1
00:00:01,000 --> 00:00:04,860
Oké, ik bel je.
- Ik hoop het.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,860
Kijk eens aan.
- Ik heb net haar nummer gekregen.
3
00:00:10,900 --> 00:00:14,360
Kijk aan, Holli.
- Lekker.
4
00:00:14,530 --> 00:00:18,260
Meisjes waarvan de naam eindigt
op L-Y zijn altijd stout.
5
00:00:18,330 --> 00:00:21,560
Holly, Kelly, Carly, Lily.
6
00:00:23,030 --> 00:00:25,530
Wacht, dat klopt.
7
00:00:25,800 --> 00:00:30,200
En dan heb ik het nog niet eens over meisjes
waarvan de namen moeten eindigen op een 'Y'...
8
00:00:30,260 --> 00:00:34,600
maar eindigen op een 'I'.
Dat zijn net achtbanen.
9
00:00:34,730 --> 00:00:35,830
Het is een lange wachtrij...
10
00:00:35,900 --> 00:00:39,830
maar wanneer je er in zit, houd je stevig vast
en hoop je dat je sleutels niet vallen.
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,530
Weet je wat ik ga doen?
Ik ga haar bellen.
12
00:00:43,600 --> 00:00:47,160
Ik ga dat 'Hé, ken je me nog?'
'Dat is lang geleden' doen.
13
00:00:48,000 --> 00:00:50,160
Dat is grappig omdat ik haar net nog zag.
14
00:00:50,230 --> 00:00:54,160
Je kan haar niet bellen. Je moet drie dagen
wachten om te bellen. Dat is de regel.
15
00:00:54,260 --> 00:00:57,500
Barney, iedereen kent die regel.
Meisjes weten precies wat je doet.
16
00:00:57,800 --> 00:01:04,230
Ik heb een nieuwe gekke regel.
Als je haar leuk vindt, bel je haar.
17
00:01:04,260 --> 00:01:07,860
Sorry, kan je dat herhalen?
Ik spreek geen 'Ik heb nooit seks'.
18
00:01:08,330 --> 00:01:13,930
De drie dagen regel is absurd.
Wie heeft die eigenlijk bedacht?
19
00:01:15,800 --> 00:01:18,830
Barney, kom op.
Niet met Jezus.
20
00:01:19,000 --> 00:01:22,800
Jezus begon met het drie dagen wachten.
21
00:01:22,960 --> 00:01:26,060
Hij wachtte drie dagen om weer tot leven te komen.
Het was perfect.
22
00:01:26,160 --> 00:01:29,730
Als hij maar één dag had gewacht
wist niemand dat hij dood was gegaan.
23
00:01:29,860 --> 00:01:32,300
Dan was het 'Hoe is het, Jezus?'.
24
00:01:32,360 --> 00:01:36,630
Dan zou Jezus hebben gezegd:
'Hoe het gaat? Ik ben gisteren dood gegaan'.
25
00:01:36,200 --> 00:01:40,230
Dan zouden ze zeggen:
'Je ziet er anders aardig levend uit, gozer'.
26
00:01:40,300 --> 00:01:43,930
Dan zou Jezus hebben moeten uitleggen hoe
hij herrees en dat het een wonder was.
27
00:01:44,000 --> 00:01:48,030
Dan zou die kerel zeggen:
'Wat jij zegt, bro'.
28
00:01:48,330 --> 00:01:51,400
Zo'n historisch gesprek klinkt zo stroef.
29
00:01:51,560 --> 00:01:53,500
Hij komt ook niet terug op een zaterdag.
30
00:01:53,560 --> 00:01:58,160
Iedereen is bezig met klusjes.
Weven, baarden trimmen.
31
00:01:58,230 --> 00:02:03,560
Hij wachtte het juiste aantal dagen, drie.
32
00:02:03,760 --> 00:02:07,230
Ik zal drie dagen wachten.
Hou alsjeblieft op met praten.
33
00:02:07,930 --> 00:02:10,900
Plus het is zondag.
Iedereen is al in de kerk.
34
00:02:10,960 --> 00:02:14,400
Iedereen heeft het erover dat Jezus dood is.
35
00:02:14,500 --> 00:02:19,600
Opeens rent hij over het gangpad.
