1
00:00:08,083 --> 00:00:10,153
Wat voorafging:
2
00:00:10,291 --> 00:00:11,856
Quinn, luister.
3
00:00:11,857 --> 00:00:13,793
...dan ga je vooruit.
4
00:00:13,794 --> 00:00:16,032
Ik word niet beter.
5
00:00:18,070 --> 00:00:20,207
Adem nu in.
Verspil het niet.
6
00:00:22,311 --> 00:00:23,848
Quinn?
7
00:00:25,652 --> 00:00:27,220
Jezus, sta op.
8
00:00:27,221 --> 00:00:30,326
Ga weg.
- Opstaan. Ik breng je terug naar het ziekenhuis.
9
00:00:30,327 --> 00:00:33,164
Het probleem is niet om ISIS te vernietigen,
mevrouw de president.
10
00:00:33,200 --> 00:00:34,835
Mevrouw de verkozen-president.
11
00:00:35,631 --> 00:00:38,710
Ik weet niet zeker of het Amerikaanse volk
krijgt waar ze op hoopten.
12
00:00:38,711 --> 00:00:40,313
Wat bedoel je?
13
00:00:40,314 --> 00:00:44,705
Ik denk dat ze ons veracht, Saul.
Dat ze ons de schuld geeft van haar zoon.
14
00:00:44,890 --> 00:00:49,999
De website krijgt steeds meer bezoekers.
We vallen nu wel op.
15
00:00:52,472 --> 00:00:54,420
Sekou, we hebben naar jouw website gekeken...
16
00:00:54,443 --> 00:00:58,483
en je hebt publiekelijk kritiek op Amerika
en steunt haar gezworen vijanden.
17
00:00:59,953 --> 00:01:01,889
Ik ga weg.
- Nee, dat ga je niet.
18
00:01:01,890 --> 00:01:05,709
Beveiliging, we hebben een agressieve patiënt,
genaamd Peter Quinn.
19
00:01:06,357 --> 00:01:07,405
Stop ermee.
20
00:01:07,436 --> 00:01:11,241
Ik woon hier met Franny. Het is ons huis.
We wonen hierboven.
21
00:01:11,242 --> 00:01:13,079
Begrepen.
22
00:01:26,340 --> 00:01:30,927
De eerste revolutie is wanneer je van
gedachten verandert over hoe je de dingen ziet...
23
00:01:31,060 --> 00:01:35,331
en ziet dat je ze ook op een andere manier
kunt bekijken, maar eerst niet wist hoe.
24
00:01:36,886 --> 00:01:40,590
Het geweld tegen demonstranten,
de militarisering van de wetshandhaving.
25
00:01:40,680 --> 00:01:42,282
Daarom moeten we het blijven proberen.
26
00:01:42,323 --> 00:01:47,670
We hebben geen politiestaat nodig om terrorisme
te bestrijden, maar een nieuwe strategie.
27
00:01:48,059 --> 00:01:50,117
De revolutie komt niet op televisie.
28
00:01:50,211 --> 00:01:54,135
Het systeem van onbepaald voorarrest...
FBI en CIA richten zich op de moslimgemeenschap...
29
00:01:54,339 --> 00:01:56,422
Beveiliging, we hebben een agressieve patiënt.
30
00:01:56,517 --> 00:01:59,031
Wat was zijn naam?
- Peter Quinn.
31
00:01:59,818 --> 00:02:02,400
Je kunt niet thuis blijven, broeder.
32
00:02:02,491 --> 00:02:05,352
Je kunt je nergens voor verbergen.
33
00:02:05,438 --> 00:02:09,377
Het is een erg verontrustende aanklacht.
- De Russen hebben onze commissies gehackt.
34
00:02:09,452 --> 00:02:11,705
De voortzetting van een eindeloze oorlog.
35
00:02:11,787 --> 00:02:13,549
Krijg je dat niet in je harses?
36
00:02:14,040 --> 00:02:17,292
Door de revolutie heb jij het heft in handen.
37
00:02:17,380 --> 00:02:21,588
De VS blijft actief in een geheime oorlog
waar veel bij op het spel staat.
38
00:02:21,686 --> 00:02:23,341
Ik deed beloften, die ik niet nakwam.
39
00:02:25,610 --> 00:02:28,368
Deze wereld begon na 9/11.
40
00:02:30,965 --> 00:02:33,368
De revolutie komt niet op televisie.
41
00:02:33,443 --> 00:02:37,159
Er komen geen herhalingen, broeders en zusters.
De revolutie is live.
42
00:02:38,002 --> 00:02:39,440
Welk agentschap?
43
00:02:39,544 --> 00:02:42,035
Dat kan ik niet zeggen in een publiekelijk verhoor.
44
00:02:42,292 --> 00:02:45,124
Je redde mij.
- Ja.
45
00:02:45,382 --> 00:02:47,104
Waarom?
46
00:02:48,873 --> 00:02:53,526
Het zijn dezelfde criminelen
die in zee gingen met de Chinese communisten...
47
00:02:53,683 --> 00:02:58,995
en de jihadi bewapenen
en onze grenzen in Zwitserse kaas veranderen.
48
00:02:59,026 --> 00:03:01,864
Pleegden elke zonde die je kunt bedenken...
49
00:03:01,865 --> 00:03:05,906
net zoals het verspreiden van hepatitis C,
het beschermen van de grote banken...
50
00:03:05,907 --> 00:03:10,983
en startten illegale black-ops oorlogen
die miljoenen mensen doodden.
51
00:03:10,984 --> 00:03:16,252
Nu gebeurt hetzelfde met het Zika virus.
52
00:03:16,350 --> 00:03:21,671
Jagen op dit besmette bloed,
zoals ze bij AIDS deden...
53
00:03:21,672 --> 00:03:25,211
zodat ze je een duur geneesmiddel kunnen verkopen.
54
00:03:32,927 --> 00:03:34,930
Het is niet aardig om te gluren.
55
00:03:34,931 --> 00:03:37,335
Maar wie is daarbeneden?
- Dat heb ik gezegd. Peter Quinn.
56
00:03:37,336 --> 00:03:40,307
Hij lag in het ziekenhuis
en nu blijft hij een tijdje bij ons.
57
00:03:40,308 --> 00:03:41,911
Wanneer mag ik hem ontmoeten?
58
00:03:41,912 --> 00:03:46,453
Je hebt hem al ontmoet,
toen je nog een baby was, bij tante Maggie.
59
00:03:46,454 --> 00:03:49,125
Hij liet jou springen op zijn knie
en weet je wat je deed?
60
00:03:49,126 --> 00:03:52,565
Je had zo'n grote glimlach op je gezicht.
61
00:03:53,668 --> 00:03:54,837
Ze zijn er.
62
00:03:54,838 --> 00:03:57,074
Ben je er klaar voor?
- Mijn rugtas.
63
00:04:02,019 --> 00:04:03,787
Bedankt voor je hulp.
Het spijt me.
64
00:04:03,788 --> 00:04:06,684
Maak je geen zorgen.
- Had vannacht een grote verrassing.
65
00:04:06,685 --> 00:04:09,236
Het is niet erg.
We vinden het gezellig met Franny. Nietwaar?
66
00:04:09,266 --> 00:04:11,136
Ja.
- Er is een man in onze kelder.
67
00:04:11,137 --> 00:04:14,873
Dat heb ik gehoord.
- Wees lief.
68
00:04:14,874 --> 00:04:16,547
Ik neem ze volgende week,
ik beloof het.
69
00:04:45,973 --> 00:04:47,977
Quinn?
70
00:04:49,747 --> 00:04:51,884
Quinn, ben je daar?
71
00:05:11,190 --> 00:05:12,425
Quinn?
72
00:05:13,728 --> 00:05:16,867
We moeten weer onafhankelijk worden.
73
00:05:16,868 --> 00:05:19,840
Quinn, je hoort me wel.
Wat is er aan de hand?
74
00:05:23,414 --> 00:05:26,519
Je kunt doen wat je wilt.
Of niets.
75
00:05:26,520 --> 00:05:29,860
Maar ik heb hier je Primidone,
en je moet het innemen.
76
00:05:29,861 --> 00:05:33,300
Niet al die andere.
Dat zoeken we later wel uit, maar deze...
77
00:05:40,081 --> 00:05:42,218
Ik ben het zat.
78
00:05:46,627 --> 00:05:48,530
Goed, ik ben de vijand.
