --> 00:15:31,875
Ik wil niet dat ze 'm gevangen nemen.

273
00:15:32,474 --> 00:15:34,969
Dit is verwarrend.
Hoe praat u met 'm als hij dood is?

274
00:15:35,439 --> 00:15:36,639
Precies.

275
00:15:37,751 --> 00:15:39,704
Ik heb vandaag geen tijd voor gedoe.

276
00:15:39,787 --> 00:15:42,571
Mullah Abdul heeft een schat aan
informatie in zijn hoofd.

277
00:15:43,611 --> 00:15:47,389
Informatie die een heleboel mariniers
kan redden.

278
00:15:48,766 --> 00:15:51,593
Dus u wilt dat ik hem in 'n zak stop
en in het busje gooi...

279
00:15:51,676 --> 00:15:53,010
maar meldt dat hij dood is?

280
00:15:54,086 --> 00:15:56,913
Artikel 92, bevelen niet opvolgen.

281
00:15:56,997 --> 00:16:00,946
Artikel 96, vrijlating van gevangene
zonder de juiste bevoegdheid.

282
00:16:01,294 --> 00:16:04,702
109, het vervalsen van officiële
documenten. Moet ik doorgaan?

283
00:16:04,979 --> 00:16:07,222
Ik begrijp dat je
de laatste tien jaar besteedde...

284
00:16:07,305 --> 00:16:09,261
aan 't uit je hoofd leren
van gedragscodes...

285
00:16:09,342 --> 00:16:11,333
maar daarmee winnen we deze oorlog niet.

286
00:16:12,695 --> 00:16:14,232
En ik weet dat jij dat weet...

287
00:16:15,119 --> 00:16:18,113
anders was je geen commandant geworden.

288
00:16:18,197 --> 00:16:19,609
Verrassing, u las mijn dossier.

289
00:16:19,694 --> 00:16:22,094
Natuurlijk, en het vertelt me
dat je diep van binnen...

290
00:16:23,101 --> 00:16:25,097
een verschil wilt maken hier.

291
00:16:25,181 --> 00:16:29,129
Nou, ik ben bepaald geen ware gelovige
maar ik weet...

292
00:16:30,793 --> 00:16:33,016
wat er nodig is
om Amerikaanse levens te redden.

293
00:16:34,589 --> 00:16:35,793
Nu vraag ik...

294
00:16:36,237 --> 00:16:37,733
of jij dat ook weet.

295
00:16:42,724 --> 00:16:43,888
Dames, leg uw breiwerk neer.

296
00:16:43,970 --> 00:16:46,465
De plannen zijn gewijzigd.
Swagger en Fenn...

297
00:16:46,546 --> 00:16:48,292
jullie gaan op deze graansilo zitten...

298
00:16:48,377 --> 00:16:49,707
buiten 't dorp.

299
00:16:49,789 --> 00:16:51,683
Neiman en Walker beveiligen 't konvooi.

300
00:16:52,200 --> 00:16:54,639
Verder blijft alles
en ook ons doel hetzelfde.

301
00:16:55,508 --> 00:16:58,167
Jullie moeten vast gaan.
De rest gaat om 0600 weg.

302
00:17:05,030 --> 00:17:08,231
Dit is 'n beroerde sluipschutterplek.
Steekt uit als een zere duim...

303
00:17:08,771 --> 00:17:11,556
en het hek rond het kamp
blokkeert ons vuurgebied.

304
00:17:13,594 --> 00:17:15,372
Wanneer kwam de kapitein laatst langs...

305
00:17:15,423 --> 00:17:17,423
om onze missie terloops even te veranderen?

306
00:17:18,042 --> 00:17:19,994
Zelfs als 't weerbericht verandert...

307
00:17:20,079 --> 00:17:23,502
wil hij 'n volledige briefing en loopt
hij de missieplannen drie keer door.

308
00:17:23,822 --> 00:17:25,022
Waarom vanavond niet?

309
00:17:30,679 --> 00:17:32,465
Heb je even?
- Wat is er?

310
00:17:33,214 --> 00:17:35,659
Ik wilde even praten over de veranderingen
in de missie.

311
00:17:36,358 --> 00:17:38,714
Ik heb je missie niet veranderd,
alleen je rol daarin.

312
00:17:38,816 --> 00:17:42,350
Ik begrijp mijn orders, ik begrijp
de reden voor de verandering niet.

313
00:17:42,879 --> 00:17:44,968
Je hoeft 't niet te begrijpen,
je moet het doen.