Iedereen is totaal enthousiast.
36
00:02:19,700 --> 00:02:22,730
Toen verzon hij trouwens de high five.
37
00:02:22,800 --> 00:02:30,400
We wachten drie dagen om een meisje te bellen,
omdat Jezus wil dat we zo lang wachten.
38
00:02:32,200 --> 00:02:34,030
Waar gebeurd.
39
00:02:34,700 --> 00:02:46,000
Vertaald en synced door damanrico.
40
00:02:47,600 --> 00:02:51,800
Ik beloof het.
Ik bel Holli pas na drie dagen.
41
00:02:51,960 --> 00:02:54,400
Ik had nooit wat gezegd over sms'en.
42
00:02:54,760 --> 00:02:57,400
Ik begon met iets schattigs en charmants.
43
00:02:57,630 --> 00:03:01,730
Ik zat aan je te denken,
dus ik stuur je een texty text.
44
00:03:02,000 --> 00:03:06,500
Op het moment dat ik hem verzond,
besefte ik dat het helemaal niet schattig was.
45
00:03:06,630 --> 00:03:09,600
Het was het stomste wat iemand ooit
tegen een ander gezegd heeft.
46
00:03:09,860 --> 00:03:13,000
Het vervelendste van sms'en
is dat zodra je het verstuurd hebt...
47
00:03:19,460 --> 00:03:21,600
je het nooit terug kan krijgen.
48
00:03:21,660 --> 00:03:24,200
En dan is afwachten.
49
00:03:24,360 --> 00:03:28,560
Op het moment dat je hebt besloten
nooit meer iemand te sms'en.
50
00:03:29,330 --> 00:03:31,460
Ik heb ook aan jou zitten denken.
51
00:03:31,630 --> 00:03:35,960
En hoe gek is het dat je me sms'te
terwijl ik in bad lag?
52
00:03:42,100 --> 00:03:44,860
Wat was dat?
Je maakte een geluid.
53
00:03:45,030 --> 00:03:49,930
Dat was mijn telefoon. Ik kreeg een sms.
- Nee, je maakte je 'naakte dame' geluid.
54
00:03:50,060 --> 00:03:53,360
Telkens als je een naakte meisje ziet
maak je een geluid.
55
00:03:56,050 --> 00:03:58,560
Dat doe ik niet.
- Echt?
56
00:04:00,930 --> 00:04:03,130
Sorry, Lily.
57
00:04:07,530 --> 00:04:14,000
Terwijl de mannen jagen, wassen de vrouwen
van de Korowai stam de kleren in de rivier.
58
00:04:20,930 --> 00:04:23,160
Dat is zeker weten een borst.
59
00:04:24,800 --> 00:04:28,470
Is dat Holli die blijft sms'en?
Zou je niet drie dagen wachten?
60
00:04:28,560 --> 00:04:31,560
Om te bellen. Sms'en is anders.
61
00:04:31,700 --> 00:04:37,400
Oké, als je de naakte dame geluiden maar beperkt.
- Ik maak geen naakte dame geluid.
62
00:04:38,530 --> 00:04:40,530
Echt waar?
63
00:04:46,260 --> 00:04:49,330
Holli en ik bleven sms'en
tot wel twee uur in de nacht.
64
00:04:50,400 --> 00:04:53,200
En de volgende dag ook.
65
00:04:54,060 --> 00:04:56,160
Ze leek perfect.
66
00:04:56,960 --> 00:05:01,430
Holli vertelde me net wat ze aan heeft.
Het is best opwindend.
67
00:05:01,530 --> 00:05:04,600
Wat het ook is, ik kan je garanderen
dat ze het niet aan heeft.
68
00:05:04,700 --> 00:05:07,660
Ze liegt zodat je haar leuk vindt.
- Hoe weet je dat?
69
00:05:08,430 --> 00:05:17,130
Geen vrouw 'zit gewoon architectuur tijdschriften
te lezen in mijn oude cheerleader uniform'.
70
00:05:17,300 --> 00:05:21,600
Oké, misschien liegt ze
over de architectuur tijdschriften.
71
00:05:27,600 --> 00:05:29,660
Dit is fout.