79
00:05:48,531 --> 00:05:51,603
Maar je moet deze innemen
of je krijgt een insult.
80
00:05:51,604 --> 00:05:52,838
Begrijp je dat?
81
00:05:57,616 --> 00:06:00,220
Eerlijk, ik voel me zo gezegend
dat ik deze plicht heb.
82
00:06:00,221 --> 00:06:04,262
Je wilt hier niet zijn.
Het was ook niet mijn eerste keus.
83
00:06:04,263 --> 00:06:06,165
Maar het alternatief is 'n gesloten afdeling.
84
00:06:06,166 --> 00:06:08,938
Daar wilden ze je naartoe brengen,
weet je dat nog?
85
00:06:08,939 --> 00:06:13,580
...handlangers, zij zeggen:
Dit is een samenzwering en roddels.
86
00:06:13,581 --> 00:06:16,921
Maar daarom gooien we die links,
die video's online...
87
00:06:16,922 --> 00:06:22,298
streamen het wereldwijd, 24/7.
Omdat jullie het voelen.
88
00:06:22,299 --> 00:06:26,339
Deze roeping om
een onafhankelijke Amerikaan te zijn.
89
00:06:26,340 --> 00:06:29,211
Het is nu tijd om ons te laten horen.
90
00:06:29,212 --> 00:06:30,314
Nu.
91
00:06:39,834 --> 00:06:41,636
Max, dank je.
92
00:06:41,637 --> 00:06:45,522
Ik belde het ziekenhuis, ik had niks aan ze.
Zoals: Nu weet je waar wij mee te maken hebben.
93
00:06:45,628 --> 00:06:47,775
Ik heb het druk.
Er is een kind gearresteerd...
94
00:06:47,852 --> 00:06:49,959
Carrie, het komt wel goed.
95
00:06:49,960 --> 00:06:53,115
Hij moet zijn medicijnen innemen
tegen insulten.
96
00:07:00,074 --> 00:07:04,601
Ik zie waarom hij denkt
dat hij te veel medicatie krijgt.
97
00:07:04,602 --> 00:07:06,786
Daar kijk ik niet naar.
Het gaat om de Primidone.
98
00:07:06,787 --> 00:07:09,125
Het ligt beneden bij zijn bed.
Ik liet het daar liggen.
99
00:07:09,126 --> 00:07:12,631
Nadat hij glas naar je gooide.
- Het was een koffiebeker.
100
00:07:12,632 --> 00:07:14,502
Zei hij ook waarom hij dat deed?
101
00:07:14,503 --> 00:07:17,241
Nee.
- Heb je het gevraagd?
102
00:07:17,242 --> 00:07:19,946
Ik vertel mijzelf dat het door de drugs komt.
103
00:07:20,837 --> 00:07:23,521
Ik moet gaan.
Ik sta bij je in het krijt.
104
00:07:46,300 --> 00:07:48,203
Wat zei ze?
105
00:07:48,631 --> 00:07:51,243
Dat je een klootzak bent.
106
00:07:53,013 --> 00:07:57,187
Er is ook medicatie die je moet innemen
om de insulten te voorkomen.
107
00:07:58,022 --> 00:08:01,329
Ik heb eten nodig.
- Goed.
108
00:08:01,330 --> 00:08:03,634
In blik.
109
00:08:15,158 --> 00:08:17,010
Salaam alaikum.
110
00:08:19,656 --> 00:08:21,838
Alaikum salaam.
111
00:08:27,448 --> 00:08:29,084
Wanneer kan ik naar huis?
112
00:08:29,085 --> 00:08:32,524
Daar komen we nog op,
maar we moeten eerst iets bespreken.
113
00:08:32,525 --> 00:08:34,595
Waar we het vorige keer ook over hadden.
114
00:08:34,596 --> 00:08:38,102
Alles wat we hier zeggen,
blijft tussen ons.
115
00:08:38,103 --> 00:08:41,475
Niemand kan het tegen je gebruiken,
maar je moet eerlijk tegen ons zijn.
116
00:08:41,476 --> 00:08:43,313
Dat ben ik.
117
00:08:44,291 --> 00:08:46,619
Dat betekent geen verrassingen.
118
00:08:46,620 --> 00:08:49,091
Ze hebben het geld gevonden.
119
00:08:49,092 --> 00:08:51,362
De $5.000.
120
00:08:52,107 --> 00:08:56,772
Het lag in jouw slaapkamer onder het matras.
- Zodat het niet werd gestolen.
121
00:08:56,773 --> 00:09:02,117
De FBI zegt dat het ondersteunend materiaal voor
een buitenlandse terroristische organisatie is.
122
00:09:02,118 --> 00:09:03,686
Wat?
123
00:09:03,687 --> 00:09:06,960
Je brengt $5.000 in contanten
naar de Islamitische Staat in Nigeria.
124
00:09:06,961 --> 00:09:08,529
Dat is wat zij beweren.
125
00:09:08,530 --> 00:09:14,275
Wacht.
Ik ga met mijn moeder en zus naar Nigeria.
126
00:09:14,276 --> 00:09:17,547
We proberen er al 14 jaar naartoe te gaan.
127
00:09:17,548 --> 00:09:20,053
Sinds mijn vader het land werd uitgezet.
128
00:09:20,054 --> 00:09:22,691
Dat geld was een lening om dat te kunnen betalen.
129
00:09:23,402 --> 00:09:24,931
Van wie?
130
00:09:29,606 --> 00:09:32,511
Sekou?
131
00:09:32,512 --> 00:09:34,115
Van wie?
132
00:09:44,736 --> 00:09:47,910
Als ik vertel van wie ik het geld kreeg...
133
00:09:49,746 --> 00:09:52,685
We gaan alleen maar met hem praten.
134
00:10:07,548 --> 00:10:10,329
Zijn naam is Saad Mahsud.
135
00:10:11,723 --> 00:10:14,239
Hij is een vriend.
136
00:10:15,498 --> 00:10:18,336
Met hem maak ik die video's.
137
00:10:18,337 --> 00:10:22,731
Zal hij bevestigen wat jij zegt?
Dat het een lening voor een reis is?
138
00:10:29,225 --> 00:10:31,029
Sekou?
139
00:10:34,536 --> 00:10:37,474
Blijft alles wat ik zeg echt tussen ons?
- Absoluut.
140
00:10:37,475 --> 00:10:40,915
100%?
Want ik wil hem niet in de problemen brengen.
141
00:10:47,728 --> 00:10:52,338
Hij wilde dat ik iemand zou ontmoeten
voordat ik naar Afrika ga... Saad wilde dat.
142
00:10:55,010 --> 00:10:58,317
Ik zei dat ik dat niet wilde.
143
00:11:00,287 --> 00:11:04,761
En toch gaf hij mij het geld.
Een lening.
144
00:11:05,966 --> 00:11:10,073
En dat is de waarheid.
145
00:11:41,236 --> 00:11:45,376
Dit is alles wat ze in blik hebben.
146
00:11:45,941 --> 00:11:48,584
Als je wilt, kan ik de soep opwarmen.
147
00:11:51,022 --> 00:11:56,433
En je moet iedere acht uur
er twee van deze innemen.
148
00:12:04,950 --> 00:12:08,190
Er ruikt hier iets niet helemaal fris.
149
00:12:09,525 --> 00:12:11,695
Ik denk dat jij dat bent.
150
00:12:12,656 --> 00:12:15,236
En ik denk dat jij dat bent.
151
00:12:16,362 --> 00:12:17,742
Waarom ga je niet douchen?
152
00:12:19,512 --> 00:12:21,750
Ik word toch weer vies.
153
00:12:36,579 --> 00:12:38,282
Wat is er gebeurd?
154
00:12:39,488 --> 00:12:42,324
Iemand probeerde in te breken.
155
00:12:42,325 --> 00:12:45,278
Ja, dat was Carrie.
156
00:12:46,066 --> 00:12:49,865
Alleen kan ze niet inbreken,
omdat dit haar huis is.
157
00:12:51,309 --> 00:12:54,014
Dat weet je toch wel?
158
00:12:54,015 --> 00:12:56,185
Dat je in Carrie's huis bent?
159
00:12:57,555 --> 00:13:00,828
Dat jij zei dat je hier wilde wonen
en dat zij zei dat het goed was.
160
00:13:00,829 --> 00:13:02,865
Waarom doe je dan zo moeilijk tegen haar?