314
00:17:45,744 --> 00:17:47,283
Maak je je zorgen dat je
niet de held uit kunt hangen?

315
00:17:47,722 --> 00:17:52,301
Mijn enige zorg is de bescherming van
andere mariniers, in dit geval jou.

316
00:17:53,413 --> 00:17:55,102
Wil je je eigen leven niet beschermen?

317
00:17:55,480 --> 00:17:56,935
Zolang het de taak ondersteunt.

318
00:17:58,689 --> 00:18:01,974
Goed, als we de Mullah moeten doden,
dan kan dat niet vanaf die plek.

319
00:18:02,606 --> 00:18:04,206
Als sluipschutter moet je dat weten.

320
00:18:07,346 --> 00:18:08,546
Je weet 't ook.

321
00:18:09,137 --> 00:18:11,007
Is die CIA-vent daarom hier?

322
00:18:11,692 --> 00:18:12,689
Om 'm levend te pakken?

323
00:18:12,773 --> 00:18:14,187
Wat je nu zegt...

324
00:18:15,475 --> 00:18:17,013
noemen we 't totaalplaatje.

325
00:18:17,097 --> 00:18:19,631
Daar komt 'n bepaalde verantwoordelijkheid
bij kijken...

326
00:18:19,879 --> 00:18:23,289
één daarvan is weten
wanneer je je mond moet houden.

327
00:18:23,789 --> 00:18:24,989
Ben ik duidelijk?

328
00:18:33,017 --> 00:18:35,470
Weet je zeker dat je niets wilt eten?

329
00:18:36,011 --> 00:18:38,145
Waarom belde u de politie niet
toen Bob Lee kwam?

330
00:18:38,213 --> 00:18:41,082
Bob Lee was als een broer voor mijn Donny.

331
00:18:41,996 --> 00:18:43,659
Hij was 'n gezochte voortvluchtige.

332
00:18:43,742 --> 00:18:45,431
Maar ik geloof dat hij onschuldig was.

333
00:18:47,815 --> 00:18:49,355
Hebt u naar de feiten gekeken?

334
00:18:49,436 --> 00:18:50,976
Feiten kunnen verdraaid worden.

335
00:18:52,140 --> 00:18:55,631
Maar de blik in iemands ogen is
onmiskenbaar als ze de waarheid vertellen.

336
00:18:57,460 --> 00:19:00,083
Bob Lee zwoer dat iemand hem erin luisde
en ik geloof hem...

337
00:19:00,744 --> 00:19:01,992
nu meer dan ooit.

338
00:19:06,356 --> 00:19:08,268
Ik verwachtte bezoek.

339
00:19:11,926 --> 00:19:13,216
En daar ben je.

340
00:19:14,634 --> 00:19:15,834
Alleen.

341
00:19:20,194 --> 00:19:21,525
Het hoeft niet zo te zijn.

342
00:19:22,001 --> 00:19:24,846
Jongen, jij had je besluit al genomen
voor je aan mijn deur kwam.

343
00:19:25,088 --> 00:19:26,461
Als ik 't niet ben...

344
00:19:27,797 --> 00:19:29,252
zal 't iemand anders zijn.

345
00:19:30,887 --> 00:19:32,508
Dat kan ik niet voorkomen.

346
00:19:34,325 --> 00:19:35,530
U kunt vluchten.

347
00:19:36,069 --> 00:19:37,358
Ik ben te oud om te vluchten.

348
00:19:37,699 --> 00:19:38,899
Alstublieft.

349
00:19:39,823 --> 00:19:41,278
Ga gewoon.

350
00:19:41,391 --> 00:19:42,880
Ik kan nergens heen.

351
00:19:43,665 --> 00:19:46,658
Mijn geweten verbied me
het geheim te houden.

352
00:19:49,008 --> 00:19:51,106
Mijn Donny zou me nooit vergeven...

353
00:19:52,441 --> 00:19:54,104
en hij zal jou ook nooit vergeven.

354
00:20:06,107 --> 00:20:07,840
Wilt u nog even bidden?

355
00:20:10,822 --> 00:20:13,108
Lees de artikelen die Swagger
in z'n hut achterliet.

356
00:20:13,160 --> 00:20:16,568
De Russen hadden 't meest te winnen
bij de dood van de Oekraïense president.

357
00:20:16,852 --> 00:20:19,830
Dus je denkt dat ze 'm daarvoor inhuurden?
- Huurden 'm, bedrogen 'm.

358
00:20:19,862 --> 00:20:22,855
Wat ze ook deden, de Russen
hielpen hem niet na de moord.