72
00:05:29,760 --> 00:05:34,000
Ze stuurt me net een sms
die duidelijk voor iemand anders bedoeld is.
73
00:05:34,660 --> 00:05:38,900
'Schatje, ik heb wat eten gehaald bij Generro.
Ik ben zo thuis'.
74
00:05:39,260 --> 00:05:46,430
Dat klinkt fout, maar laten we eens nadenken.
Het kan ook voor een broer of zieke vader zijn.
75
00:05:46,510 --> 00:05:48,460
Scroll naar beneden.
76
00:05:48,930 --> 00:05:53,600
'En dan wil ik het doen op de bank'.
77
00:05:53,760 --> 00:05:56,100
Oké, misschien geen zieke vader.
78
00:05:56,360 --> 00:06:00,830
Of een erg zieke vader, niet?
79
00:06:07,030 --> 00:06:09,160
Wat is dit?
80
00:06:10,130 --> 00:06:12,960
Gewoon wat eten van Generro.
Ik neem het mee voor Lily.
81
00:06:13,100 --> 00:06:17,760
Dat is raar. Holli sms'te Ted net
over eten van Generro.
82
00:06:19,560 --> 00:06:21,430
Wacht even.
83
00:06:21,760 --> 00:06:24,360
Klootzakken.
84
00:06:25,560 --> 00:06:27,560
Jullie zijn Holli.
85
00:06:31,000 --> 00:06:35,630
Dus Ted heeft niet zitten sms'en met Holli,
maar met jullie?
86
00:06:35,730 --> 00:06:38,760
We wisten dat hij geen drie dagen zou wachten.
87
00:06:38,830 --> 00:06:42,660
Dus ik heb zijn telefoon gepakt
en haar nummer veranderd in mijn werk nummer.
88
00:06:42,760 --> 00:06:48,100
We wilden hem alleen pakken op te vroeg bellen,
maar toen begon hij te sms'en.
89
00:06:48,800 --> 00:06:51,760
'Texty Text'?
90
00:06:52,600 --> 00:06:57,430
Arme Ted.
We moeten zeggen dat wij het zijn.
91
00:06:57,900 --> 00:07:03,200
Of we doen alsof we Holli zijn
en in bad liggen.
92
00:07:03,460 --> 00:07:05,460
Dat is beter.
93
00:07:11,030 --> 00:07:14,060
Dat was grappig.
We moeten zeggen dat wij het zijn.
94
00:07:14,160 --> 00:07:22,460
Ja, of we zeggen dat onze favoriete kleur rood is
en dat we de cowboy look erg sexy vinden.
95
00:07:22,760 --> 00:07:24,800
Dat is beter.
96
00:07:25,360 --> 00:07:30,260
Ik heb ze nu aan
en ze zien er inderdaad sexy uit.
97
00:07:31,030 --> 00:07:34,560
Hij heeft de laarzen aan.
- Hij heeft ze aan.
98
00:07:35,200 --> 00:07:37,060
Dat was geweldig.
99
00:07:37,130 --> 00:07:41,630
We moeten nu echt zeggen voor wie hij
echt die laarzen aan heeft getrokken.
100
00:07:41,730 --> 00:07:45,930
Of we hebben net onze blouse uitgedaan.
101
00:07:46,060 --> 00:07:47,800
Dat is beter.
102
00:07:48,060 --> 00:07:53,800
Denk je dat we daaronder
een zwarte doorkijk BH aan hebben?
103
00:07:53,950 --> 00:07:58,500
Ik denk dat we er niets onderaan hebben.
- Wat zijn we heet.
104
00:08:00,400 --> 00:08:05,130
Nu heeft hij alleen de cowboy laarzen aan.
Nu gaat het beginnen.
105
00:08:05,230 --> 00:08:09,730
Zeg hem dat we langzaam uit onze...
106
00:08:10,760 --> 00:08:13,260
Wat zijn we aan het doen?
107
00:08:14,700 --> 00:08:19,800
Ik denk dat we op het punt staan
seks te hebben met Ted.
108
00:08:22,930 --> 00:08:26,450
Dus dit hebben jullie de hele dag gedaan?
Dat is gewoon gemeen.