161
00:13:02,866 --> 00:13:05,636
...de globalisten trekken ons terug...
162
00:13:05,637 --> 00:13:11,546
steeds verder weg van de Amerikaanse droom,
welke zij om zeep helpen.
163
00:13:11,817 --> 00:13:15,805
Terug naar een soort stam, de middeleeuwen.
164
00:13:15,806 --> 00:13:17,160
Saad Mahsud is verdwenen.
165
00:13:17,161 --> 00:13:21,535
Het nummer wat Sekou ons gaf is afgesloten,
maar we moeten hem vinden...
166
00:13:21,536 --> 00:13:24,341
omdat het geld dat hij gaf
uw zoon er slecht uit laat zien.
167
00:13:24,342 --> 00:13:26,678
Ik ken hem niet.
168
00:13:26,679 --> 00:13:29,551
Simone?
- Nee, mam.
169
00:13:29,552 --> 00:13:31,890
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
Bestaat hij wel?
170
00:13:31,891 --> 00:13:35,192
Ja, hij gaf uw zoon $5.000.
171
00:13:35,193 --> 00:13:38,369
Sekou heeft geen $5.000.
- Dat heeft hij wel, mevrouw.
172
00:13:38,370 --> 00:13:43,145
Sekou heeft niet eens vijf dollar.
Is dat wat ze zeggen?
173
00:13:43,146 --> 00:13:45,650
Dat is wat Sekou zegt.
174
00:13:46,661 --> 00:13:48,556
Dat kan niet kloppen.
175
00:13:49,318 --> 00:13:51,996
Ik moet met hem praten.
Wanneer kan ik hem spreken?
176
00:13:51,997 --> 00:13:55,069
Daar werken we nog aan.
- Je moet hem thuisbrengen.
177
00:13:55,070 --> 00:13:59,946
Aby, je moet begrijpen dat de aanklacht tegen hem
zeer ernstig is.
178
00:13:59,947 --> 00:14:04,054
Hoe kan dat? Hij heeft niets gedaan.
- Dat hoeft ook niet.
179
00:14:04,055 --> 00:14:06,215
Ze klagen hem aan met poging tot...
180
00:14:06,216 --> 00:14:09,598
het verstrekken van ondersteunend materiaal
aan een terroristische organisatie.
181
00:14:09,599 --> 00:14:12,505
De straf is hetzelfde,
net als hij het wel had gedaan.
182
00:14:14,575 --> 00:14:18,116
De jongen wilde alleen zijn vader zien.
183
00:14:19,252 --> 00:14:22,756
We gaan allemaal.
Denken ze dat wij ook terroristen zijn?
184
00:14:22,757 --> 00:14:26,376
Nee, maar u heeft niet online
zelfmoordenaars geprezen.
185
00:14:26,377 --> 00:14:28,970
Mijn Sekou ook niet.
186
00:14:28,971 --> 00:14:32,278
Ja, mam. Dat heeft hij wel.
187
00:14:33,814 --> 00:14:36,319
Dat heeft hij gedaan.
188
00:14:43,564 --> 00:14:48,309
Deze Saad, als je hem kunt vinden,
helpt het dan mijn broer?
189
00:14:48,310 --> 00:14:50,914
Dat ligt eraan wat hij zegt.
190
00:14:51,807 --> 00:14:57,160
Simone, weet je waar hij is?
- Nee, maar ik ken hem wel.
191
00:14:58,198 --> 00:15:01,635
Ze had in het geheim een relatie met hem.
192
00:15:01,936 --> 00:15:07,146
Ik stuur het nu.
193
00:15:07,980 --> 00:15:09,651
Ik heb het.
194
00:15:09,652 --> 00:15:13,425
Sorry dat ik dit van je vraag.
Ze liet mij totale discretie beloven.
195
00:15:13,426 --> 00:15:15,029
Ze is minderjarig.
196
00:15:16,632 --> 00:15:19,002
Ik haal haar eruit.
197
00:15:19,003 --> 00:15:21,741
Zijn naam is Saad Mahsud.
198
00:15:21,742 --> 00:15:24,580
Woonde waarschijnlijk vroeger in Pittsburgh.
199
00:15:24,581 --> 00:15:25,983
Het is een goede foto.
200
00:15:25,984 --> 00:15:29,123
Als hij in de NTC-database staat,
vinden we een match.
201
00:15:29,124 --> 00:15:30,626
Hij is bezig.
202
00:15:34,000 --> 00:15:36,204
Hoe gaat het daar?
203
00:15:36,205 --> 00:15:38,608
Het is net begonnen.
204
00:15:38,609 --> 00:15:41,348
Nee, ik bedoel de patiënt.
205
00:15:41,349 --> 00:15:46,191
Aan de positieve kant,
hij heeft geen ruiten meer gebroken.
206
00:15:51,969 --> 00:15:54,273
Max.
- Ja?
207
00:15:54,274 --> 00:15:56,779
Ik bel later nog een keer.
- Is goed.
208
00:16:01,572 --> 00:16:02,640
Zo...
209
00:16:03,541 --> 00:16:05,780
dus is dit het?
- Ja.
210
00:16:08,123 --> 00:16:11,625
Het lijkt net op een echt advocatenkantoor.
- Het is een echt advocatenkantoor.
211
00:16:12,326 --> 00:16:14,865
Kunnen we ergens praten?
- Tuurlijk.
212
00:16:27,406 --> 00:16:30,045
Ik dacht aan hoelang het geleden was
dat ik je stem had gehoord.
213
00:16:30,046 --> 00:16:32,115
Kom op zeg.
- Laat me uitpraten.
214
00:16:35,388 --> 00:16:39,062
Ik dacht aan hoelang het geleden was
dat ik je stem had gehoord en toen hoorde ik het.
215
00:16:39,132 --> 00:16:42,238
Dat dacht ik in ieder geval
toen ik de gekozen president informeerde...
216
00:16:42,246 --> 00:16:45,283
over haar geheime operatie programma's.
217
00:16:47,308 --> 00:16:50,486
Je hoorde toen mijn stem?
- Er was veel weerstand.
218
00:16:51,187 --> 00:16:54,560
Je moet hebben geweten
dat ze geen fan van de CIA is.
219
00:16:54,561 --> 00:16:57,065
Dit was anders.
Dit was onderwezen.
220
00:16:57,766 --> 00:16:59,937
"Wie adviseert haar?"
Dat schoot er door mijn hoofd.
221
00:16:59,938 --> 00:17:04,215
Toen herinnerde ik me dat ze net als jij
een vriendin van Otto Düring is.
222
00:17:06,985 --> 00:17:10,257
Jij denkt dat ik de aankomende president
van de Verenigde Staten adviseer?
223
00:17:10,258 --> 00:17:14,533
Ik denk dat haar hele nationale veiligheidsplatform
rechtstreeks uit jouw hoofd komt.
224
00:17:15,534 --> 00:17:18,673
Ze vroeg me specifiek naar drone-aanvallen...
225
00:17:18,674 --> 00:17:22,014
die geen goedkeuring nodig hadden
van de president.
226
00:17:22,915 --> 00:17:27,327
Dat heeft de New York Times ook gedaan.
En ik adviseer hen ook niet.
227
00:17:32,569 --> 00:17:34,142
Echt waar.
228
00:17:34,243 --> 00:17:39,450
Nee, serieus,
ik adviseer de gekozen president niet.
229
00:17:42,857 --> 00:17:45,729
Dit hier is het enige wat ik doe.
230
00:17:46,130 --> 00:17:48,200
Echt waar?
- Echt waar.
231
00:17:48,501 --> 00:17:51,475
Die nieuwe zienswijze waar we het over hadden,
dat is dit.
232
00:17:54,112 --> 00:17:57,719
Maak jij je maar druk om het lot van de wereld.
Ik heb belangrijkere dingen te doen.
233
00:17:57,820 --> 00:18:01,795
Oké, mooi.
Fijn om te horen.
234
00:18:04,868 --> 00:18:07,171
Want het zou voor iedereen heel gênant zijn...
235
00:18:07,172 --> 00:18:10,712
als het uit zou komen dat jij een geheim adviseur
van de president zou zijn.
236
00:18:11,413 --> 00:18:13,585
Dat zou niet zo goed overkomen.
237
00:18:25,542 --> 00:18:27,557
Weet je waarom ik ben weggegaan, Saul?