359
00:20:22,937 --> 00:20:26,014
Goed, als ze hem verraden hebben,
waarom zegt hij dat dan niet?

360
00:20:26,096 --> 00:20:27,785
Om z'n vrouw en dochter te beschermen.

361
00:20:31,907 --> 00:20:33,319
Nee, niets, ik...

362
00:20:34,452 --> 00:20:37,402
Ik vind het goed dat je je erin vastbijt.
Ik ben net zo.

363
00:20:38,254 --> 00:20:41,247
En ik geloof dat je
een hele interessante theorie hebt.

364
00:20:41,519 --> 00:20:42,719
Het is alleen...

365
00:20:43,440 --> 00:20:46,380
Hoe verbind je Dimitri Voydian aan Swagger?

366
00:20:46,755 --> 00:20:48,419
Daar vul jij de lege plekken in.

367
00:20:51,535 --> 00:20:53,490
Wat wilde Homeland met Voydian?

368
00:20:54,506 --> 00:20:57,916
Hoe ontsnapte hij aan jullie
en eindigde hij dood in de Krim?

369
00:20:58,259 --> 00:21:01,625
Nou, we pakten hem op zodat we hem
aan Moskou uit konden leveren.

370
00:21:03,692 --> 00:21:05,189
Ging het om Graznyole?

371
00:21:05,943 --> 00:21:07,800
Wat is dat?

372
00:21:09,287 --> 00:21:11,999
Ik ging ooit met 'n knul
die dezelfde onnozele blik opzette...

373
00:21:12,087 --> 00:21:14,759
elke keer als ik 'm vroeg
of hij 'n ander had.

374
00:21:16,431 --> 00:21:18,831
Ik betrapte 'm uiteindelijk in bed
met m'n kamergenoot.

375
00:21:19,895 --> 00:21:21,610
Nou, die knul was 'n idioot.

376
00:21:25,200 --> 00:21:26,864
Isaac zei dat je goed was...

377
00:21:27,458 --> 00:21:29,994
maar ik ben bang
dat ik dit gesprek moet beëindigen.

378
00:21:30,038 --> 00:21:32,205
Omdat je niet echt bij Homeland zit, of wel?

379
00:21:33,232 --> 00:21:36,499
Jullie CIA-gasten doen nooit normaal
als jullie iets te verbergen hebben.

380
00:21:39,606 --> 00:21:41,393
Ik zou je dit eigenlijk
niet moeten zeggen...

381
00:21:41,462 --> 00:21:43,018
maar dat hele Graznyole-gedoe...

382
00:21:43,084 --> 00:21:45,204
is geen stukje van jouw puzzel...

383
00:21:46,201 --> 00:21:47,115
dus laat 't gaan.

384
00:21:47,364 --> 00:21:48,403
Je denkt toch niet...

385
00:21:48,487 --> 00:21:50,686
dat er een kans bestaat dat ik dat doe.

386
00:21:53,558 --> 00:21:55,595
Goed, prima.

387
00:21:55,679 --> 00:21:58,339
Ik zal zien hoe snel ik
je veiligheidsmachtiging kan opschalen.

388
00:21:58,422 --> 00:22:03,286
Als dat gebeurt, kunnen we Graznyole
buiten dit kantoor bespreken.

389
00:22:04,200 --> 00:22:07,193
Doe me 'n lol...

390
00:22:08,191 --> 00:22:10,560
spreek hier verder met niemand over.

391
00:22:13,720 --> 00:22:15,674
Vanochtend vroeg, bevestigde de FBI...

392
00:22:15,757 --> 00:22:18,416
dat DNA gevonden in 'n
uitgebrande sluipschuttersschuilplaats...

393
00:22:18,507 --> 00:22:23,411
inderdaad toebehoort aan de voormalige
moorddadige marinier Bob Lee Swagger.

394
00:22:23,488 --> 00:22:25,817
En we vernamen dat Swagger
geestelijk gestoord was...

395
00:22:25,899 --> 00:22:27,646
Mary, Laten we dit afzetten.
- maar jezelf opblazen...

396
00:22:27,729 --> 00:22:29,164
bevestigt stellig...

397
00:22:30,602 --> 00:22:33,138
Schatje, luister naar me.

398
00:22:34,338 --> 00:22:35,833
Besteed geen aandacht...

399
00:22:35,901 --> 00:22:38,035
aan wat die mensen op tv zeggen
over je vader.

400
00:22:38,550 --> 00:22:40,214
Het meeste is gewoon gelogen.

401
00:22:40,509 --> 00:22:43,128
Ik weet 't. Papa is niet echt dood.