109
00:08:26,550 --> 00:08:32,200
Nee, het was voor zijn eigen bestwil.
We beschermen hem tegen zichzelf.
110
00:08:32,300 --> 00:08:35,100
Hij vond dat meisje echt leuk.
Hij had die blik in zijn ogen.
111
00:08:35,160 --> 00:08:39,060
Die 'ik ga te snel en ga dit verknallen' blik.
112
00:08:39,200 --> 00:08:41,600
Het was dezelfde blik
als op de eerste date met jou.
113
00:08:41,700 --> 00:08:43,700
We weten allemaal hoe dat ging.
114
00:08:44,160 --> 00:08:46,700
Ik denk dat ik van je hou.
115
00:08:47,500 --> 00:08:53,500
Ik denk dat ik een speciaal geval was.
Die Holli is geen Robin Scherbatsky.
116
00:08:53,700 --> 00:08:55,960
Wat is er met haar haren?
117
00:08:56,060 --> 00:09:00,100
Nieuwsflits, ze hebben ook conditioners
die geen groei achterlaten.
118
00:09:00,200 --> 00:09:01,930
Ik ben zo gemeen.
119
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
Het is een tijd geleden dat Ted iemand leuk vond.
Hij heeft aardig wat gekheid opgeslagen.
120
00:09:07,100 --> 00:09:11,100
We dachten dat we hem 'ik hou van je'
konden laten zeggen voor hij haar sprak.
121
00:09:11,200 --> 00:09:14,500
En je kunt zien dat het eraan komt.
Hij laat alle herkenbare tekens zien.
122
00:09:14,660 --> 00:09:17,260
Eén: Hij maakte een grap over trouwen.
123
00:09:17,330 --> 00:09:20,200
'Hou je van architectuur?'.
'We zouden moeten gaan trouwen'.
124
00:09:20,300 --> 00:09:24,900
'Ha-ha, LOL. Grapje. Vraagteken'.
125
00:09:25,060 --> 00:09:28,900
Twee: Hij maakte veel te vroeg reis suggestie.
126
00:09:28,960 --> 00:09:36,800
'Ik hou ook van bier. We zouden samen
naar Duitsland moeten gaan. LOL. Grapje. LOL'.
127
00:09:37,160 --> 00:09:40,900
En drie: Hij was veel te vroeg te persoonlijk.
128
00:09:41,000 --> 00:09:48,200
'Mijn ouders zijn een paar jaar geleden gescheiden.
Het was erg zwaar. LOL'.
129
00:09:48,330 --> 00:09:50,800
En hij weet duidelijk niet wat LOL betekent.
130
00:09:50,900 --> 00:09:55,660
Het probleem is alleen dat Ted niet zo makkelijk
'ik hou van jou' zegt dan we dachten.
131
00:09:55,760 --> 00:09:58,130
Toen ontmoetten we Stan.
132
00:10:04,500 --> 00:10:07,330
Waarom maken jullie zoveel herrie?
133
00:10:08,300 --> 00:10:13,600
Toen we alles aan hem uitgelegd hadden
gebeurde er iets speciaals.
134
00:10:13,700 --> 00:10:20,530
Waarom zeg je niet dat het feit dat hij aan je denkt
en om je geeft je een veilig gevoel geeft?
135
00:10:20,660 --> 00:10:24,060
Zodat al je angsten, heel je verleden wegspoelt...
136
00:10:24,160 --> 00:10:28,760
en alleen hoop in de belofte
van zijn omhelzing overblijft.
137
00:10:29,800 --> 00:10:32,960
Goed zo, Stan.
Wie is die man?
138
00:10:33,060 --> 00:10:36,100
Hij is een beveiliger die nachtdiensten werkt.
- En hij luncht elke dag bij Mclarens.
139
00:10:36,200 --> 00:10:38,760
En hij was nog niet klaar.
- Nog lang niet.
140
00:10:38,930 --> 00:10:45,960
Ik dank God voor elke fout die ik gemaakt heb,
omdat ze me op het pad naar jou brachten.
141
00:10:46,200 --> 00:10:51,200
Dat is prachtig.
- Het valt mee.
142
00:10:52,500 --> 00:10:55,960
Wanneer we eindelijk samen komen
wil ik dat je me vasthoudt.