238
00:18:29,451 --> 00:18:31,888
Door die lulkoek.
239
00:18:32,089 --> 00:18:36,932
Je komt hier helemaal heen
om te zeggen wat je net zei.
240
00:18:45,048 --> 00:18:47,118
Waarom ga je niet gewoon weg?
241
00:19:26,163 --> 00:19:29,903
Het is altijd fijn om je te zien.
- Ja, jou ook.
242
00:19:30,704 --> 00:19:32,142
Kijk eens aan.
243
00:19:36,517 --> 00:19:40,357
Sorry dat ik zo laat ben.
- Nee, ik begrijp het.
244
00:19:40,758 --> 00:19:44,433
Al je vrienden zitten hier.
Je wilt een grootse entree maken.
245
00:19:45,234 --> 00:19:49,175
Oké, ik ben onder de indruk.
- Daarom wilde ik niet hier met je afspreken.
246
00:19:49,176 --> 00:19:50,245
Niet.
247
00:19:52,517 --> 00:19:57,993
Ik was hier toen de Twin Towers instortte,
in dit restaurant en zat in deze stoel.
248
00:19:58,994 --> 00:20:00,230
Echt waar.
249
00:20:00,831 --> 00:20:05,008
Roger, de hoofdkelner en die twee,
mijn vriendjes zoals jij ze noemde.
250
00:20:05,809 --> 00:20:09,883
We trokken stikkende mensen
vanuit de straat door die deuren naar binnen.
251
00:20:10,084 --> 00:20:13,958
Het creëerde een band,
een dat-vergeet-ik-nooit ervaring...
252
00:20:13,959 --> 00:20:18,402
ik ben alleen bang dat de gekozen president
het is vergeten.
253
00:20:21,440 --> 00:20:23,179
Ze is het niet vergeten.
254
00:20:25,315 --> 00:20:29,088
Ze is een groentje.
- Daar ben ik het niet mee eens.
255
00:20:29,289 --> 00:20:33,429
Een moeders wiens zoon in de strijd is gedood.
Dat is haar C.V.
256
00:20:33,430 --> 00:20:37,572
Je krijgt er misschien stemmen door, maar o wee
als je daardoor denkt te weten wat je doet.
257
00:20:38,942 --> 00:20:42,682
Ze is nog niet eens president.
Waarom geef je haar geen kans?
258
00:20:42,800 --> 00:20:45,917
Presidenten krijgen geen kansen.
Ze worden getest.
259
00:20:45,918 --> 00:20:48,322
Wat wil je daarmee zeggen?
260
00:20:48,661 --> 00:20:51,099
We hebben inlichtingen
van onze partners gekregen...
261
00:20:51,200 --> 00:20:54,606
dat de Iraniërs zich niet
aan het nucleair akkoord houden.
262
00:20:56,444 --> 00:21:00,384
Welke partners? De Saudiërs?
- De Israëliërs.
263
00:21:00,385 --> 00:21:04,092
Nou, dat is een hele betrouwbare bron.
264
00:21:05,094 --> 00:21:10,470
Serieus, Iran heeft zijn deuren geopend.
Het zit daar bomvol inspecteurs.
265
00:21:10,471 --> 00:21:13,578
Als ze een elektrische tandenborstel maken
weten wij ervan...
266
00:21:13,579 --> 00:21:16,850
dus leg me uit
hoe zij zich niet aan het akkoord houden?
267
00:21:17,213 --> 00:21:22,123
Het is een parallel programma in het buitenland.
268
00:21:23,064 --> 00:21:26,202
Er is een Iraakse stroman, Farhad Nafisi...
269
00:21:26,210 --> 00:21:30,050
die in het verleden als transferagent
voor nucleaire betalingen heeft gediend.
270
00:21:30,144 --> 00:21:32,224
Hij is net teruggekeerd uit Noord-Korea...
271
00:21:32,226 --> 00:21:37,326
samen met een groep kerngeleerden
en kernmateriaal ingenieurs.
272
00:21:39,296 --> 00:21:40,532
Was dat het?
273
00:21:44,572 --> 00:21:48,881
Mr Nafisi zal over drie dagen
in Abu Dhabi voor een conferentie zijn.
274
00:21:49,682 --> 00:21:51,921
De Israëliërs gaan hem oppakken.
275
00:21:52,723 --> 00:21:56,530
Oppakken?
- Ze gaan hem over zijn reizen ondervragen.
276
00:21:56,907 --> 00:22:02,167
Vertel me dit, Dar. Onofficieel, klinkt jou dat
als een goede manier om inlichtingen te winnen...
277
00:22:02,168 --> 00:22:06,977
of als een manier om een crisis uit te lokken
met Iran die wij op Inauguratie-dag overnemen?
278
00:22:07,293 --> 00:22:10,706
Niemand probeert jullie
met iets op te zadelen, Rob.
279
00:22:10,754 --> 00:22:15,129
De president deelt zelfs jouw bezorgdheid.
280
00:22:15,268 --> 00:22:19,611
Hij zal deze zaak dan ook doorverwijzen
naar de gekozen president. Dus, zeg het maar.
281
00:22:20,912 --> 00:22:23,349
Welke stappen moet de CIA ondernemen?
282
00:22:30,064 --> 00:22:32,069
Max, alles in orde?
283
00:22:33,440 --> 00:22:35,838
Hoe gaat het met hem?
- Met Quinn? Prima, denk ik...
284
00:22:35,839 --> 00:22:38,714
maar daarom bel ik niet.
Het gaat over die foto die je hebt gestuurd.
285
00:22:38,915 --> 00:22:42,562
Saad Mahsud?
- Ja, maar zo heet hij niet.
286
00:22:42,590 --> 00:22:47,131
In ieder geval niet in Pittsburgh.
Ik stuur het nu naar je toe.
287
00:22:47,232 --> 00:22:51,071
Ze hadden snel een treffer bij de RDW.
Tyrone...
288
00:22:51,072 --> 00:22:56,082
Banks jr. Daarna ging ik rondsnuffelen
en vond dit op Facebook.
289
00:22:56,583 --> 00:22:58,720
Kijk eens naar die vent met het witte T-shirt.
290
00:23:03,899 --> 00:23:05,735
Wie zijn al die mensen?
291
00:23:05,736 --> 00:23:08,340
De Steel City Gang. Zijn bende.
292
00:23:08,441 --> 00:23:11,713
Ze zitten nu allemaal in de federale gevangenis
voor drugsaanklachten.
293
00:23:11,714 --> 00:23:16,322
Allemaal, behalve de geheime informant
die hen daar heeft gestopt.
294
00:23:16,523 --> 00:23:21,036
Geheime informant? Bedoel je Saad?
- Dat moet wel, toch?
295
00:23:23,638 --> 00:23:25,911
Reda, kom eens hier.
296
00:23:30,986 --> 00:23:32,355
Wat is er?
297
00:23:32,856 --> 00:23:33,924
Max...
298
00:23:34,225 --> 00:23:35,628
ik zet je op de luidspreker.
299
00:23:38,067 --> 00:23:41,473
Wie zijn dat?
- Vertel hem wat je mij net hebt verteld.
300
00:23:41,871 --> 00:23:44,359
Die kerel die jullie zoeken, Saad Mahsud...
301
00:23:44,379 --> 00:23:46,717
werkt voor de FBI.
302
00:23:50,626 --> 00:23:52,229
Wacht even.
303
00:23:59,309 --> 00:24:03,252
Ik moet gaan, Carrie.
- Oké, prima. Dank je.
304
00:24:05,889 --> 00:24:11,667
Deze vent maakt opruiende video's met Sekou,
helpt hem met een website om ze te plaatsen...
305
00:24:11,668 --> 00:24:17,414
en geeft hem $5.000. Dat is het bewijs
voor materiële steun en hij is een informant.
306
00:24:18,867 --> 00:24:20,889
We moeten met Saad praten.
307
00:24:20,898 --> 00:24:23,703
Ik laat de rechter weten dat we onmiddellijk
een hoorzitting willen.
308
00:25:57,044 --> 00:26:01,185
Dat wordt dan twaalf dollar.
- Regel het maar met mijn zaakwaarnemer.
309
00:26:01,286 --> 00:26:02,522
Hoi, Max.
310
00:26:02,723 --> 00:26:03,957
Twaalf dollar.
311
00:26:17,084 --> 00:26:20,694
Doe...