402
00:22:46,253 --> 00:22:49,121
Waarom ga je niet naar onze kamer
en dan zie ik je daar zo, oké?

403
00:22:49,205 --> 00:22:51,490
Hier, speel dat spel dat je zo leuk vindt.

404
00:22:58,848 --> 00:23:00,304
Je moet met haar praten.

405
00:23:01,343 --> 00:23:03,795
Kinderen verwerken de dood anders dan wij.

406
00:23:05,167 --> 00:23:06,580
Dat las ik op 't internet.

407
00:23:06,664 --> 00:23:08,327
Het is niet ongewoon dat ze 't ontkennen.

408
00:23:08,410 --> 00:23:12,010
Julie, 't kan me niet schelen wat je op
het internet hebt gelezen. Dit klopt niet.

409
00:23:12,607 --> 00:23:14,147
Ze denkt dat haar vader nog leeft.

410
00:23:17,930 --> 00:23:19,130
Dat is ook zo.

411
00:23:22,317 --> 00:23:23,517
Hij leeft nog.

412
00:23:24,289 --> 00:23:25,489
Wat?

413
00:23:25,568 --> 00:23:27,421
Ja, Bob Lee zette zijn dood in scène.

414
00:23:27,503 --> 00:23:29,914
Hij moest wel, om de politie
en de FBI af te schudden.

415
00:23:30,643 --> 00:23:35,797
Julie, ik kan me niet voorstellen
hoe moeilijk dit voor je is...

416
00:23:36,470 --> 00:23:39,573
maar ze vonden zijn DNA
op zijn metalen heup.

417
00:23:39,620 --> 00:23:41,284
Ja, het werd erop aangebracht.

418
00:23:41,367 --> 00:23:43,985
Mijn God. Julie, hoor je wat je zegt?

419
00:23:44,068 --> 00:23:46,105
Ik weet hoe 't klinkt, oké?

420
00:23:46,521 --> 00:23:48,890
Maar je bent door een hel gegaan
om mij en Mary te helpen.

421
00:23:48,973 --> 00:23:50,929
Je verdient 't dit te weten.
Je bent m'n zus!

422
00:23:51,468 --> 00:23:52,673
En Jim dan?

423
00:23:54,254 --> 00:23:56,000
Julie...
- Nee! Luister...

424
00:23:56,082 --> 00:23:57,934
ik ben niet gek, oké?

425
00:23:59,075 --> 00:24:00,572
Ik trouwde met 'n marinier.

426
00:24:00,654 --> 00:24:02,650
Ik dacht heus wel eens aan z'n dood.

427
00:24:02,732 --> 00:24:05,044
Als hij dood was zou ik 't aanvaarden.
- O, mijn God.

428
00:24:05,478 --> 00:24:06,974
Je moet me vertrouwen.

429
00:24:08,553 --> 00:24:09,753
Je moet.

430
00:24:11,297 --> 00:24:12,497
Alsjeblieft.

431
00:24:14,247 --> 00:24:16,036
Bob Lee, dat wordt onze dood daarboven.

432
00:24:16,118 --> 00:24:18,696
Ik zie tien andere plekken
die veel beter zijn.

433
00:24:19,438 --> 00:24:22,681
Gast, klep dicht.
Dit is onze toegewezen locatie.

434
00:24:23,678 --> 00:24:25,009
Oké, ben je klaar?

435
00:24:34,946 --> 00:24:36,484
Dit is 'n rotplek, Bob Lee.

436
00:24:37,131 --> 00:24:38,670
Ja, de ergste.

437
00:24:40,088 --> 00:24:41,503
Rapporteer 't aan de basis.

438
00:24:53,516 --> 00:24:54,389
Radio One-Three Actual...

439
00:24:54,471 --> 00:24:56,191
dit is Radio One-Three Bravo.

440
00:24:56,248 --> 00:24:57,662
We zijn op onze FFP. Over.

441
00:24:58,186 --> 00:25:01,843
Begrepen, One-Three Bravo. Ik zie jullie.
Blijf kalm, we zijn er over 90 minuten.

442
00:25:01,965 --> 00:25:03,214
Sluiten. Hé, ga je?

443
00:25:03,368 --> 00:25:06,035
Ik blijf, houd 'n oogje in 't zeil.
Zal je man z'n werk doen?

444
00:25:06,141 --> 00:25:08,553
Tuurlijk doet hij dat. Laten we gaan.

445
00:25:10,619 --> 00:25:11,819
Het is 'm geraden.