143
00:10:56,060 --> 00:10:59,500
Hou me de hele avond vast. Streel mijn haar.
144
00:10:59,600 --> 00:11:02,630
Zeg me dat ik een vrouw ben
en laat zien dat je een man bent.
145
00:11:02,730 --> 00:11:09,260
Totdat er alleen nu is.
Jij, ik en nu.
146
00:11:11,630 --> 00:11:16,730
Je wil dat ik dat naar Ted sms.
Dat weet ik.
147
00:11:17,430 --> 00:11:20,160
Ik vraag niet om uitleg van de nacht.
148
00:11:20,230 --> 00:11:29,300
Ik wacht er op, het omwikkelt me
net zoals jij, brood, licht en schaduw.
149
00:11:29,500 --> 00:11:31,700
Dat is van Pablo Neruda.
150
00:11:31,800 --> 00:11:40,230
Ik heb geen idee waarom brood genoemd werd,
maar dat raakte me hier en hier.
151
00:11:40,360 --> 00:11:44,030
Als Ted het niet wil zeggen
dan zeg ik het wel.
152
00:11:44,100 --> 00:11:46,630
Ik hou van je.
153
00:11:47,260 --> 00:11:49,430
Dat is mooi.
154
00:11:51,230 --> 00:11:54,300
Nog steeds niets?
- Misschien houdt hij niet van ons.
155
00:11:54,400 --> 00:11:57,000
Hoe kan hij nou niet van ons houden?
Wij zijn alles waar hij naar op zoek is.
156
00:11:57,100 --> 00:11:58,900
Ik begrijp mannen niet.
157
00:12:00,060 --> 00:12:03,700
Ik moet gaan werken.
- Kom je nog terug?
158
00:12:03,960 --> 00:12:08,230
Ik kom terug wanneer de wind
en het lot me terug brengen.
159
00:12:08,330 --> 00:12:12,500
Dat is morgen.
Dan is cheese steak dag.
160
00:12:14,400 --> 00:12:17,460
Het klinkt alsof jullie
gek van die man waren.
161
00:12:17,530 --> 00:12:22,600
Ik hoop dat zijn vriendin niet jaloers wordt.
Zei hij wat over een vriendin?
162
00:12:23,260 --> 00:12:28,430
Het ging allemaal perfect tot Marshall
Ted een sms stuurde die voor Lily bedoeld was.
163
00:12:28,530 --> 00:12:31,230
Dat maakt niet uit. Het is nu voorbij.
164
00:12:31,300 --> 00:12:37,500
Ik moet gaan, maar jullie bellen hem nu op
en bieden jullie excuses aan.
165
00:12:37,600 --> 00:12:39,960
Afgesproken?
- Ja.
166
00:12:42,930 --> 00:12:44,500
Of...
167
00:12:44,960 --> 00:12:50,000
Holli heeft uitgelegd dat het
een misverstand was. Alles is weer in orde.
168
00:12:50,660 --> 00:12:53,360
Hoe heeft Holli dat verklaard?
169
00:12:53,530 --> 00:12:58,600
Haar domme vriendin Marscha had haar telefoon
gebruikt om haar man Billy te sms'en.
170
00:12:58,700 --> 00:13:03,100
Marsha en Billy?
Niemand heeft het zichzelf moeilijk gemaakt.
171
00:13:03,200 --> 00:13:05,900
Nu gaat het beter dan ooit tussen ons.
172
00:13:06,000 --> 00:13:10,900
Ik weet dat dit gek klinkt, maar ik denk
dat ik echt verliefd op haar wordt.
173
00:13:11,300 --> 00:13:14,260
Je wordt verliefd op Barney en Marshall.
174
00:13:14,560 --> 00:13:17,500
Ze geloofden niet
dat je drie dagen zou wachten.
175
00:13:17,600 --> 00:13:20,630
Dus had Barney haar nummer veranderd
in zijn werk nummer.
176
00:13:20,730 --> 00:13:25,560
Holli is Barney en Marshall.
- De hele tijd?
177
00:13:26,260 --> 00:13:28,200
Dus het was niet Holli in bad?
178
00:13:31,030 --> 00:13:34,930
Of kijkend naar de sterren bij het raam
terwijl ze aan mij dacht.