312
00:26:24,832 --> 00:26:26,101
Dokjes.
313
00:26:33,216 --> 00:26:34,855
Dakjes.
314
00:26:39,395 --> 00:26:41,037
Waar zijn de...?
315
00:26:42,437 --> 00:26:43,737
Wat zijn dat?
316
00:26:44,536 --> 00:26:45,606
Doekjes?
317
00:26:46,209 --> 00:26:48,747
Waar liggen de babydoekjes?
- Recht voor hem.
318
00:26:48,748 --> 00:26:51,022
Van Pampers en Zwitsal. Daar.
319
00:26:51,723 --> 00:26:54,559
Daar, recht voor je.
Van Pampers en Zwitsal.
320
00:26:54,560 --> 00:26:56,463
Hé.
321
00:26:58,264 --> 00:26:59,969
Bel 112. Nu.
322
00:27:00,670 --> 00:27:04,712
Quinn, alles komt goed.
Hulp is onderweg.
323
00:27:04,913 --> 00:27:08,083
Edelachtbare, in de aanklacht wordt niets vermeld
over een geheime informant.
324
00:27:08,084 --> 00:27:11,193
De aanklacht is aangepast, edelachtbare.
- Dit is kwade trouw.
325
00:27:11,194 --> 00:27:14,364
En het is te kwader trouw dat zij nu
geen toegang geven tot die informant...
326
00:27:14,365 --> 00:27:18,574
terwijl de gehele materiële steun aanklacht
afhangt van de gesprekken van mijn cliënt met hem.
327
00:27:18,675 --> 00:27:21,246
Was dat geld voor vliegtuigtickets,
zoals mijn cliënt zegt...
328
00:27:21,247 --> 00:27:24,886
of was het onderweg naar jihadi's in Nigeria,
zoals de informant beweert?
329
00:27:25,187 --> 00:27:27,089
Deze rechtbank heeft het recht het te weten.
330
00:27:27,190 --> 00:27:28,659
Waar vraagt u nu precies om?
331
00:27:28,660 --> 00:27:31,865
Ons recht een vijandige getuige te confronteren
tijdens de rechtszaak.
332
00:27:31,866 --> 00:27:36,708
Edelachtbare, Mr Mashud is de belangrijkste bron
in verscheidene federale vervolgingen geweest.
333
00:27:36,709 --> 00:27:40,682
Levens zijn gered. Om dat belangrijke werk
voort te kunnen zetten...
334
00:27:40,683 --> 00:27:43,653
moet zijn identiteit geheim blijven.
- Ik moet je spreken.
335
00:27:44,054 --> 00:27:47,432
Welk geheim?
We hebben hem op Facebook gevonden.
336
00:27:48,853 --> 00:27:50,827
Je was niet van plan het te vertellen, ofwel?
337
00:27:50,828 --> 00:27:53,697
Dat deze dreiging voor de veiligheid
de zoveelste moslim jongen is...
338
00:27:53,698 --> 00:27:57,103
die jullie in de val hebben gelokt.
- In de val gelokt? Meen je dat?
339
00:27:57,204 --> 00:28:01,144
Hoe denk je dat wie die hufter hebben gevonden?
Lukraak? In het telefoonboek?
340
00:28:01,445 --> 00:28:04,317
We vonden hem online,
waar hij iedere smeerlap tot de jihad opriep.
341
00:28:04,318 --> 00:28:06,823
Dat heet vrijheid van meningsuiting.
- Niet met dat geld.
342
00:28:06,824 --> 00:28:10,731
Dat jullie hem gaven voor vliegtuigtickets.
- Is dat wat hij je heeft verteld?
343
00:28:10,732 --> 00:28:12,004
Hoe kunnen die tickets dan...
344
00:28:12,005 --> 00:28:16,276
twee maanden voordat mijn informant
met die $5.000 kwam al gekocht en betaald zijn?
345
00:28:17,746 --> 00:28:20,216
Waarom laten we Saad niet getuigen
om daar achter te komen.
346
00:28:20,217 --> 00:28:23,189
Wat dacht je hiervan?
Waarom laten we jouw cliënt niet getuigen.
347
00:28:23,690 --> 00:28:26,994
Laat een jury beslissen hoe zeker zij ervan zijn
dat hij geen AR-15 oppakt...
348
00:28:26,995 --> 00:28:28,834
en hen allemaal in hun slaap doodschiet.
349
00:28:30,804 --> 00:28:33,643
Als jij wilt geloven
dat die jongen een heilige is, ga je gang.
350
00:28:33,744 --> 00:28:38,785
Maar als je in de buurt van Saad Mahsud komt,
laat ik je arresteren.
351
00:28:41,792 --> 00:28:43,431
Leuk met je te hebben gepraat.
352
00:28:48,372 --> 00:28:52,413
Dat meen je niet.
- Ja. Nationale veiligheid is het belangrijkste.
353
00:28:52,414 --> 00:28:54,318
De informant is verboden terrein.
354
00:28:55,988 --> 00:28:58,559
Hoe krijgen we hem dan te spreken?
- Niet.
355
00:28:58,560 --> 00:29:02,233
We krijgen samenvattingen van verklaringen
die hij zijn aanstuurders heeft gegeven.
356
00:29:02,334 --> 00:29:04,204
Zijn aanstuurders?
357
00:29:05,205 --> 00:29:07,477
We weten nu al wat daar in staat.
358
00:29:07,978 --> 00:29:10,982
Als we iets anders proberen
zijn we schuldig aan minachting van het hof.
359
00:29:12,085 --> 00:29:14,223
Er is één goed ding uit voortgekomen.
- Wat dan?
360
00:29:14,231 --> 00:29:18,272
De aanklager werd berispt voor het niet noemen
van de informant in de oorspronkelijke aanklacht.
361
00:29:18,273 --> 00:29:21,679
Haar antwoord was een schikkingsvoorstel.
Zeven jaar.
362
00:29:22,749 --> 00:29:26,356
En dat noem jij goed?
- Ik noem het een begin.
363
00:29:26,562 --> 00:29:28,968
Kom. We moeten het aanbod met Sekou bespreken.
364
00:29:34,249 --> 00:29:36,353
Meneer, weet u waar u bent?
365
00:29:38,924 --> 00:29:40,929
Op de vloer.
366
00:29:41,430 --> 00:29:44,102
Ik heb begrepen
dat u liever niet naar het ziekenhuis gaat.
367
00:29:44,503 --> 00:29:47,775
Wilt u mij vertellen waarom?
- Omdat ik in orde ben.
368
00:29:47,776 --> 00:29:50,760
U heeft net een epileptische aanval gehad.
U bent niet in orde.
369
00:29:51,026 --> 00:29:52,429
Hoe zijn uw ogen?
370
00:29:54,890 --> 00:29:57,496
En uw oren?
Suizen ze?
371
00:29:59,833 --> 00:30:03,707
Ik breng u liever wel naar het ziekenhuis
de dokter kan dan een EEG-scan doen.
372
00:30:06,012 --> 00:30:09,252
Max gaat voor me zorgen.
- Max?
373
00:30:11,957 --> 00:30:16,866
Ik heb begrepen dat hij uw zakenwaarnemer is?
- Nee, hij is mijn babysitter.
374
00:30:17,667 --> 00:30:21,489
Oké. Ik vind het maar niets,
maar ik kan u TMAI ontslaan...
375
00:30:21,497 --> 00:30:25,038
'Tegen Medisch Advies In'.
U moet hier tekenen.
376
00:30:37,240 --> 00:30:40,882
Gaat het?
- Ik ben een mutant, verdomme. Dus nee.
377
00:30:41,583 --> 00:30:43,285
Zeg niets tegen Carrie.
378
00:30:47,795 --> 00:30:48,865
Dus...
379
00:30:53,206 --> 00:30:56,949
Hij werkte dus voor de FBI?
- Inderdaad.
380
00:30:59,986 --> 00:31:01,690
De hele tijd al?
381
00:31:06,699 --> 00:31:09,838
En dat terwijl ik hier zit
en niet wilde dat hij in de problemen zou komen.
382
00:31:12,745 --> 00:31:16,619
Jullie moeten het de rechter vertellen.
Dat geld was voor die vliegtickets.
383
00:31:16,820 --> 00:31:19,396
Dat is niet wat Saad zegt.
- Saad liegt...
384
00:31:19,397 --> 00:31:21,497
zoals hij vanaf het begin af aan al doet.