446
00:26:05,597 --> 00:26:06,927
Ik ben bijna klaar.

447
00:26:09,589 --> 00:26:11,334
Ik ben 'n paar dagen onbereikbaar.

448
00:26:31,897 --> 00:26:33,097
Het lijkt me veilig.

449
00:26:33,557 --> 00:26:34,757
En wie bent u ook alweer?

450
00:26:36,002 --> 00:26:37,707
Ik ben iemand die jou niet antwoord.

451
00:26:39,538 --> 00:26:41,658
Radio One Actual, dit is One-Three.

452
00:26:41,858 --> 00:26:43,605
Het dorp is veilig nu. Over.

453
00:26:43,743 --> 00:26:44,658
Begrepen, One-Three...

454
00:26:44,740 --> 00:26:47,151
zodra we contact hebben met de oudsten,
komen we.

455
00:26:47,234 --> 00:26:48,968
Zorg ervoor dat we niet verrast worden.

456
00:26:49,022 --> 00:26:50,222
Begrepen.

457
00:26:51,682 --> 00:26:55,174
Oudsten van Musa Qala, dit is kapitein
Rahim van het Afghaanse Nationale Leger.

458
00:26:55,256 --> 00:26:58,708
Bent u zover, kunnen wij
uw dorp binnenkomen?

459
00:27:00,820 --> 00:27:01,652
Ze zijn zover.

460
00:27:01,735 --> 00:27:03,688
One-Three Bravo, dit is Actual.

461
00:27:03,772 --> 00:27:05,101
We gaan het dorp in.

462
00:27:05,184 --> 00:27:07,886
Wees gewaarschuwd, geen schot mogelijk
vanaf deze locatie.

463
00:27:07,911 --> 00:27:10,280
Doe gewoon je werk. Sluiten.

464
00:27:53,612 --> 00:27:54,984
Kapitein Johnson.

465
00:27:57,395 --> 00:27:59,433
Kunnen we nu bespreken waar we voor kwamen?

466
00:28:03,923 --> 00:28:05,123
Pak ze!

467
00:28:07,838 --> 00:28:09,085
Wat doe je in godsnaam?

468
00:28:12,860 --> 00:28:14,231
Heb je ze in 't vizier?
- Negatief.

469
00:28:14,313 --> 00:28:16,933
Wij zien ze niet.
Stuur een Quick Reaction Force.

470
00:28:17,016 --> 00:28:18,857
Stuur geen QRF.

471
00:28:19,910 --> 00:28:22,001
Hij is daar. Blijf stand-by.

472
00:28:22,415 --> 00:28:24,019
Wacht op de Mullah.

473
00:28:27,617 --> 00:28:29,278
De graanopslag.

474
00:28:39,217 --> 00:28:41,088
Dat was Bob Lees en Donny's schuilplaats.

475
00:28:45,949 --> 00:28:47,327
Jij verraderlijke klerelijer...

476
00:28:47,819 --> 00:28:49,523
Laatst ontglipte de buit me...

477
00:28:49,606 --> 00:28:50,806
maar vandaag niet.

478
00:28:56,998 --> 00:28:58,786
Je wordt beroemd, kapitein Johnson.

479
00:28:58,869 --> 00:29:00,532
Op je knieën!

480
00:29:33,247 --> 00:29:34,814
Op de plaats rust.

481
00:29:49,402 --> 00:29:51,231
Actual, je blokkeert mijn schot.

482
00:29:52,645 --> 00:29:53,641
Ben jij dat, Bob Lee?

483
00:29:53,726 --> 00:29:55,139
Ik zei dat die andere positie niks was.

484
00:29:55,223 --> 00:29:56,761
Ga uit de weg.
- Negatief.

485
00:29:56,844 --> 00:29:58,257
Ik wil die zak levend.

486
00:29:58,339 --> 00:30:01,362
Ik wil weten wat hij weet zodat we nog
meer schurken kunnen oppakken.

487
00:30:01,581 --> 00:30:03,120
Bevestig mijn order. Over.

488
00:30:06,487 --> 00:30:07,687
Begrepen.

489
00:30:08,523 --> 00:30:10,769
Bind die zak en zet hem in de auto.

490
00:30:27,978 --> 00:30:30,631
Iedereen moet zo nodig
de held uithangen, hè?

491
00:30:42,001 --> 00:30:43,496
Ga uit mijn stoel.

492
00:30:46,178 --> 00:30:48,175
Ik heb je gewaarschuwd over Swagger.

493
00:30:48,234 --> 00:30:50,272
Swagger? Dit gaat niet om Swagger.

494
00:30:53,104 --> 00:30:54,725
Hij denkt dat hij 'n held is.

495
00:30:56,291 --> 00:30:57,787
Die hou je niet in de hand.

496
00:30:57,948 --> 00:31:00,027
Hij krijgt 'n zilveren ster
voor wat hij vandaag deed.

497
00:31:00,213 --> 00:31:01,413
En jij?

498
00:31:01,889 --> 00:31:03,551
Jij mag deze tour uitdienen.

499
00:31:04,730 --> 00:31:07,442
Je krijgt nooit meer de kans
om troepen in het veld te leiden.

500
00:31:08,018 --> 00:31:09,390
Alsof u dat bepaalt.

501
00:31:09,959 --> 00:31:11,248
Ik niet.

502
00:31:12,575 --> 00:31:13,775
Mijn baas wel.

503
00:31:15,289 --> 00:31:17,601
Dit was een test
van je leidinggevende kwaliteiten...

504
00:31:18,271 --> 00:31:19,724
en je hebt gefaald.

505
00:31:20,012 --> 00:31:22,963
Wat maakt het uit of je mannen
je aardig vinden of respecteren?

506
00:31:23,333 --> 00:31:24,622
Als het betekent dat je...

507
00:31:24,829 --> 00:31:26,118
tegen ze moet liegen om...

508
00:31:28,000 --> 00:31:30,287
een groter goed te beschermen.

509
00:31:30,802 --> 00:31:33,794
Klinkt als onzin rechtstreeks
uit het CIA handboek.

510
00:31:34,265 --> 00:31:35,970
Kijk, als je een stoel wilt...

511
00:31:36,967 --> 00:31:41,748
aan de grote jongenstafel waar
de echte beslissingen genomen worden...

512
00:31:42,890 --> 00:31:44,179
als je dat wil...

513
00:31:44,909 --> 00:31:46,280
Laat het me weten.

514
00:31:48,877 --> 00:31:50,332
Je hebt 't potentieel.

515
00:31:51,711 --> 00:31:52,911
Verspil 't niet.

516
00:32:41,204 --> 00:32:44,239
Isaac, als je wilt gaan liggen,
ga dan naar bed.

517
00:32:45,610 --> 00:32:49,831
Ik dacht dat je sliep.
Ik wilde je niet wakker maken.

518
00:32:49,957 --> 00:32:51,455
Onzin.

519
00:32:51,762 --> 00:32:54,091
Ik maakte 't ontbijt
voor 't geval je honger had.

520
00:33:03,608 --> 00:33:05,896
Wat is er met je nek?

521
00:33:06,145 --> 00:33:07,475
Het is niks.

522
00:33:09,387 --> 00:33:10,670
We gaan eten.

523
00:33:16,789 --> 00:33:18,631
Hé, hoe gaat het?

524
00:33:19,981 --> 00:33:23,597
Ik bestelde een Americano voor je.
Ik hoop dat je 'm graag sterk hebt.

525
00:33:23,929 --> 00:33:25,574
Ik drink 't met dubbele shots, dus...

526
00:33:25,633 --> 00:33:27,588
Ja. Hoe sterker, hoe beter.

527
00:33:30,804 --> 00:33:33,132
Oké, vertel me over Graznyole.

528
00:33:33,806 --> 00:33:35,006
Goed.

529
00:33:36,608 --> 00:33:40,099
Dimitri Voydian deed de beveiliging
voor een schimmig mijnbouwbedrijf...

530
00:33:40,184 --> 00:33:42,927
dat opereerde in een klein Oekraïens dorp.

531
00:33:43,267 --> 00:33:46,010
De Russen noemen het plaatsje Graznyole.

532
00:33:47,118 --> 00:33:49,861
Want zo heette 't toen Oekraïne
deel uitmaakte van Rusland.

533
00:33:49,943 --> 00:33:51,143
Precies.

534
00:33:51,690 --> 00:33:53,519
Het mijnbedrijf neemt 't niet zo nauw...

535
00:33:54,683 --> 00:33:56,772
het water wordt vergiftigd,
de mijn stort in.

536
00:33:56,845 --> 00:33:59,048
Al snel zijn er honderden dorpelingen dood.

537
00:33:59,589 --> 00:34:01,709
Daar schreef Karlina Ordenko over.

538
00:34:01,791 --> 00:34:06,780
Voydian en z'n team vermoordden tientallen
mensen om te proberen 't stil te houden.

539
00:34:07,653 --> 00:34:10,728
Vandaar de aanklacht tegen hem
en dat ze hem terug wilden.

540
00:34:13,721 --> 00:34:19,001
Dus, er is geen verband tussen dit
en Swagger of de moord.

541
00:34:19,749 --> 00:34:21,205
Ja, ik ben bang van niet.

542
00:34:22,493 --> 00:34:25,486
Maar waarom zou dat onze middag bederven?

543
00:34:25,760 --> 00:34:28,462
Wacht, als de mijn in de Oekraïne was...

544
00:34:28,554 --> 00:34:30,591
waarom wilden de Russen Voydian
dan vervolgen?

545
00:34:30,674 --> 00:34:32,752
Hij beging de misdaad niet in hun land.

546
00:34:33,294 --> 00:34:37,658
Nou, Voydian was FSB.
Dat is 't equivalent van de FBI.

547
00:34:37,741 --> 00:34:40,484
Als jij 'n dorp
in 'n ander land uitmoordt...

548
00:34:40,569 --> 00:34:42,813
heeft de VS daar vast belangstelling voor.

549
00:34:42,895 --> 00:34:45,098
Niet als ik
een illegale beschermingsactie bestierde.

550
00:34:45,183 --> 00:34:47,179
Dan zouden ze zich van mij distantiëren.

551
00:34:56,198 --> 00:34:57,902
Hoeveel hiervan is onzin?

552
00:35:00,480 --> 00:35:03,597
Je hebt 'n heleboel moeite gedaan
om me van 't goede spoor te houden...

553
00:35:03,680 --> 00:35:06,048
een paar dingen zullen toch wel waar zijn.

554
00:35:11,037 --> 00:35:14,877
Denk je echt dat je collega's
bij de FBI je zullen steunen?

555
00:35:16,276 --> 00:35:19,478
Ik bedoel, van wat ik heb gelezen,
ben je gevoelig voor wilde theorieën.

556
00:35:19,614 --> 00:35:21,568
Je schoot een gijzelnemer dood.

557
00:35:23,676 --> 00:35:27,833
Hoeveel psychiatrische evaluaties heb je
ondergaan voor je weer in functie kwam?

558
00:35:31,657 --> 00:35:34,234
Maakt dit deel uit
van je ontsnappingsplan, agent Simms?

559
00:35:35,979 --> 00:35:37,632
Je hebt me door.

560
00:35:38,474 --> 00:35:39,885
Gefeliciteerd.

561
00:35:42,124 --> 00:35:46,215
Laat me raden, je brengt me in diskrediet
en ondermijnt m'n geloofwaardigheid.

562
00:35:46,275 --> 00:35:47,779
Denk je echt dat dat gaat werken?

563
00:35:48,817 --> 00:35:50,017
Nee, zover komt 't niet.

564
00:36:12,219 --> 00:36:14,878
Ik zei toch dat die koffie sterk was.

565
00:36:15,972 --> 00:36:17,496
We brengen je naar huis.

566
00:36:32,026 --> 00:36:33,439
Ze is wakker.

567
00:36:35,264 --> 00:36:37,964
Voor je weer buiten westen raakt denk ik
dat je blij zal zijn om te weten...

568
00:36:38,042 --> 00:36:40,702
dat de zelfmoordbrief
die ik voor je getypt heb...

569
00:36:40,809 --> 00:36:42,009
Heel roerend.

570
00:36:42,285 --> 00:36:45,153
Je kon niet leven met de schuld
van het doden...

571
00:36:45,346 --> 00:36:48,251
van de gijzelnemer
en hoe het je uiteindelijk opbrak.

572
00:36:52,010 --> 00:36:53,340
Nou, de ironie wil...

573
00:36:54,619 --> 00:36:56,780
dat je niet eens
het bewijs hebt dat je zoekt.

574
00:36:58,506 --> 00:37:03,319
Deze alcohol die je
direct in je bloed ingespoten krijgt...

575
00:37:04,804 --> 00:37:06,182
zorgt samen met de pillen...

576
00:37:07,319 --> 00:37:09,523
voor 'n aangename dood.

577
00:37:10,450 --> 00:37:11,650
Je zult gewoon...

578
00:37:13,490 --> 00:37:14,901
Je valt gewoon in slaap.

579
00:37:15,924 --> 00:37:16,920
Nou...

580
00:37:16,957 --> 00:37:18,537
klinkt dat niet prettig?

581
00:38:31,989 --> 00:38:33,189
Schiet!

582
00:38:44,998 --> 00:38:46,495
Dat was Jack Payne.

583
00:38:48,701 --> 00:38:51,487
Hij zei dat hij Simms heette.
En dat hij van de CIA was.

584
00:38:52,975 --> 00:38:55,636
Naar wie moet ik toe
als de CIA wil me vermoorden?

585
00:38:55,930 --> 00:38:57,219
Is hij wel CIA?

586
00:38:57,303 --> 00:38:59,390
Hij kan een huurling zijn van wie dan ook.

587
00:39:01,864 --> 00:39:04,246
Ze weten nu dat je nog leeft.
Ze gaan achter je aan.

588
00:39:04,529 --> 00:39:06,485
En ze zullen jou ook weer
op de korrel nemen.

589
00:39:06,553 --> 00:39:09,339
Ik kan niet zomaar verdwijnen
en vluchten zoals jij.

590
00:39:09,413 --> 00:39:11,491
Nee, ze zullen je vinden.

591
00:39:12,359 --> 00:39:15,020
Daarom let ik op je sinds ik m'n dood
in scène zette.

592
00:39:15,817 --> 00:39:19,848
Ik heb je levend nodig, als hulpkracht
binnen de overheid.

593
00:39:20,702 --> 00:39:21,902
Een hulpkracht?

594
00:39:22,091 --> 00:39:23,835
Hoe moet ik dat doen?

595
00:39:26,054 --> 00:39:29,077
Ga gewoon terug naar je werk morgen
en doe alsof er niets gebeurd is.

596
00:39:32,960 --> 00:39:36,408
Ik liet de wereld geloven dat je dood was
en 't werd me bijna fataal.

597
00:39:37,583 --> 00:39:41,186
Als je nog steeds mijn hulp wilt zorg dan
dat ik niet weer overrompeld wordt.

598
00:39:42,505 --> 00:39:43,876
Dus we zijn partners?

599
00:39:44,855 --> 00:39:48,346
Jij bent de bekendste dode moordenaar
in de geschiedenis...

600
00:39:48,500 --> 00:39:51,036
en ik ben 'n bijna
in ongenade gevallen FBI-agent.

601
00:39:52,669 --> 00:39:54,375
Niet echt Butch en Sundance.

602
00:39:54,551 --> 00:39:56,880
Nee, zeker niet Butch en Sundance.

603
00:39:57,927 --> 00:39:59,590
Ze gingen allebei dood op het einde.

604
00:40:05,301 --> 00:40:07,257
Het is heel prettig hier
's ochtends vroeg...

605
00:40:08,507 --> 00:40:10,170
Voordat alle ellende begint.

606
00:40:10,702 --> 00:40:11,902
Ja, best wel.

607
00:40:16,107 --> 00:40:20,222
Ik vind 't niet erg je hier te zien staan.
Ik vind het naar dat het zo liep.

608
00:40:21,118 --> 00:40:22,531
Waar heb je het over?

609
00:40:23,178 --> 00:40:25,219
Het was 'n succesvolle operatie.

610
00:40:25,625 --> 00:40:29,137
Ik gaf Mullah Abdul de kans mij in 'n
hinderlaag te lokken en zo doodden we hem.

611
00:40:30,053 --> 00:40:31,631
Missie volbracht.

612
00:40:33,981 --> 00:40:35,438
En kapitein Rahim?

613
00:40:37,861 --> 00:40:40,225
Tragisch gedood terwijl hij ons beschermde.

614
00:40:43,044 --> 00:40:45,040
Hij krijgt postuum 'n eervolle vermelding.

615
00:40:45,788 --> 00:40:46,988
Hij is een held.

616
00:40:47,699 --> 00:40:49,362
Het staat allemaal in m'n rapport.

617
00:40:53,727 --> 00:40:56,637
Het is niks voor jou om jezelf
in te dekken ten koste van de waarheid.

618
00:40:56,814 --> 00:40:59,101
Ik bescherm de missie, Bob Lee.

619
00:40:59,588 --> 00:41:02,207
De waarheid doet er niet toe
als we hier verliezen.

620
00:41:06,074 --> 00:41:07,279
Je zal wel gelijk hebben.

621
00:41:08,985 --> 00:41:10,563
Ik zou jouw werk niet kunnen doen.

622
00:41:12,433 --> 00:41:13,847
Blijf gewoon 'n sluipschutter.

623
00:41:21,495 --> 00:41:22,825
Dat is vast ook veiliger.

624
00:41:25,242 --> 00:41:26,510
Vrienden, marinier?

625
00:41:27,331 --> 00:41:28,554
Ja, vrienden.

626
00:41:29,059 --> 00:41:30,259
Goed.