179
00:13:38,430 --> 00:13:42,960
Of architectuur tijdschriften lezen
in haar oude cheerleader uniform.
180
00:13:46,360 --> 00:13:51,000
Ik denk niet dat ze dat echt deden.
Ze zaten gewoon in de bar.
181
00:13:52,330 --> 00:13:54,360
Zij waren het dus.
182
00:13:54,930 --> 00:13:56,930
Ongelooflijk.
- Klopt.
183
00:13:57,100 --> 00:13:59,560
Dus je kan zeggen dat je het weet.
184
00:14:00,630 --> 00:14:06,400
Of ik sms ze iets waarvan ze schrikken.
185
00:14:07,700 --> 00:14:10,100
Oké, wat dacht je van...
186
00:14:10,200 --> 00:14:16,100
'Ik heb het nog niemand verteld,
maar ik heb nog maar drie maanden te leven'?
187
00:14:16,900 --> 00:14:21,830
'Ik heb ooit een man vermoord met een schep
en die gevoelens komen weer terug'?
188
00:14:22,630 --> 00:14:26,460
Ik vond die drie maanden te leven
dat iemand anders zei beter.
189
00:14:26,560 --> 00:14:31,000
'Ik ben naar bed geweest
met de moeder van mijn beste vriend'.
190
00:14:31,100 --> 00:14:35,700
Die is goed, maar volgens mij komen we
steeds terug bij die drie maanden te leven.
191
00:14:35,800 --> 00:14:38,560
Ik heb het.
192
00:14:40,730 --> 00:14:42,760
Hij reageert.
193
00:14:43,330 --> 00:14:49,360
'Ik zou dit niet moeten zeggen.
We kennen elkaar nauwelijks...
194
00:14:49,460 --> 00:14:51,830
maar ik zal het maar gewoon zeggen'.
195
00:14:51,930 --> 00:14:54,000
Hier komt de 'ik hou van je'.
196
00:14:54,100 --> 00:14:57,000
Was Stan maar hier.
197
00:15:02,000 --> 00:15:07,000
'Soms heb ik homoseksuele dromen
over mijn beste vriend'.
198
00:15:10,900 --> 00:15:15,000
'Soms heb ik homoseksuele dromen
over mijn beste vriend'.
199
00:15:15,100 --> 00:15:21,500
Waarom zou Ted een meisje die hij maar net kent
sms'en dat hij homoseksuele dromen over mij heeft?
200
00:15:21,600 --> 00:15:24,300
Rustig aan. Over jou?
201
00:15:24,400 --> 00:15:28,800
Hij heeft het duidelijk over mij.
- Het gaat over mij. Ik ben zijn beste vriend.
202
00:15:28,900 --> 00:15:30,800
Eén: Dat is nooit bewezen.
203
00:15:30,900 --> 00:15:35,400
Twee: Als iemand homoseksuele dromen heeft
over één van ons dan is het over mij.
204
00:15:35,600 --> 00:15:38,800
Kijk dan naar me. En kijk nu naar jezelf.
205
00:15:38,900 --> 00:15:42,900
Zelfs een 80-jarige die nog in de kast zit
zou die rommel niet willen.
206
00:15:43,000 --> 00:15:46,400
Ik ben knuffelbaar, Barney. Jij niet.
207
00:15:46,500 --> 00:15:50,300
Wie wil er nou niet op een zondagmorgen
tegen dit aanknuffelen?
208
00:15:50,400 --> 00:15:54,600
Gewikkeld in een trui terwijl het regent.
Met lekkere warme muffins in de oven.
209
00:15:54,700 --> 00:15:57,500
Ik ben knuffelbaar, kneus.
Leer ermee omgaan.
210
00:15:57,600 --> 00:15:59,600
Ik sport elke dag.
211
00:15:59,700 --> 00:16:03,300
Als we iets van Ted weten
dan is het dat hij van mooie lichamen houdt.
212
00:16:03,600 --> 00:16:05,300
Dit lichaam zou hem gek maken.
213
00:16:05,400 --> 00:16:08,200
Ted en ik hebben een geschiedenis.
Ik weet wat hij lekker vindt.