385
00:31:22,198 --> 00:31:24,407
Je moet hem als getuige oproepen,
onder ede plaatsen.
386
00:31:24,408 --> 00:31:26,508
Zoals ik al zei, de rechter staat dat niet toe.
387
00:31:26,609 --> 00:31:30,683
Dan moet ik de getuigenbank in.
- Ik adviseer je dat niet te doen.
388
00:31:31,184 --> 00:31:34,589
Ze zullen je dagenlang ondervragen,
over alles wat je ooit hebt gezegd...
389
00:31:34,590 --> 00:31:38,298
over alles wat je ooit online hebt gepost.
En dan bedoel ik ook alles.
390
00:31:42,205 --> 00:31:46,314
Als ik niets kan zeggen en hij liegt,
hoe kom ik hier dan uit?
391
00:31:46,815 --> 00:31:49,620
Nee, vertel het me dan,
hoe kom ik hier dan uit?
392
00:31:49,621 --> 00:31:52,194
De regering heeft een schikking aangeboden.
393
00:31:54,648 --> 00:31:56,016
Maar ik ben onschuldig.
394
00:31:56,017 --> 00:31:59,190
Wat er toe doet, is of zij
een jury kunnen overtuigen dat jij dat wel bent.
395
00:32:05,035 --> 00:32:07,406
Hoelang?
- Zeven jaar.
396
00:32:08,609 --> 00:32:10,077
Jaren?
397
00:32:11,078 --> 00:32:14,887
Dat is hun openingsaanbod.
We gaan het verder naar beneden onderhandelen.
398
00:32:14,988 --> 00:32:16,458
Lazer op daarmee.
399
00:32:17,162 --> 00:32:19,186
Luister, Sekou.
400
00:32:19,196 --> 00:32:23,037
Het is uiteindelijk jouw beslissing,
maar het is ook mijn taak je goed te adviseren.
401
00:32:23,338 --> 00:32:26,109
Ik heb dit veel vaker meegemaakt.
402
00:32:26,510 --> 00:32:30,017
Dring je aan op een rechtszaak,
dan zal je tweemaal zolang in de cel zitten.
403
00:32:30,218 --> 00:32:33,792
Dit is een slechte situatie.
Geen van ons vindt dit eerlijk en rechtvaardig.
404
00:32:33,993 --> 00:32:35,166
O, echt waar?
405
00:32:36,566 --> 00:32:39,590
Dat is fijn om te horen.
- Je moet hier over nadenken.
406
00:32:39,620 --> 00:32:44,488
Neem de tijd ervoor, dan praten we morgen verder.
- Nee. Niet morgen. Vandaag. Nu.
407
00:32:45,671 --> 00:32:48,217
Waar kijkt u naar?
- Excuseert u ons. We zijn nog niet klaar.
408
00:32:48,218 --> 00:32:49,555
Hij moet gaan zitten.
409
00:32:49,562 --> 00:32:52,315
Flikker op.
- Oké, dat is het.
410
00:32:52,840 --> 00:32:54,020
Wat doet u?
411
00:32:54,525 --> 00:32:56,439
Deze bijeenkomst beëindigen.
- Op wiens gezag?
412
00:32:56,447 --> 00:32:59,133
U heeft niet het recht om hier te zijn.
- Ik dien een klacht in.
413
00:32:59,134 --> 00:33:01,384
Dien maar een klacht in.
- Nu mishandelt u mijn cliënt.
414
00:33:01,385 --> 00:33:04,149
Opschieten.
- Stop. Laat hem los.
415
00:33:04,150 --> 00:33:07,110
Krijgen jullie allemaal de klere.
416
00:33:18,309 --> 00:33:21,084
Ik zou willen dat je dat niet had gezegd.
- Wat gezegd?
417
00:33:21,085 --> 00:33:24,878
Hoe oneerlijk alles is,
alsof het een fout is die we kunnen corrigeren.
418
00:33:25,460 --> 00:33:30,870
Wacht, je zegt dat ik dat daarnet veroorzaakte?
- Alles veranderde door de uitspraak van vandaag.
419
00:33:31,005 --> 00:33:33,844
Een positief resultaat is nu een deal
voor minder dan 15 jaar.
420
00:33:33,978 --> 00:33:35,903
Wil je hem helpen?
Laat hem dat inzien.
421
00:33:35,904 --> 00:33:37,770
Je weet hoe ik hem nu zou kunnen helpen.
422
00:33:37,771 --> 00:33:42,091
Ik zou Saad rechtstreeks kunnen ondervragen, dat
soort dingen, antwoorden krijgen van mensen...
423
00:33:42,092 --> 00:33:44,754
is iets waar ik goed in ben.
- Dat is uitgesloten.
424
00:33:44,755 --> 00:33:46,575
Je begrijpt dat toch?
425
00:33:46,817 --> 00:33:48,516
Carrie?
- Verdorie. Ik moet er vandoor.
426
00:33:48,517 --> 00:33:51,145
We hebben een gerechtelijk bevel.
Zeg me dat je me hebt gehoord.
427
00:33:51,146 --> 00:33:54,067
Ja, ik heb je gehoord.
Het spijt me. Er komt iets tussen.
428
00:35:16,215 --> 00:35:17,572
Kom binnen.
429
00:35:27,245 --> 00:35:28,385
Carrie.
430
00:35:29,016 --> 00:35:30,643
Mevrouw verkozen-president.
431
00:35:31,977 --> 00:35:35,390
Sorry voor de urgentie, maar we zijn vrij zeker
dat dit ervoor in aanmerking komt.
432
00:35:35,562 --> 00:35:38,828
Kunnen we iets voor je halen?
- Alleen wat water. Dank u.
433
00:35:39,893 --> 00:35:42,529
Het begint nu echt te worden.
Niet alleen campagne-gepraat.
434
00:35:42,678 --> 00:35:43,779
Ben je er klaar voor?
435
00:35:48,690 --> 00:35:50,727
Wat is er gebeurd?
- Rob.
436
00:35:53,045 --> 00:35:57,828
Ik werd vandaag voor de lunch ontboden
door Dar Adal.
437
00:35:58,562 --> 00:36:00,719
Dat is grappig.
- Wat?
438
00:36:01,412 --> 00:36:07,624
Ik kreeg plotseling bezoek van Saul Berenson.
- Nu vraag ik mij echt af wat ze willen.
439
00:36:07,625 --> 00:36:10,404
Dar vertelde me dat Iran
zich niet aan de nucleaire deal houdt.
440
00:36:10,436 --> 00:36:12,224
Gebaseerd op wat?
- Israëlische inlichtingen.
441
00:36:12,225 --> 00:36:15,665
Zij beweren dat ze bewijs hebben
van een parallel programma met Noord-Korea.
442
00:36:15,666 --> 00:36:17,880
Zij hebben een Iraanse financier geïdentificeerd...
443
00:36:17,881 --> 00:36:19,759
Farhad Nafice...
- Nafisi.
444
00:36:19,760 --> 00:36:22,879
Hij is volgende week in Abu Dhabi.
Ze zijn van plan om hem op te pakken.
445
00:36:23,431 --> 00:36:27,252
"Ze" is de Mossad.
- Wat is de rol van de VS hierbij?
446
00:36:27,253 --> 00:36:29,579
Is het een gezamenlijke operatie met de CIA?
447
00:36:30,524 --> 00:36:33,767
Volgens Dar
is het aan ons.
448
00:36:33,768 --> 00:36:36,673
Hij belde ongeveer een uur geleden weer op.
449
00:36:36,674 --> 00:36:41,216
Rob slaagde erin om hem aan het lijntje te houden,
maar hij wil absoluut een reactie.
450
00:36:44,067 --> 00:36:47,965
Uiteraard zou Dar niets liever willen
dan uw goedkeuring te krijgen.
451
00:36:48,364 --> 00:36:51,475
We hebben het precies over het soort operaties
dat u wilt opheffen.
452
00:36:51,476 --> 00:36:54,123
Geef het agentschap de vrije hand,
zelfs in 'n ondersteunende rol...
453
00:36:54,124 --> 00:36:56,694
en u hebt uw beleid losgelaten
voordat u zelfs bent begonnen.
454
00:36:56,695 --> 00:37:02,513
Jij zegt dus: Blijf er buiten?
- Helaas is dat geen optie.