214
00:16:08,300 --> 00:16:12,760
Er zijn dingen die ik bij hem kan doen
waar hij zo gek van wordt dat...
215
00:16:13,600 --> 00:16:18,000
Waren proberen we seks te hebben met Ted?
- Geen idee. Het is raar.
216
00:16:18,600 --> 00:16:22,400
Gek, Toch?
Ted die homoseksuele dromen over me heeft.
217
00:16:19,730 --> 00:16:22,430
Ted's having gay dreams about me.
218
00:16:22,500 --> 00:16:29,300
En met 'me' bedoelt hij Marshall Erickson.
De ster uit Ted's homoseksuele dromen.
219
00:16:29,400 --> 00:16:32,800
Wat maakt het uit dat Ted
homoseksuele dromen heeft over één van jullie?
220
00:16:32,900 --> 00:16:36,100
Het is niet alsof je er achter zou komen
dat hij nog maar drie maanden te leven heeft.
221
00:16:36,200 --> 00:16:39,800
Dat zou schokkend zijn, toch?
222
00:16:39,900 --> 00:16:44,700
Moet je hem zien.
Hoe gaat het, beste vriend al twaalf jaar?
223
00:16:45,430 --> 00:16:52,100
Het is apart, maar ik had een gekke droom.
Ik schaam me er een beetje voor.
224
00:16:52,200 --> 00:16:55,000
Je kunt het ons vertellen.
Dit is een veilige plek.
225
00:16:55,100 --> 00:16:57,900
Je gevoelens zijn volstrekt normaal.
226
00:16:58,000 --> 00:17:00,800
Oké, dit is wat er gebeurde.
227
00:17:01,700 --> 00:17:05,200
Toen verpestte ik een half uur
van die schoften...
228
00:17:05,300 --> 00:17:10,400
met een verhaal over een droom
waarin ik dineerde met mijn top vijf architecten.
229
00:17:10,600 --> 00:17:16,000
Aan het einde van het diner schoof Frank Gehry
de rekening naar I.M. Pei en zegt:
230
00:17:16,100 --> 00:17:20,800
'Vriend, vanavond is je naam I.M. Paying'.
231
00:17:21,000 --> 00:17:24,500
Buckminster Fuller proestte bijna
van het lachen.
232
00:17:25,500 --> 00:17:27,500
En toen werd ik wakker.
233
00:17:28,800 --> 00:17:32,500
Is dat alles?
- Geen andere dromen?
234
00:17:32,600 --> 00:17:36,300
Niets verwarrends of erotisch?
235
00:17:39,100 --> 00:17:44,000
Ted, je weet toch dat in de toekomst
de robots tegen ons zullen oprijzen?
236
00:17:44,200 --> 00:17:47,400
De robots hebben iedereen vermoord.
237
00:17:47,500 --> 00:17:54,100
En alleen jij, ik en Barney zijn over.
238
00:17:54,600 --> 00:18:00,700
Met wie van ons zou je het doen?
239
00:18:02,500 --> 00:18:06,400
Waarom zou ik het
met één van jullie moeten doen?
240
00:18:06,500 --> 00:18:11,000
De robots dwingen je.
Ze kijken graag toe.
241
00:18:11,200 --> 00:18:17,200
Dat is lastig. Ik denk...
242
00:18:21,700 --> 00:18:25,000
Robin zei wat jullie hebben gedaan,
daarom verzon ik de homoseksuele droom.
243
00:18:25,100 --> 00:18:26,660
Dit is Holli.
244
00:18:28,300 --> 00:18:32,900
Ik heb niet drie dagen gewacht.
Ik wist waar ze werkte, dus belde ik haar.
245
00:18:33,000 --> 00:18:35,100
En, heb ik je te vroeg gebeld?
246
00:18:35,200 --> 00:18:39,400
Ik vond het fijn dat hij me meteen belde.
Ik vond het erg romantisch.
247
00:18:39,600 --> 00:18:45,100
Ik lees trouwens geen architectuur tijdschriften
in mijn oude cheerleader uniform.
248
00:18:45,500 --> 00:18:48,400
Dat doe ik compleet naakt.
249
00:18:51,900 --> 00:18:54,400
Holli en ik gaan uit eten.
250
00:18:54,500 --> 00:18:56,500
Ik zie je buiten.
251
00:18:58,400 --> 00:19:01,200
Het spijt me.
We probeerden alleen maar te helpen.
252
00:19:01,300 --> 00:19:04,700
En het was ook er grappig.
253
00:19:06,100 --> 00:19:09,600
Ik heb jullie hulp niet nodig.
Ik kan het zelf wel aan.
254
00:19:10,000 --> 00:19:15,900
Misschien zijn er meisjes die het niet leuk
zouden vinden als ik te snel zou bellen.
255
00:19:16,300 --> 00:19:19,100
Dat zijn niet de juiste meisjes voor mij.
256
00:19:19,300 --> 00:19:22,800
Misschien vindt het juiste meisje
het wel leuk dat ik zulke dingen doe.
257
00:19:22,900 --> 00:19:29,200
Omdat ik zo ben. En ik ga niet veranderen
vanwege zo'n stomme drie dagen regel.
258
00:19:32,100 --> 00:19:35,200
Holli spelt haar naam met een 'I'.
259
00:19:36,300 --> 00:19:39,000
Ik had bewezen
dat de drie dagen regel fout was.
260
00:19:39,100 --> 00:19:41,300
Ik was uit eten met een mooi meisje.
261
00:19:41,400 --> 00:19:45,400
Tot nu toe heb ik nooit verteld
wat er echt gebeurde tijdens die date.
262
00:19:45,500 --> 00:19:48,400
Dat is zo grappig.
Ik houd ook van Indie muziek.
263
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
We zouden moeten gaan trouwen.
264
00:19:50,600 --> 00:19:52,400
Grapje.
265
00:19:52,600 --> 00:19:54,200
Of toch niet?
266
00:19:54,500 --> 00:19:56,000
Alweer een grapje.
267
00:19:56,100 --> 00:19:58,300
We gaan samen naar Brazilië.
268
00:19:58,400 --> 00:20:02,500
En ik ging naar mijn dokter vandaag en hij zei
dat alles weg is. Dus ik ben er klaar voor.
269
00:20:02,700 --> 00:20:04,800
Ik denk dat ik van je hou, Ted.
270
00:20:04,900 --> 00:20:10,200
Uiteindelijk hoefde ik geen drie dagen
te wachten, maar Holli duidelijk wel.
271
00:20:10,300 --> 00:20:14,300
Zoals zoveel regels zijn er momenten
om ze wel en niet te volgen.
272
00:20:14,400 --> 00:20:16,000
Ik zal je dit zeggen:
273
00:20:16,100 --> 00:20:20,600
Toen ik het nummer van je moeder kreeg,
belde ik haar meteen.
274
00:20:26,000 --> 00:20:28,300
Moet je niet werken?
- Ik heb vanavond vrij genomen.
275
00:20:28,400 --> 00:20:30,200
Mooi, dan kunnen we samen rondhangen.
276
00:20:30,300 --> 00:20:32,200
Ik kan niet. Ik heb een date.
277
00:20:32,400 --> 00:20:34,300
Ben je klaar, schat?
278
00:20:35,200 --> 00:20:39,400
Kunnen jullie de date niet bij ons houden?
279
00:20:39,500 --> 00:20:42,800
Ja, dat wordt gezellig.
Kijk ik lach.
280
00:20:42,900 --> 00:20:45,000
Het is hier gezellig.
Hou je van magie?
281
00:20:45,100 --> 00:20:48,400
Het is tijd om afscheid te nemen.
282
00:20:48,600 --> 00:20:53,100
We hadden een speciale middag samen
en dat is iets wat ik altijd zal bewaren.
283
00:20:53,200 --> 00:20:55,100
Ik zal jullie nooit vergeten.
284
00:20:56,000 --> 00:20:58,500
Weet je hun namen eigenlijk wel?
- Geen idee. Heet die lange Ted?
285
00:20:58,600 --> 00:21:00,800
Nee, dat is Marshall.
Hij is met Lily getrouwd.
286
00:21:00,900 --> 00:21:02,400
Hou je van chicken wings?
287
00:21:02,700 --> 00:21:04,896
Vertaald en synced door damanrico.