455
00:37:03,028 --> 00:37:06,500
Mossad kan niet worden vertrouwd om
ook maar enigszins objectief hierover te zijn...
456
00:37:06,501 --> 00:37:10,614
en de beschuldiging is te ernstig om te negeren.
- Wat stel je voor?
457
00:37:11,991 --> 00:37:17,800
U raadt iemand absoluut betrouwbaar aan
om het VS-belang daar te vertegenwoordigen.
458
00:37:17,957 --> 00:37:19,659
Zoals jij, bijvoorbeeld?
459
00:37:20,220 --> 00:37:24,064
Nee, lieve help, nee.
460
00:37:25,221 --> 00:37:29,600
Nee, ik dacht aan Saul Berenson.
461
00:37:29,805 --> 00:37:32,834
Maar je zei dat hij je vandaag heeft bezocht.
462
00:37:34,022 --> 00:37:38,787
Om te ontdekken of ik u adviseerde,
hij was niet erg vriendelijk.
463
00:37:38,873 --> 00:37:41,975
Hij zei hoe beschamend het zou zijn
als iemand erachter kwam.
464
00:37:42,248 --> 00:37:45,862
Nu begrijp ik het even niet.
Zeg je dat hij de vijand is?
465
00:37:46,162 --> 00:37:49,318
Niet hierover.
Niet als het Iran betreft.
466
00:37:49,576 --> 00:37:55,248
De nucleaire afspraken zijn begonnen met Saul.
Hij wil dat het werkt. U kunt hem vertrouwen.
467
00:38:25,225 --> 00:38:29,042
Is je neef nog steeds de eigenaar?
- Absoluut.
468
00:38:29,761 --> 00:38:31,767
Je vertelt nog steeds dat onzinnige verhaal?
469
00:38:32,407 --> 00:38:36,087
Dat je mensen van de straat hier naar binnensleepte
toen de torens naar beneden kwamen?
470
00:38:36,088 --> 00:38:39,165
Alleen als het moet,
maar steeds minder.
471
00:38:42,099 --> 00:38:45,646
Wat was zo dringend dat ik
hier zo snel naartoe moest komen?
472
00:38:45,889 --> 00:38:50,723
Je gaat naar Abu Dhabi.
De Mossad-operatie.
473
00:38:50,942 --> 00:38:54,903
Er is een verzoek dat je ons daar
vertegenwoordigt.
474
00:38:56,801 --> 00:39:00,410
Door wie?
Niet door de president.
475
00:39:01,355 --> 00:39:03,231
De verkozen-president.
476
00:39:05,200 --> 00:39:07,944
Dat brengt ons direct naar datgene
wat we eerder bespraken.
477
00:39:07,945 --> 00:39:11,014
Wie adviseert haar in hemelsnaam?
478
00:39:12,444 --> 00:39:13,537
Ik weet wat je denkt.
479
00:39:13,584 --> 00:39:15,952
Doe je dat?
- Natuurlijk doe ik dat.
480
00:39:16,348 --> 00:39:17,816
Ik dacht hetzelfde.
481
00:39:18,444 --> 00:39:20,929
Om precies te zijn, ik bezocht Carrie vandaag.
482
00:39:21,015 --> 00:39:22,965
En?
- Ik vroeg het haar:
483
00:39:22,966 --> 00:39:24,507
"Adviseer jij de verkozen-president?
484
00:39:24,515 --> 00:39:26,313
Ze zei nee.
- En jij gelooft haar?
485
00:39:26,771 --> 00:39:30,648
Ja, dat doe ik.
Ze lachte me in mijn gezicht uit.
486
00:39:30,680 --> 00:39:33,981
Ze is een bedreiging.
Carrie is dat echt.
487
00:39:34,432 --> 00:39:37,862
Misschien.
Maar op dit moment niet voor ons.
488
00:39:38,898 --> 00:39:41,026
Hoe krijg je hier iets te drinken?
489
00:39:59,716 --> 00:40:01,453
Hallo, schatje.
490
00:40:03,623 --> 00:40:04,726
Wat...
491
00:40:07,031 --> 00:40:09,468
Ik dacht dat ik je nooit meer zou vinden.
492
00:40:09,477 --> 00:40:12,228
Je telefoon was afgesloten.
Ik wist niet wat ik moest doen.
493
00:40:13,432 --> 00:40:16,455
Ik moest me gedeisd houden
nadat je broer werd gearresteerd.
494
00:40:18,821 --> 00:40:22,991
Kom op, schiet er niets mee op wanneer wij
beiden in de gevangenis zouden komen, niet?
495
00:40:23,740 --> 00:40:28,068
Wil je niet weten hoe het met hem gaat?
- Ja, schatje. Hoe gaat het met hem?
496
00:40:28,076 --> 00:40:29,814
Raak me niet aan.
497
00:40:30,307 --> 00:40:32,413
Wat is er mis?
- Ik zei blijf van me af.
498
00:40:32,414 --> 00:40:34,318
We weten wie je bent.
499
00:40:36,623 --> 00:40:39,911
Wie is zij?
- Mijn naam is Carrie Mathison.
500
00:40:39,912 --> 00:40:41,466
Ze probeert Sekou te helpen.
501
00:40:41,724 --> 00:40:43,394
Dat doen we allemaal.
Daarom ben ik hier.
502
00:40:43,395 --> 00:40:45,833
Stop met liegen.
Ik weet waarom je hier bent...
503
00:40:45,888 --> 00:40:48,045
en ik weet over de bende in Pittsburgh.
504
00:40:48,341 --> 00:40:50,458
Welke bende?
- Waarmee je werd gearresteerd.
505
00:40:50,459 --> 00:40:53,155
Ik weet alles,
waarom je Sekou ontmoette...
506
00:40:53,156 --> 00:40:56,553
deed alsof je een moslim was,
deed alsof je zijn vriend en die van mij was.
507
00:40:56,576 --> 00:40:59,224
Deed alsof?
Is dat dus wat ze je vertelde?
508
00:40:59,226 --> 00:41:01,631
Je bent hier niet de crimineel.
Dat weten we ook.
509
00:41:02,014 --> 00:41:04,741
Jij werd onder druk gezet door de FBI,
door agent Conlin.
510
00:41:04,762 --> 00:41:07,395
Waar heb je het over?
- Zei hij dat niemand ooit iets zou weten?
511
00:41:07,396 --> 00:41:10,935
Als hij dat deed dan heeft hij tegen je gelogen
en sta je aan de verkeerde kant.
512
00:41:11,224 --> 00:41:14,278
Aan een kant?
- Sekou staat 15 jaar in de gevangenis te wachten.
513
00:41:14,279 --> 00:41:15,981
Je staat aan een kant.
514
00:41:20,853 --> 00:41:22,850
Je gaf hem $5.000...
515
00:41:23,596 --> 00:41:27,624
zoals je zei, dat voor een man in Afrika
was bestemd, een jihadist.
516
00:41:27,625 --> 00:41:30,537
Als het geld daarvoor was bestemd
en Sekou nam het aan...
517
00:41:30,898 --> 00:41:33,035
vertel dat aan Simone en mij
en we zullen luisteren.
518
00:41:33,036 --> 00:41:34,053
Ja, bekijk het maar.
519
00:41:34,054 --> 00:41:37,946
Maar als het geld niet daarvoor was bestemd,
is het nu het moment om dat te zeggen.
520
00:41:39,325 --> 00:41:41,418
Pittsburgh was anders.
Dat waren drugsdealers.
521
00:41:41,419 --> 00:41:45,761
Dat waren moordenaars.
Ze kregen wat ze verdienden. Maar niet Sekou.
522
00:41:46,254 --> 00:41:48,833
Goed. Ik vertelde je het.
- Hij is nog maar een kind.
523
00:41:48,834 --> 00:41:53,939
Hij is een onschuldig kind, beschuldigd
van vreselijke dingen die hij niet deed...
524
00:41:53,955 --> 00:41:57,244
alleen in een cel.
Je hebt geen idee hoe dat is.
525
00:41:57,767 --> 00:41:59,658
Jij weet niet hoe dat is.
526
00:42:02,392 --> 00:42:04,187
Jij weet helemaal niets.
527
00:42:04,833 --> 00:42:07,236
Ontmoette je Colins in Pittsburgh?
528
00:42:07,247 --> 00:42:10,122
Je blijft doorgaan. Ik vertelde je al
dat ik niet weet wie hij is...
529
00:42:10,123 --> 00:42:11,943
Heeft hij je bedreigd met iets wat je deed?
530
00:42:11,944 --> 00:42:14,505
Wat zei ik nou net?
- Hoeveel jaar?
531
00:42:33,456 --> 00:42:34,971
Vijf.
532
00:42:40,337 --> 00:42:42,941
Kijk, ik verknalde het in Pittsburgh.
533
00:42:43,698 --> 00:42:47,294
Ik werd samen met die bende opgepakt
en Conlin kwam mijn cel binnen.
534
00:42:47,723 --> 00:42:50,059
Hij zat daar en zei
dat hij alles voor me kon oplossen...
535
00:42:50,060 --> 00:42:51,739
als ik hem alleen maar hielp.
536
00:42:51,740 --> 00:42:53,683
Met de drugzaak?
- De drugzaak.
537
00:42:53,684 --> 00:42:58,010
Nee, dat interesseerde hem niet.
Hij zei dat drugs oninteressant waren.
538
00:42:58,275 --> 00:43:02,848
Hij ontdekte dat ik half Pakistaans ben en zei
dat hij belangrijk werk voor mij in New York had.
539
00:43:04,095 --> 00:43:06,548
Klote Conlin,
hij geeft nergens om.
540
00:43:06,642 --> 00:43:09,634
Het enige wat hij blijft zeggen is:
"Zorg dat hij het geld aanneemt".
541
00:43:09,635 --> 00:43:12,509
Het was dus niet bedoeld
om het aan een man in Afrika te geven?
542
00:43:16,269 --> 00:43:19,076
Je kunt dit herstellen.
Je kunt de waarheid vertellen.
543
00:43:19,123 --> 00:43:23,422
De waarheid?
Ik heb de waarheid al verteld, aan Conlin.
544
00:43:23,578 --> 00:43:27,551
Ik belde hem en zei het tegen hem.
Ik zei: "Sekou is geen terrorist
545
00:43:27,552 --> 00:43:32,229
Hij is dat niet.
De jongen nam het geld niet aan, nog steeds niet.''
546
00:43:33,629 --> 00:43:37,545
Maar verdomme Sekou moest blijven opscheppen.
- Hoe kon je dat toelaten?
547
00:43:37,546 --> 00:43:39,385
Hoe kon je hem dat aandoen?
548
00:43:39,977 --> 00:43:41,946
Echt?
549
00:43:44,380 --> 00:43:46,608
Je bent geschift door hier te komen.
550
00:43:50,221 --> 00:43:51,624
Flikker op, jullie.
551
00:44:45,221 --> 00:44:48,119
Bedankt voor je tekening.
Die is erg goed.
552
00:44:48,795 --> 00:44:52,901
Het spijt me dat ik er vanavond niet was,
maar ik zie je morgen...
553
00:44:57,645 --> 00:44:59,355
ik beloof het.
554
00:45:25,751 --> 00:45:28,296
Ik dacht al dat jij het misschien zou zijn.
555
00:45:31,313 --> 00:45:33,882
Hoe gaat het met hem?
- Slaapt.
556
00:45:35,834 --> 00:45:39,391
Hij had vandaag een insult,
een paar blokken verderop bij de drankwinkel.
557
00:45:39,392 --> 00:45:40,719
Waarom heb je mij niet gebeld?
558
00:45:40,720 --> 00:45:44,383
Omdat de ambulance kwam
en je verder niets kon doen...
559
00:45:44,853 --> 00:45:48,748
en eerlijk gezegd, hij wilde niet dat je het wist.
En dat wil hij nog steeds niet.
560
00:45:49,037 --> 00:45:52,988
Dus maak er geen groot probleem van.
- Het is een groot probleem.
561
00:45:53,097 --> 00:45:58,499
Niet echt. Niet als je erover nadenkt
wat hij allemaal heeft meegemaakt.
562
00:46:01,273 --> 00:46:02,809
Hij is niet gelukkig, Carrie.
563
00:46:05,611 --> 00:46:07,228
Ik weet het.
564
00:46:07,439 --> 00:46:11,826
Nee, ik bedoel, helemaal niet.
565
00:46:11,827 --> 00:46:17,154
En hij heeft dat vreemde idee over jou
dat ook niet echt helpt.
566
00:46:25,106 --> 00:46:27,101
Red je het hier?
567
00:46:28,781 --> 00:46:30,953
Ja, natuurlijk.
568
00:46:35,274 --> 00:46:36,722
Ik weet het niet.
569
00:46:40,451 --> 00:46:42,035
Ik probeer het.
570
00:46:46,239 --> 00:46:50,961
Bel me als je iets nodig hebt.
Wanneer je maar wilt.
571
00:47:29,182 --> 00:47:30,338
Carrie.
572
00:47:35,053 --> 00:47:37,080
Hoe was je dag?
573
00:47:38,218 --> 00:47:40,982
Het begon ermee dat iemand
een koffiebeker naar me gooide.
574
00:47:41,131 --> 00:47:42,701
Daarna ging het verder bergafwaarts.
575
00:47:45,540 --> 00:47:46,756
Hoe was de jouwe?
576
00:47:55,881 --> 00:47:57,540
Wat is er met mij gebeurd?
577
00:48:04,273 --> 00:48:06,176
Je had blijkbaar een aanval.
578
00:48:07,481 --> 00:48:09,841
Nee, daarvoor.
579
00:48:14,941 --> 00:48:20,182
Je draaide gisteren in het ziekenhuis door
en we waren het eens...
580
00:48:20,183 --> 00:48:22,510
dat het een goed idee was
dat je hier naartoe kwam.
581
00:48:22,511 --> 00:48:25,651
Nee. Daarvoor.
582
00:48:27,492 --> 00:48:28,745
Voor dit.
583
00:48:34,341 --> 00:48:35,733
Weet je dat niet?
584
00:48:39,069 --> 00:48:40,854
Niet echt.
585
00:48:47,112 --> 00:48:52,351
Je was bijna gestorven.
586
00:48:52,937 --> 00:48:55,148
Echt bijna.
587
00:48:58,460 --> 00:49:00,476
Je zou dat moeten weten.
588
00:49:10,215 --> 00:49:11,818
Er is een video van.
589
00:49:12,004 --> 00:49:15,514
Die werd getoond op het internet.
590
00:49:18,209 --> 00:49:20,217
Heb je het nog nooit gezien?
591
00:49:24,370 --> 00:49:26,952
Nee, ik wilde het niet.
592
00:49:29,327 --> 00:49:30,374
Natuurlijk.
593
00:49:31,673 --> 00:49:33,141
Maar nu wel.
594
00:49:52,298 --> 00:49:57,008
Het was in Berlijn.
In een barak in Dahlem.
595
00:50:00,939 --> 00:50:05,213
Ze vergiftigden je, een cel deed dat,
en lieten je voor dood achter.
596
00:50:13,497 --> 00:50:15,450
Speel het maar af.
597
00:50:39,846 --> 00:50:41,719
Heb je het echt nooit gezien?
598
00:51:00,432 --> 00:51:03,908
Ik moet het wel honderd keer hebben gezien...
599
00:51:05,389 --> 00:51:07,917
toen ik je probeerde te vinden.
600
00:51:10,434 --> 00:51:14,642
Telkens maar weer.
601
00:51:18,439 --> 00:51:20,701
Zoekend naar enige aanwijzing.
602
00:51:34,929 --> 00:51:37,304
Daar. Die tegels.
603
00:51:37,897 --> 00:51:41,088
Die zijn het,
die me naar jou leidde.
604
00:51:48,579 --> 00:51:51,946
In de ambulance, op weg naar het ziekenhuis,
hield je hart ermee op.
605
00:51:53,338 --> 00:51:54,665
Volledig.
606
00:51:58,164 --> 00:52:01,385
Drie lange minuten was je dood.
607
00:52:04,479 --> 00:52:09,904
Het was op het randje.
Je had het bijna niet gered.
608
00:52:13,506 --> 00:52:15,243
Maar je redde mij.
609
00:52:21,393 --> 00:52:22,479
Waarom?
610
00:52:32,088 --> 00:52:33,114
Waarom?
611
00:52:47,601 --> 00:52:48,652
Waarom?
612
00:53:09,884 --> 00:53:13,865
Het spijt me.
Het spijt me echt.
613
00:54:29,346 --> 00:54:32,434
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases