1
00:01:19,825 --> 00:01:21,744
Je kunt maar beter niet volgen.
2
00:01:27,875 --> 00:01:30,086
Erg indrukwekkende schreeuw.
3
00:01:30,294 --> 00:01:32,880
In een ander tijdperk
kon je schitteren naast Vincent Price.
4
00:01:36,759 --> 00:01:40,471
Lijkstijfheid is nog niet begonnen,
hij is nog geen vier uur dood.
5
00:01:40,805 --> 00:01:43,599
Extreme bleekheid in het gezicht
en de nagels wijst op...
6
00:01:43,683 --> 00:01:46,269
...snel bloedverlies,
maar er is geen druppel te zien.
7
00:01:46,352 --> 00:01:50,314
Hij is ergens anders vermoord en hier
gedumpt, ver van de roemrijke straten...
8
00:01:50,398 --> 00:01:52,859
...waar hij opgroeide.
Een zakdoekje met universiteitslogo...
9
00:01:52,942 --> 00:01:54,277
...vast een afstudeergeschenk.
10
00:01:57,655 --> 00:01:58,990
Wat denk je daarvan?
11
00:02:00,700 --> 00:02:05,788
Onwaarschijnlijk genoeg
lijkt onze moordenaar een vampier te zijn.
12
00:02:12,712 --> 00:02:13,838
Weet je het zeker?
13
00:02:14,088 --> 00:02:15,298
Firestorm opbreken?
14
00:02:15,381 --> 00:02:18,509
Ik weet zeker dat Grey weg wil
en dat gaat niet...
15
00:02:18,593 --> 00:02:20,553
...als we nog aan elkaar verbonden zijn...
16
00:02:20,636 --> 00:02:23,514
Maar jullie band is niet alleen fysiek,
jullie zijn al...
17
00:02:23,598 --> 00:02:24,599
...meer dan drie jaar psychisch verbonden.
18
00:02:24,682 --> 00:02:27,143
Ja, en het is
geen pretje geweest, kan ik je zeggen.
19
00:02:27,226 --> 00:02:29,770
De laatste keer dat ik seks had,
zei Grey achteraf:
20
00:02:29,854 --> 00:02:32,064
'Goed gedaan, Jefferson.' Ik bedoel...
21
00:02:32,732 --> 00:02:34,525
Dat had ik niet hoeven weten.
22
00:02:35,568 --> 00:02:39,530
Weet Grey, ik bedoel Marty,
dat je de band wilt verbreken?
23
00:02:39,614 --> 00:02:42,825
Geen idee, maar hij zou zeggen
dat het te gevaarlijk is.
24
00:02:42,909 --> 00:02:44,911
Nou, als je echt vastberaden bent.
25
00:02:44,994 --> 00:02:47,788
Jullie psychische band verbreken
zou ons veel nodige...
26
00:02:47,872 --> 00:02:50,958
...mentale ruimte bieden om te ontdekken
hoe we de nucleaire knoop losmaken.
27
00:02:51,208 --> 00:02:53,044
Laten we het doen.
-Oké.
28
00:02:53,920 --> 00:02:55,129
Daar gaat-ie.
29
00:02:58,925 --> 00:03:01,510
Ik vergat dat er bijwerkingen kunnen zijn.
30
00:03:01,594 --> 00:03:02,887
Welke bijwerkingen?
31
00:03:03,471 --> 00:03:05,139
Zoals het opzwellen van het gezicht...
32
00:03:05,222 --> 00:03:07,350
...wat maag-darmklachten.
33
00:03:07,433 --> 00:03:08,434
Verlies van kortetermijngeheugen.
34
00:03:08,517 --> 00:03:09,518
Hoe voel je je?
35
00:03:10,895 --> 00:03:14,273
Normaal, behalve dat ik
geen zin heb in grapefruit.
36
00:03:17,401 --> 00:03:20,488
Ray, het is 9.00 uur
en ik heb geen zin in grapefruit.
37
00:03:23,991 --> 00:03:24,992
Heerlijk.
38
00:03:25,076 --> 00:03:28,287
Dus dit schip kan
elk soort voedsel maken...
39
00:03:28,371 --> 00:03:31,207
...dat je maar kunt bedenken
en jullie kozen grapefruit...
40
00:03:31,290 --> 00:03:34,293
...een volkorenmuffin en havermout.
41
00:03:34,377 --> 00:03:36,712
Nadat je alles hebt geprobeerd,
ga je terug naar de basis.
42
00:03:37,922 --> 00:03:41,175
Ik heb mijn hele leven
rantsoen en flauw eten gegeten.
43
00:03:41,342 --> 00:03:44,136
Vanaf nu eet ik als een koningin.
44
00:03:45,638 --> 00:03:47,139
Ik ben blij dat je weg bent uit 2042.
45
00:03:47,223 --> 00:03:51,102
Ik wilde het met jullie hebben
over terugkeren naar 2042.
46
00:03:51,185 --> 00:03:54,230
Of eigenlijk 2041.
47
00:03:54,313 --> 00:03:56,607
Ik zat te denken:
waarom is mijn familie dood...
48
00:03:56,691 --> 00:03:58,484
...als ik in een tijdmachine zit?
49
00:03:58,901 --> 00:04:01,570
Helaas werkt het niet zo.
50
00:04:01,654 --> 00:04:03,155
Jullie kunnen 't verleden veranderen.
51
00:04:03,239 --> 00:04:05,825
We kunnen het verleden
en de toekomst corrigeren, maar...
52
00:04:06,450 --> 00:04:08,077
We veranderen die niet.
-Waarom niet?
53
00:04:08,160 --> 00:04:11,706
Omdat dat onvoorziene,
mogelijk rampzalige gevolgen kan hebben...
54
00:04:11,789 --> 00:04:14,709
...het is een temporeel
vlindereffect als het ware.
55
00:04:14,792 --> 00:04:17,294
Probeer maar eens niks te doen
om je broer te redden.
56
00:04:18,087 --> 00:04:19,422
Telt een zus ook?
57
00:04:22,258 --> 00:04:23,926
Alles goed, schipmaatjes?
58
00:04:24,009 --> 00:04:27,930
Ik heb geweldig nieuws,
teambijeenkomst over tien minuten.
59
00:04:28,347 --> 00:04:30,474
En Mick, ik heb bier.
60
00:04:34,437 --> 00:04:36,731
Eén miezerig biertje als ontbijt.
61
00:04:37,857 --> 00:04:38,858
Is het tijd voor ontbijt?
62
00:04:38,941 --> 00:04:40,609
Hoe laat ging je gisteren naar bed dan?
63
00:04:40,693 --> 00:04:42,987
Niet. Ik dronk veel koffie,
zie je dat niet?
64
00:04:43,070 --> 00:04:44,989
Waarom staren we
naar de anachronismenkaart?
65
00:04:45,072 --> 00:04:47,408
Omdat ik diep in de data gedoken ben...
66
00:04:47,491 --> 00:04:50,202
...en op het eerste gezicht
lijken ze willekeurig verspreid...
67
00:04:50,286 --> 00:04:52,830
...maar aangezien geschiedenis
oorzaak en gevolg is...
68
00:04:52,913 --> 00:04:54,498
...besloot ik een experiment te doen.
69
00:04:54,707 --> 00:04:58,044
Ik vouwde de lineaire tijd om
volgens de wiskunde...
70
00:04:58,127 --> 00:05:00,046
...van de gulden snede. Volg mij.
71
00:05:04,425 --> 00:05:06,135
Verdorie, Gideon, dat was jouw teken.
72
00:05:06,218 --> 00:05:08,429
Mijn excuses, dr. Heywood.
73
00:05:08,512 --> 00:05:11,057
Kijk, de anachronismen vormen een patroon.
74
00:05:11,140 --> 00:05:12,141
Had ik kunnen raden.
75
00:05:12,224 --> 00:05:15,895
Hoewel de tijd gebroken is
zoals alles in het bekende universum...
76
00:05:15,978 --> 00:05:18,189
...bezit het nog steeds
een wiskundige harmonie.
77
00:05:18,272 --> 00:05:21,192
Niet helemaal, wat dacht je van deze twee?
78
00:05:21,275 --> 00:05:24,612
Die twee zijn uitzonderingen.
De eerste is Seattle 2042...
79
00:05:25,029 --> 00:05:26,864
...toen de moordenaar me wilde doden.
80
00:05:26,947 --> 00:05:29,909
Ook al is het gaaf,
behalve dat je bijna gedood werd...
81
00:05:29,992 --> 00:05:31,786
...is het het niet zo gaaf als de andere.
82
00:05:31,869 --> 00:05:35,581
Londen, 1895, hoe moet ik dit zeggen?
83
00:05:35,664 --> 00:05:36,957
Er is een vampier.
84
00:05:37,792 --> 00:05:39,835
Een handvol mannen van straat gegrist...
85
00:05:39,919 --> 00:05:44,423
...en hun lichamen drie dagen later
gedumpt, hun bloed helemaal leeggezogen...
86
00:05:44,507 --> 00:05:45,883
Vampiers.
87
00:05:45,966 --> 00:05:47,510
Ik wilde er altijd al een doden.
88
00:05:47,593 --> 00:05:49,095
Draag je dat altijd bij je?
89
00:05:49,178 --> 00:05:50,638
Mijn hele leven.
90
00:05:50,721 --> 00:05:52,681
Vampiers bestaan niet.
91
00:05:52,765 --> 00:05:55,184
Toenemende immigratie
tijdens eeuwwisseling...
92
00:05:55,267 --> 00:05:57,686
...en de angst dat Engelse vrouwen
hun kuisheid verliezen...
93
00:05:57,770 --> 00:06:01,565
...aan vreemde misdadigers
zijn verantwoordelijk voor deze verhalen.
94
00:06:01,649 --> 00:06:04,985
Ik zeg we gaan kijken wat er zo
interessant is aan dit anachronisme.
95
00:06:11,659 --> 00:06:16,163
Victoriaans Londen,
vol opium en laag uitgesneden korsetten.
96
00:06:16,247 --> 00:06:19,041
Arthur Conan Doyle en de mist.
97
00:06:19,125 --> 00:06:21,669
Syfilis, hoeren en vampiers.
98
00:06:21,752 --> 00:06:24,380
Het ruikt sterk naar knoflook.
99
00:06:24,672 --> 00:06:26,215
Het zit om mijn nek.
100
00:06:26,298 --> 00:06:28,175
Ja, je bent een echte Van Helsing.
101
00:06:28,259 --> 00:06:29,301
Dat komt uit Dracula.
102
00:06:29,385 --> 00:06:31,053
Ik lees dat net,
niet het einde verklappen.
103
00:06:31,136 --> 00:06:33,472
Nog een vampierslachtoffer
dood gevonden op straat.
104
00:06:33,556 --> 00:06:35,182
Hé, geef dat hier.
105
00:06:35,266 --> 00:06:36,892
Vampiers, waar heeft hij het over?
106
00:06:37,101 --> 00:06:39,562
De bloedzuigende wezens waar we op jagen.
107
00:06:40,229 --> 00:06:41,230
Nee.
108
00:06:41,772 --> 00:06:44,275
Verlies van kortetermijngeheugen
één van de bijwerkingen.
109
00:06:45,442 --> 00:06:46,443
Kom.
110
00:06:51,824 --> 00:06:54,577
Wie zijn jullie?
-Scotland yard.
111
00:06:54,743 --> 00:06:57,580
We onderzoeken
die zogenaamde vampieraanvallen.
112
00:06:57,663 --> 00:06:59,290
En wij zijn van politie New York.
113
00:06:59,373 --> 00:07:01,834
Niets zoals een beetje hulp
vanaf de andere kant van de vijver.
114
00:07:02,501 --> 00:07:03,502
Is dit een van de slachtoffers?
115
00:07:04,253 --> 00:07:05,546
Pechvogel.
116
00:07:08,173 --> 00:07:09,383
Mick.
117
00:07:09,466 --> 00:07:11,218
Je wilt toch niet
dat hij weer tot leven komt?
118
00:07:11,927 --> 00:07:13,262
Wat gebeurt hier?
119
00:07:13,512 --> 00:07:15,222
Scotland yard
is al twee keer langs geweest...
120
00:07:15,306 --> 00:07:18,142
...en als de politie New York
dames penningen geeft...
121
00:07:18,225 --> 00:07:20,352
...dan ben ik de koningin.
122
00:07:26,066 --> 00:07:28,360
Oké, wie heeft z'n telefoon bij zich?
123
00:07:28,444 --> 00:07:30,446
Ik niet. Ook al vind ik dat liedje leuk.
124
00:07:30,821 --> 00:07:35,618
Het is geen telefoon, het is
een 2016 Palmer Tech 7G Smart Watch.
125
00:07:35,993 --> 00:07:37,161
Hier ermee.
126
00:07:37,411 --> 00:07:38,954
Ik weet niet waar je het over hebt.
127
00:07:39,038 --> 00:07:40,539
Wil je dit voelen?
128
00:07:45,794 --> 00:07:47,504
Van wie is dat horloge?
129
00:07:48,547 --> 00:07:51,050
Nee? Oké. Mick, steek hem.
130
00:07:51,634 --> 00:07:53,010
Wacht even.
131
00:07:53,344 --> 00:07:56,013
Een prediker liep rustig over straat...
132
00:07:56,472 --> 00:07:58,557
...toen een dode man uit de lucht viel.
133
00:07:58,641 --> 00:08:00,601
Het was ook geen normaal lijk.
134
00:08:00,809 --> 00:08:04,230
Geen identificatie,
vreemde kleding en dat horloge.
135
00:08:04,313 --> 00:08:05,564
Dat jij gestolen hebt.
136
00:08:05,648 --> 00:08:07,358
Hij zou hem toch niet missen.
137
00:08:07,441 --> 00:08:10,569
Ik echter wel, het is het mooiste uurwerk
dat ik ooit heb gezien.
138
00:08:10,653 --> 00:08:12,363
De verkoop liep wel beter in Engeland.
139
00:08:13,489 --> 00:08:14,823
Dus waar is hij nu?
140
00:08:15,866 --> 00:08:17,576
Ik heb hem in Stone's Hollow begraven...
141
00:08:17,660 --> 00:08:22,748
...en de volgende dag werd het eerste
vampierslachtoffer van straat gegrist.
142
00:08:22,831 --> 00:08:25,626
Omdat dat lijk dat je begraven had
een vampier uit de toekomst was...
143
00:08:25,709 --> 00:08:27,753
...idioot.
-Oké, tijd om te vertrekken.
144
00:08:30,839 --> 00:08:32,007
Wie zijn jullie?
145
00:08:32,091 --> 00:08:34,134
Vanavond zijn we grafdelvers.
146
00:08:39,348 --> 00:08:42,226
We zoeken een ongemarkeerd graf
tussen honderden andere.
147
00:08:42,309 --> 00:08:44,645
Mijn voorstel, we splitsen ons op
en controleren elke rij.
148
00:08:45,479 --> 00:08:48,148
Of we beginnen bij die
die al opgegraven zijn.
149
00:08:52,278 --> 00:08:54,613
De vampier groef zichzelf vast op
voor de nacht viel.
150
00:08:54,697 --> 00:08:57,825
Verdorie, het anachronistische lijk
was onze enige aanwijzing.
151
00:09:00,828 --> 00:09:02,871
Wacht, hoorde je dat?
152
00:09:12,339 --> 00:09:13,799
Dood het.
153
00:09:18,262 --> 00:09:19,888
Rip.
-Rip?
154
00:09:19,972 --> 00:09:21,974
Welkom in Londen.
-Luister, Engelsman.
155
00:09:22,224 --> 00:09:23,684
Die tijdsmerissen wilden me meenemen.
156
00:09:23,767 --> 00:09:24,768
Ik zal hem levend verbranden.
157
00:09:24,852 --> 00:09:28,105
Het Time Bureau weet niet waar ik ben...
158
00:09:28,397 --> 00:09:30,274
...en hoe verrassend
het ook moge klinken...
159
00:09:31,859 --> 00:09:33,235
...ik heb hulp van de Legends nodig.
160
00:09:42,760 --> 00:09:45,763
Miss Joey, het was verrassend te horen
dat u weer terug bent in het team.
161
00:09:45,847 --> 00:09:47,265
Het verraste mij ook.
162
00:09:47,348 --> 00:09:49,517
Ik neem aan
dat we niet onder arrest staan.
163
00:09:49,600 --> 00:09:51,686
Verre van.
-Rip?
164
00:09:52,770 --> 00:09:55,273
Waar kom jij ineens vandaan?
165
00:09:55,565 --> 00:09:58,359
Waar komt hij vandaan?
-Waar komen we allemaal vandaan.
166
00:09:58,443 --> 00:10:01,237
Hoe groot is de kans
dat een eenzame spermacel...
167
00:10:01,320 --> 00:10:03,114
...dat speciale eitje ontmoet.
168
00:10:03,197 --> 00:10:06,492
Wetenschappelijk types
worstelen altijd met grote vragen.
169
00:10:06,576 --> 00:10:08,911
Die vragen
hebben we beantwoord, dr. Palmer.
170
00:10:10,204 --> 00:10:14,000
Ik heb Jacksons hulp hiermee nodig,
er staat hier wat GPS-data op...
171
00:10:14,083 --> 00:10:17,753
...en die kan ons vertellen
waar de wandelende dode vandaan kwam...
172
00:10:17,837 --> 00:10:21,174
...en waar hij heen gaat, of zij.
173
00:10:23,885 --> 00:10:25,845
Jouw geheugenverlies
is erger dan verwacht.
174
00:10:25,928 --> 00:10:27,555
Marty zal het zeker merken.
175
00:10:28,097 --> 00:10:30,266
Het is goed, ik heb dit onder controle.
176
00:10:30,349 --> 00:10:32,810
Ik schrijf een briefje voor mezelf
zoals 'Rip is terug.'
177
00:10:32,894 --> 00:10:35,813
Pardon, wat is hier aan de hand?
-Niks.
178
00:10:36,105 --> 00:10:37,565
Je gedraagt je heel vreemd.
179
00:10:37,982 --> 00:10:40,109
Het is temporele dysplasie.
180
00:10:40,193 --> 00:10:41,652
Je weet hoe het is.
181
00:10:45,448 --> 00:10:46,532
Lily.
-Pap.
182
00:10:46,616 --> 00:10:49,368
Is alles in orde?
-Ronnie wil niet slapen.
183
00:10:49,577 --> 00:10:51,746
Je slaapliedjes zijn het enige wat werkt.
184
00:10:52,121 --> 00:10:54,790
Oké, sorry, prioriteiten.
185
00:10:55,500 --> 00:10:58,503
Goed, kleintje, tijd om te gaan slapen.
186
00:11:00,296 --> 00:11:03,257
stil, kleine Ronnie
187
00:11:03,341 --> 00:11:06,135
zeg geen woord
188
00:11:06,219 --> 00:11:07,512
Kom op, man.
189
00:11:08,471 --> 00:11:10,389
Oké, we gaan verder met het plan.
190
00:11:10,473 --> 00:11:12,350
Maar niet voordat we weten
van wie dit horloge is...
191
00:11:12,433 --> 00:11:13,559
...wat lastig zou kunnen zijn.
192
00:11:13,643 --> 00:11:15,478
Digital Digest
gaf mijn software-encryptie...
193
00:11:15,561 --> 00:11:16,896
...een topbeoordeling.
194
00:11:20,149 --> 00:11:22,235
Sorry, ik wilde je niet onderbreken.
195
00:11:22,318 --> 00:11:23,903
Ik wist niet dat je aan het bidden was.
196
00:11:23,986 --> 00:11:26,948
Mekka ligt die kant,
ik zocht alleen mijn oorbel.
197
00:11:28,032 --> 00:11:29,575
Ik wilde je spreken over daarnet.
198
00:11:30,493 --> 00:11:32,745
Ik weet dat het zwaar is.
-Dat ik mijn familie niet mag redden?
199
00:11:32,828 --> 00:11:33,913
Ja, best wel.
200
00:11:34,497 --> 00:11:36,249
Je moet troost vinden
in het feit dat je broer wilde...
201
00:11:36,332 --> 00:11:37,458
...dat je die totem zou hebben.
202
00:11:38,334 --> 00:11:40,920
Je hebt hem opgeëist.
Het is je geboorterecht.
203
00:11:41,003 --> 00:11:43,839
Het is je familie...
-Hou op over mijn familie...
204
00:11:43,923 --> 00:11:45,883
...als je zegt dat ik ze niet kan redden.
205
00:11:49,679 --> 00:11:51,097
Wat was dat?
206
00:11:51,180 --> 00:11:53,975
Dit is de reden
dat ik je vroeg aan boord te blijven.
207
00:11:54,350 --> 00:11:56,060
De reden dat ik niet
terug naar huis gegaan ben.
208
00:11:57,061 --> 00:11:59,605
We zijn verbonden.
-Waarom?
209
00:12:01,482 --> 00:12:06,821
Ik weet het niet, ik hoopte
dat we dat samen konden ontdekken.
210
00:12:11,158 --> 00:12:15,746
Ik wil niet sentimenteel doen, maar...
211
00:12:16,580 --> 00:12:17,999
Ik heb het hier gemist.
212
00:12:18,958 --> 00:12:22,545
We halen graag herinneringen op,
maar je Time Bureau zit ons achterna.
213
00:12:22,628 --> 00:12:24,588
Daardoor kunnen we je moeilijker helpen.
214
00:12:25,589 --> 00:12:27,216
Dan ga ik aan de slag.
215
00:12:27,300 --> 00:12:29,218
Toen ik de Legends toestond
de Waverider te houden...
216
00:12:29,302 --> 00:12:30,803
Niemand staat ons iets toe.
217
00:12:31,470 --> 00:12:33,389
...had ik een achterliggende reden.
218
00:12:33,472 --> 00:12:35,141
Waarom verbaast dat me niks?
219
00:12:36,183 --> 00:12:38,644
De afgelopen vijf jaar
zit ik achter een spook aan.
220
00:12:38,728 --> 00:12:42,481
Een naam die over de grenzen
van tijd en taal heen gefluisterd wordt.
221
00:12:44,066 --> 00:12:45,234
Mollus.
222
00:12:46,319 --> 00:12:49,488
Een spook, mollusk,
een kwaadaardig weekdier?
223
00:12:49,572 --> 00:12:50,740
Mollus.
224
00:12:51,449 --> 00:12:56,412
Een kwaad dat zo oud en krachtig is,
dat Time Masters zijn naam niet noemen.
225
00:12:56,495 --> 00:12:59,498
Ik denk dat hij nu
bondgenoten rekruteert...
226
00:12:59,582 --> 00:13:01,542
...uit verschillende tijdperken
om hem te helpen.
227
00:13:01,625 --> 00:13:05,212
De anachronismen zijn het resultaat
van jullie breken van de tijd.
228
00:13:05,296 --> 00:13:06,547
Haar idee.
229
00:13:06,630 --> 00:13:10,968
Maar deze uitzonderingen
zijn ongetwijfeld het werk van Mollus.
230
00:13:11,552 --> 00:13:16,390
En het Time Bureau is een bureaucratie
en heeft te weinig verbeeldingskracht...
231
00:13:16,474 --> 00:13:18,851
...om deze specifieke dreiging
te begrijpen...
232
00:13:18,934 --> 00:13:21,645
...en Director Bennett
heeft bezwaar tegen mijn kruistocht.
233
00:13:26,359 --> 00:13:28,110
Ik sta er helemaal alleen voor.
234
00:13:28,194 --> 00:13:31,280
Dus je nieuwe vriendin heeft je gedumpt...
235
00:13:31,364 --> 00:13:33,199
...en nu kruip je terug naar je ex.
236
00:13:33,741 --> 00:13:35,785
En ik ben niemand zijn speeltje.
237
00:13:35,868 --> 00:13:38,079
Ik denk dat ze hier iets doorhebben.
238
00:13:38,704 --> 00:13:40,915
Luister, schat.
239
00:13:40,998 --> 00:13:43,292
We zouden je graag terugnemen,
maar we weten niet...
240
00:13:43,376 --> 00:13:45,127
...hoe we je weer moeten vertrouwen.
241
00:13:46,420 --> 00:13:50,424
Zouden de omstandigheden veranderen
als ik jullie achtervolging...
242
00:13:50,508 --> 00:13:54,136
...door mijn nieuwe vriendin stop?
243
00:13:59,016 --> 00:14:00,017
Afgesproken.
244
00:14:03,270 --> 00:14:04,522
Oké, wat is je plan?
245
00:14:04,688 --> 00:14:09,402
Deze uitzondering, de vampier,
is waarschijnlijk het doelwit van Mollus
246
00:14:09,485 --> 00:14:10,945
Vang de vampier...
247
00:14:11,946 --> 00:14:13,155
...vang Mollus.
248
00:14:13,239 --> 00:14:15,241
Zo te horen hebben we vampieren-aas nodig.
249
00:14:19,912 --> 00:14:20,913
Ik?
250
00:14:21,831 --> 00:14:22,998
Omdat ik knap ben?
251
00:14:23,082 --> 00:14:24,125
Mooi.
252
00:14:24,208 --> 00:14:25,209
Mooi knap.
253
00:14:32,675 --> 00:14:35,845
Overbevolking en armoede
maakt van Whitechapel een broedplaats...
254
00:14:35,928 --> 00:14:40,141
...voor criminele activiteit
met als toppunt Ripper-moorden op...
255
00:14:40,224 --> 00:14:41,434
...dit moment.
256
00:14:41,934 --> 00:14:43,310
Is de geschiedenis niet fascinerend?
257
00:14:43,394 --> 00:14:45,146
Jazeker.
258
00:14:45,229 --> 00:14:48,023
De Engelsen vertrouwen was een vergissing.
259
00:14:48,482 --> 00:14:50,985
U weet toch dat ik u kan horen, Mr Rory?
260
00:14:51,068 --> 00:14:53,154
Dat kan me geen reet schelen.
261
00:14:53,737 --> 00:14:55,197
Geen teken van de vampiers.
262
00:14:55,948 --> 00:14:58,242
Ik wou dat dit
de Kristen Stewart-soort was.
263
00:14:58,325 --> 00:15:00,327
Piekerend en glinsterend.
264
00:15:00,411 --> 00:15:02,329
Vampieren glinsteren niet.
265
00:15:02,413 --> 00:15:05,249
Weet je, Mick,
jij en de vampier hebben veel gemeen.
266
00:15:05,791 --> 00:15:08,669
Jullie zijn allebei dol op uitslapen
en, je weet wel...
267
00:15:09,712 --> 00:15:10,838
...mensen doden.
268
00:15:19,513 --> 00:15:21,766
Stein? Wat doe jij hier?
269
00:15:22,266 --> 00:15:24,226
Jou zoeken, mijn beste jongen.
270
00:15:28,939 --> 00:15:29,940
Nate.
271
00:15:34,278 --> 00:15:35,863
We zijn dr. Heywood kwijt.
272
00:15:35,946 --> 00:15:37,531
Nate, geef antwoord.
273
00:15:38,032 --> 00:15:39,033
Kijk.
274
00:15:42,536 --> 00:15:43,621
Hij heeft dr. Heywood.
275
00:15:43,704 --> 00:15:44,705
Laten we hem afsnijden.
276
00:16:01,597 --> 00:16:03,933
Nou, dat was verkwikkend.
277
00:16:07,478 --> 00:16:10,272
Heb je mooierd gevonden?
-Nee, we zijn hem kwijt.
278
00:16:10,356 --> 00:16:11,899
We hebben aardappels gevonden.
279
00:16:14,151 --> 00:16:15,319
Vrees niet.
280
00:16:15,694 --> 00:16:16,695
Het spelletje is op gang.
281
00:16:34,429 --> 00:16:38,975
Ik dacht een stem te horen
die riep: 'Slaap niet meer.'
282
00:16:39,893 --> 00:16:41,311
Professor Stein?
283
00:16:42,562 --> 00:16:44,606
Nee, Shakespeare eigenlijk.
284
00:16:44,689 --> 00:16:47,776
En het is Sir Stein voor jou.
285
00:16:47,859 --> 00:16:50,862
Niet elke acteur is geridderd.
286
00:16:50,945 --> 00:16:53,114
O, God, dit kan niet waar zijn.
287
00:16:53,198 --> 00:16:59,329
Dankzij jouw bloed
zal mijn meester eindelijk terugkeren.
288
00:16:59,412 --> 00:17:02,540
Maar we hebben
in de tussentijd veel te doen.
289
00:17:07,337 --> 00:17:09,339
Nou, dat was niet eng, hoor.
290
00:17:12,759 --> 00:17:14,594
Sara?
-Nate.
291
00:17:14,678 --> 00:17:16,638
Waar ben je?
-Ik weet het niet.
292
00:17:16,721 --> 00:17:19,057
Maar ik sprak net professor Steins...
293
00:17:19,140 --> 00:17:20,725
...rare kwaaie neef.
294
00:17:20,809 --> 00:17:23,019
Overgrootvader om precies te zijn.
295
00:17:23,103 --> 00:17:25,230
De beroemde acteur, Sir Henry Stein.
296
00:17:25,313 --> 00:17:26,398
Ongelooflijk.
297
00:17:27,357 --> 00:17:31,528
De kans dat ik een voorouder tegenkom
is zo ontzettend klein.
298
00:17:31,611 --> 00:17:35,031
Volgens de familieoverleveringen
was hij een excentriekeling.
299
00:17:35,115 --> 00:17:37,659
Maar wat kan men
verwachten van een acteur?
300
00:17:37,742 --> 00:17:38,952
Hij is ook een occulte mafkees...
301
00:17:39,035 --> 00:17:41,329
...die mij ontvoerde
om zijn meester te voeden.
302
00:17:41,413 --> 00:17:43,915
Perfect, de vampier leidt ons naar Mollus.
303
00:17:43,998 --> 00:17:45,458
Blijf waar u bent, dr. Heywood.
304
00:17:45,542 --> 00:17:46,418
Dat zal geen probleem zijn...
305
00:17:46,501 --> 00:17:49,295
...wat er in dat drankje zat,
heeft mijn krachten teniet gedaan.
306
00:17:49,379 --> 00:17:51,381
Kun je omschrijven waar je bent?
307
00:17:52,048 --> 00:17:53,049
Ik denk...
308
00:17:54,092 --> 00:17:57,303
...een operatiekamer?
Ik weet alleen dat er een enge...
309
00:17:57,387 --> 00:17:59,764
...bloedrode maanschilderij
op de muur hangt.
310
00:18:02,183 --> 00:18:04,978
Wat is dat?
-Deel van mijn onderzoek naar Mollus...
311
00:18:05,061 --> 00:18:07,647
'Pas op voor de bloedrode maan
wanneer de deur...
312
00:18:07,731 --> 00:18:10,024
...die de dood van het leven scheidt,
geopend zal worden.'
313
00:18:10,650 --> 00:18:13,820
Het is de eerste zin van een gelofte
van de Orde van het Verborgen Kompas.
314
00:18:13,903 --> 00:18:16,823
Een berucht geheim genootschap
van de Londense aristocratie...
315
00:18:16,906 --> 00:18:18,616
...die geobsedeerd is met het occulte.
316
00:18:18,700 --> 00:18:21,244
Dat klinkt als een perfecte plek
voor een vampier...
317
00:18:21,327 --> 00:18:22,328
...om zich te verstoppen.
318
00:18:22,662 --> 00:18:27,041
De orde gelooft ook in de magische
eigenschappen die geassocieerd worden...
319
00:18:28,042 --> 00:18:29,919
...met een maansverduistering...
320
00:18:30,003 --> 00:18:33,548
...die vanavond hier in Londen
moet plaatsvinden.
321
00:18:50,690 --> 00:18:54,861
Als ik niet op vampierjacht was,
zou ik die rijke stinkerds beroven.
322
00:18:54,944 --> 00:18:58,490
Op een tijger jagen voor de lol
is gewoon pervers.
323
00:18:58,573 --> 00:19:00,366
Niet te geloven dat dit een tijd is
waarin vrouwen niet mogen stemmen...
324
00:19:00,450 --> 00:19:03,119
...en internet niet bestaat. Barbaren.
325
00:19:06,915 --> 00:19:08,792
Is er iemand zonder spiegelbeeld?
326
00:19:09,626 --> 00:19:10,960
Ze halen een staak.
327
00:19:11,461 --> 00:19:15,089
Dames en heren, mag ik jullie aandacht?
328
00:19:15,173 --> 00:19:16,716
Werkelijk griezelig.
329
00:19:16,800 --> 00:19:19,344
Die snor is het verbijsterende.
330
00:19:19,427 --> 00:19:22,180
Ik weet dat u niet voor geklets...
331
00:19:22,263 --> 00:19:24,265
...en de hapjes komt.
332
00:19:24,390 --> 00:19:28,019
Laat me de ster van de avond
aan u voorstellen.
333
00:19:28,478 --> 00:19:31,815
Een beroemde mysticus
die helemaal uit Amerika gekomen is...
334
00:19:32,273 --> 00:19:35,443
...om met de doden te communiceren.
335
00:19:35,693 --> 00:19:37,195
Madame Eleanor.
336
00:19:44,244 --> 00:19:46,412
Dat mensen hierin trappen.
337
00:19:46,788 --> 00:19:47,789
Ik voel...
338
00:19:49,499 --> 00:19:53,962
...dat er iemand hier is die graag
met een overleden dierbare wil spreken.
339
00:19:56,840 --> 00:20:01,678
Kom bij me aan tafel zitten
als je niet bang bent.
340
00:20:04,222 --> 00:20:07,183
Aangezien we het horloge niet kunnen
hacken voor de GPS-data...
341
00:20:07,267 --> 00:20:09,519
...moeten we dit ouderwets oplossen.
342
00:20:09,602 --> 00:20:11,020
Met vingerafdrukken.
343
00:20:12,647 --> 00:20:14,649
We hebben zijn vingerafdrukken.
344
00:20:14,732 --> 00:20:18,319
De tweede is natuurlijk van mij,
de derde is onbekend...
345
00:20:18,403 --> 00:20:22,282
...en de vierde is... van Oliver Queen?
346
00:20:23,825 --> 00:20:26,369
Oliver is een tijdreizende vampier
uit de toekomst?
347
00:20:26,452 --> 00:20:28,913
We moeten Team Arrow bellen,
uitzoeken wat er gaande is.
348
00:20:40,341 --> 00:20:41,759
Eindelijk.
349
00:20:44,554 --> 00:20:46,639
Ik ben net zo enthousiast als jij.
350
00:20:47,682 --> 00:20:50,310
Maar we moeten allemaal wachten
op de bloedrode maan...
351
00:20:50,393 --> 00:20:52,812
...voor de ceremonie kan beginnen.
352
00:20:55,732 --> 00:20:56,900
Getver.
353
00:20:57,108 --> 00:20:59,569
Als je me nodig hebt, ik ben hier.
354
00:21:01,112 --> 00:21:03,531
Sara, ik kan nu wel een redding gebruiken.
355
00:21:03,615 --> 00:21:05,074
We zijn ermee bezig.
356
00:21:07,911 --> 00:21:10,163
Herinner je je onze missie
uit het Greyhill-gebouw?
357
00:21:10,330 --> 00:21:11,748
Als gisteren.
358
00:21:15,418 --> 00:21:16,419
Pardon.
359
00:21:17,211 --> 00:21:19,797
Kunt u me vertellen
waar ik mijn neus kan poederen?
360
00:21:27,388 --> 00:21:28,640
Ik heb dit gemist.
361
00:21:31,684 --> 00:21:34,187
Laten we elkaars handen vasthouden.
362
00:21:37,732 --> 00:21:39,817
Er bevindt zich een twijfelaar onder ons.
363
00:21:41,819 --> 00:21:44,489
Ik was ooit ook sceptisch.
364
00:21:45,156 --> 00:21:47,450
Voordat de zielen tot me spraken.
365
00:21:48,201 --> 00:21:49,202
Maar nu...
366
00:21:49,911 --> 00:21:51,663
...ben ik hun geleider.
367
00:22:13,768 --> 00:22:16,187
Herinner je je de nacht
waarop ze ons kwamen halen?
368
00:22:17,021 --> 00:22:18,898
Hoe snel je vluchtte.
369
00:22:21,651 --> 00:22:24,404
Je liet me in de steek.
370
00:22:26,864 --> 00:22:29,867
Je liet ze mij vermoorden,
zodat je kon blijven leven.
371
00:22:33,329 --> 00:22:37,041
Nee...
-Je bent nu bang.
372
00:22:38,876 --> 00:22:42,547
Net zoals je toen bang was voor ARGUS.
373
00:22:44,048 --> 00:22:45,633
Zoveel angst.
374
00:22:47,301 --> 00:22:49,429
Je was mijn grote zus.
375
00:22:51,848 --> 00:22:53,474
Je had me moeten beschermen.
376
00:22:53,558 --> 00:22:55,893
Alsjeblieft...
-Hou hier onmiddellijk mee op.
377
00:22:55,977 --> 00:22:57,311
Je hebt het gehoord.
378
00:22:59,355 --> 00:23:01,190
Sara, we zijn ontmaskerd.
379
00:23:01,274 --> 00:23:02,483
We moeten hier weg.
380
00:23:05,570 --> 00:23:08,364
Wacht, was jij de vampier?
381
00:23:08,448 --> 00:23:11,034
De tweeledige naald
die ik uitgevonden heb...
382
00:23:11,117 --> 00:23:13,077
...heeft niks van een vampier.
383
00:23:13,327 --> 00:23:14,662
Wie is die dooie dan?
384
00:23:16,330 --> 00:23:17,540
Nate, gaat het?
385
00:23:17,623 --> 00:23:18,875
Wat denk je zelf?
386
00:23:18,958 --> 00:23:21,377
In plaats van een sexy vampier,
zit ik hier met deze mafkees.
387
00:23:21,919 --> 00:23:22,920
Hij is helemaal van jou.
388
00:23:30,928 --> 00:23:33,514
De orde heeft plannen
voor ons in de tijd verdwaalde lijk.
389
00:23:33,598 --> 00:23:35,767
Daarom ontvoeren ze mannen
en tappen ze hun bloed af.
390
00:23:36,142 --> 00:23:37,602
Het is voor hun ceremonie.
391
00:23:38,519 --> 00:23:40,062
Zullen we kijken wie het is?
392
00:23:43,649 --> 00:23:45,234
Jongens, ik vind de kamers te gek.
393
00:23:45,318 --> 00:23:47,195
Ik ben werkelijk jaloers op het lab.
394
00:23:47,278 --> 00:23:48,529
O ja? Kijk dit dan eens.
395
00:23:50,615 --> 00:23:54,076
Wauw, oké, ik heb
die onbekende afdruk geanalyseerd...
396
00:23:54,160 --> 00:23:56,078
...en kreeg 100.000 mogelijke variaties...
397
00:23:56,162 --> 00:23:57,288
...van een complete vingerafdruk.
398
00:23:57,497 --> 00:23:59,415
Oké, hebben we een match?
399
00:23:59,499 --> 00:24:02,001
Ik hoop dat jullie
een bar op dat schip hebben...
400
00:24:02,084 --> 00:24:05,421
...want je zult een borrel willen hebben,
het horloge is van...
401
00:24:09,717 --> 00:24:11,052
Damien Dahrk.
402
00:24:17,065 --> 00:24:19,526
Darhk moet een belangrijk onderdeel
van Mollus' plan zijn.
403
00:24:19,610 --> 00:24:22,404
Ik kan Damien Darhks lichaam
niet laten herrijzen.
404
00:24:22,487 --> 00:24:23,739
Darhk is misschien een gek...
405
00:24:23,822 --> 00:24:25,907
...maar niet de gek die we nu zoeken.
406
00:24:26,450 --> 00:24:28,327
Jongens, we zijn echt te lang gebleven.
407
00:24:35,042 --> 00:24:36,209
We trekken ons terug.
408
00:24:41,048 --> 00:24:42,716
Wat is er aan de hand?
409
00:24:42,883 --> 00:24:44,718
Doden we geen vampiers meer?
410
00:24:44,801 --> 00:24:47,220
Captain Lance, mag ik u eraan herinneren
dat we niet langer...
411
00:24:47,304 --> 00:24:48,513
...gewone anachronismen oplossen.
412
00:24:48,597 --> 00:24:50,474
Mollus is het enige wat ertoe doet.
413
00:24:50,557 --> 00:24:54,061
Voor jou, wij moeten voorkomen
dat Damien Darhk weer tot leven komt.
414
00:24:54,186 --> 00:24:55,187
En dat zullen we.
415
00:24:55,270 --> 00:24:59,024
Maar alles wijst erop dat Mollus
hierheen komt om Dahrk te rekruteren.
416
00:24:59,107 --> 00:25:01,276
Als we Dahrks lichaam vernietigen,
vernietigen we elke kans...
417
00:25:01,360 --> 00:25:03,278
...om Mollus in te rekenen
bij de herrijzenisceremonie.
418
00:25:03,362 --> 00:25:05,614
Als Sara zegt dat we Dahrk
moeten vermoorden...
419
00:25:05,697 --> 00:25:07,991
...of hem in een cabriolet zetten
zoals in Weekend at Bernie's...
420
00:25:08,075 --> 00:25:10,285
...dan doen we dat,
omdat zij de Captain is.
421
00:25:10,369 --> 00:25:13,372
Ik weet dat jullie allemaal
Dahrk voorgoed willen vernietigen.
422
00:25:14,081 --> 00:25:15,415
Jullie moeten geduld hebben.
423
00:25:16,124 --> 00:25:17,793
Ik wil je graag onder vier ogen spreken.
424
00:25:19,670 --> 00:25:21,046
Succes daarbinnen.
425
00:25:24,091 --> 00:25:26,635
Ik laat Damien Darhk niet tot leven komen.
426
00:25:27,511 --> 00:25:30,138
Punt uit.
-En je kunt niet meer helder zien.
427
00:25:30,222 --> 00:25:32,683
Je laat je leiden door eigen vooroordelen.
428
00:25:32,766 --> 00:25:37,145
Dan had ik Damien Darhk niet
terug laten komen in de tijdlijn...
429
00:25:37,229 --> 00:25:41,900
...en zijn geheugen gewist
zodat hij mijn zus weer kon doden.
430
00:25:42,359 --> 00:25:43,860
Luister, Sara...
431
00:25:44,569 --> 00:25:47,322
...ik weet hoe rampzalig het zou zijn...
432
00:25:47,406 --> 00:25:48,824
...als Mr Darhk terugkeerde.
433
00:25:48,907 --> 00:25:49,991
O ja?
434
00:25:50,075 --> 00:25:52,703
Want ik ben de enige hier
die tot leven gewekt is...
435
00:25:52,786 --> 00:25:54,621
...en het was geen verbetering.
436
00:25:55,789 --> 00:25:57,040
Juist.
437
00:25:59,251 --> 00:26:00,627
Je hebt gelijk.
438
00:26:03,004 --> 00:26:06,758
Je moet begrijpen
dat ik Mollus al zo lang achterna zit...
439
00:26:07,801 --> 00:26:09,803
...dat ik misschien niet meer helder zie.
440
00:26:23,775 --> 00:26:25,736
Je leert nooit kloppen, hč?
441
00:26:28,447 --> 00:26:29,990
Ik maak me zorgen om je.
442
00:26:30,073 --> 00:26:32,868
Ik weet dat je denkt
dat die vrouw met je broer communiceerde.
443
00:26:34,119 --> 00:26:35,746
Hij heette Behrad.
444
00:26:36,413 --> 00:26:39,332
De nacht dat ARGUS kwam, vluchtte ik.
445
00:26:40,375 --> 00:26:43,587
Ik wist dat hij bleef om te vechten,
maar ik was bang.
446
00:26:46,840 --> 00:26:48,842
Ik liet mijn broer achter om te sterven.
447
00:26:50,135 --> 00:26:51,178
Ben je nu blij?
448
00:26:51,970 --> 00:26:53,346
Nu ken je mijn geheim.
449
00:26:53,764 --> 00:26:56,725
Sorry.
-Ik wil dit niet meer.
450
00:26:56,808 --> 00:26:58,727
Wat er ook mee gaande is of met ons...
451
00:26:58,810 --> 00:27:00,437
...het kan me niet schelen.
452
00:27:00,520 --> 00:27:03,482
Die totem is de enige band
die je nog met hem hebt.
453
00:27:04,357 --> 00:27:06,902
Het is geen band, maar een herinnering.
454
00:27:08,445 --> 00:27:10,363
Ik moest degene zijn die stierf.
455
00:27:16,077 --> 00:27:17,496
Weet je...
456
00:27:18,038 --> 00:27:20,999
...het is raar om
Steins emoties niet te kunnen voelen.
457
00:27:21,666 --> 00:27:24,044
Zeg nou niet dat je jullie band mist.
458
00:27:24,711 --> 00:27:26,421
Natuurlijk niet.
459
00:27:27,130 --> 00:27:29,090
Misschien een beetje, maar...
460
00:27:30,342 --> 00:27:31,760
Ik heb jullie list ontdekt.
461
00:27:31,843 --> 00:27:33,595
Jullie gebruikten mijn lab...
-Jouw lab?
462
00:27:33,678 --> 00:27:35,472
...om onze psychische band te belemmeren.
463
00:27:35,555 --> 00:27:37,808
Het is de basis van Firestorm.
464
00:27:39,184 --> 00:27:41,895
Eigenlijk is dat de basis van Firestorm.
465
00:27:41,978 --> 00:27:44,898
Het is de formule
voor het bouwen van een Thermocore.
466
00:27:44,981 --> 00:27:48,151
Nee, we spelen galgje.
467
00:27:48,235 --> 00:27:49,236
Q.
468
00:27:51,446 --> 00:27:53,615
Grey, reageer je niet af op Ray.
469
00:27:53,698 --> 00:27:56,076
Hij helpt me alleen
een manier te vinden om...
470
00:27:56,159 --> 00:27:57,953
...Firestorm op te breken.
471
00:27:58,495 --> 00:28:01,122
Zodat jij naar huis kunt
en ik hier kan blijven.
472
00:28:01,206 --> 00:28:02,624
Juist.
473
00:28:03,542 --> 00:28:05,544
Dus je vindt het oké?
474
00:28:06,294 --> 00:28:07,420
Waarom niet?
475
00:28:07,504 --> 00:28:10,340
Je zat hier alleen stiekem te prutsen...
476
00:28:10,423 --> 00:28:13,844
...in het geheim om een lopende,
sprekende nucleaire reactor te splitsen.
477
00:28:13,927 --> 00:28:16,221
Natuurlijk vind ik het 'oké.'
-Goed.
478
00:28:16,304 --> 00:28:18,139
Na alles wat we meegemaakt hebben.
479
00:28:19,224 --> 00:28:22,686
Hoe kun je zoiets groots ondernemen
achter mijn rug om?
480
00:28:23,562 --> 00:28:24,771
Grey, het is niet alsof...
481
00:28:33,572 --> 00:28:36,908
We houden blijkbaar beiden
van eenzaamheid.
482
00:28:36,992 --> 00:28:39,911
Is iedereen aan boord van het schip?
-Voor zover ik weer.
483
00:28:40,412 --> 00:28:41,997
Kan ik iets voor je doen?
484
00:28:42,873 --> 00:28:46,334
Eigenlijk wel,
kunt u Captain Lance vertellen dat...
485
00:28:47,127 --> 00:28:48,211
...het me spijt?
486
00:28:50,213 --> 00:28:51,590
Wat doe je?
-Gideon.
487
00:28:51,673 --> 00:28:53,800
Activeer slagschip.
488
00:28:53,884 --> 00:28:56,845
Commandocode herkent,
weet u het zeker, Director Hunter?
489
00:28:56,928 --> 00:28:58,471
Ze heeft me ertoe gedwongen.
490
00:29:00,682 --> 00:29:03,727
Zeven, zes, vijf...
-Gideon.
491
00:29:03,810 --> 00:29:05,854
...vier, drie, twee...
492
00:29:05,937 --> 00:29:08,064
Het is Mr Hunter.
-Wat heeft hij gedaan?
493
00:29:18,158 --> 00:29:21,119
Alles uitgangen zijn gesloten.
-En ik kan 't commando niet overnemen.
494
00:29:21,202 --> 00:29:22,621
Verdomme, Rip.
495
00:29:22,704 --> 00:29:24,956
Ik zei toch dat we de Engelsman
nooit hadden moeten vertrouwen.
496
00:29:25,040 --> 00:29:26,750
Waar is Zari?
497
00:29:30,754 --> 00:29:31,922
Kom binnen.
498
00:29:34,007 --> 00:29:35,675
Ik hoopte dat we elkaar weer zouden zien.
499
00:29:43,357 --> 00:29:45,901
Je communiceerde eerder met mijn broer,
ik wil hem opnieuw spreken.
500
00:29:47,028 --> 00:29:48,279
Het spijt me.
501
00:29:49,530 --> 00:29:51,824
Ik kan niet zomaar de doden oproepen.
502
00:29:51,907 --> 00:29:53,993
Alsjeblieft, ik moet zeggen
dat het me spijt...
503
00:29:54,744 --> 00:29:57,371
...en dat ik hem kan terugbrengen,
ik kan hem deze keer redden.
504
00:29:58,873 --> 00:29:59,915
Ik kan het proberen.
505
00:30:01,375 --> 00:30:04,295
Ik moet een aandenken hebben of iets...
506
00:30:04,378 --> 00:30:07,339
...wat van hem was
waarop ik mijn energie kan richten.
507
00:30:09,884 --> 00:30:10,926
Is dit goed?
508
00:30:17,224 --> 00:30:19,185
Zoveel kracht.
509
00:30:21,979 --> 00:30:23,898
En je geeft het zo makkelijk weg.
510
00:30:30,488 --> 00:30:32,448
Een fout die je niet weer zult maken.
511
00:30:34,200 --> 00:30:37,161
Madame Eleanor,
bloedrode maan geeft het teken.
512
00:30:42,124 --> 00:30:43,250
Maak haar vast.
513
00:30:44,835 --> 00:30:46,545
Ik moet me klaarmaken voor de ceremonie.
514
00:30:46,629 --> 00:30:49,632
Shit, Gideon, met hoeveel geheime
commando's heeft Rip je geprogrammeerd?
515
00:30:49,715 --> 00:30:51,759
Ik geloof dat dit de laatste was, Captain.
516
00:30:51,842 --> 00:30:52,927
Ik ben nu de Captain...
517
00:30:53,010 --> 00:30:55,221
...en ik beveel je
om Rips bevelen te overschrijven...
518
00:30:55,304 --> 00:30:56,806
...en het schip
klaar te maken voor vertrek.
519
00:30:56,889 --> 00:30:58,224
Onmiddellijk, Captain Lance.
520
00:30:59,141 --> 00:31:01,602
Director Hunters commando geeft u
toestemming met de Waverider te vliegen.
521
00:31:01,685 --> 00:31:03,521
Maar niet om uit te stappen.
522
00:31:03,604 --> 00:31:05,106
Het is een begin.
523
00:31:05,189 --> 00:31:06,649
Zet een koers uit
naar het Verborgen Kompas.
524
00:31:06,732 --> 00:31:08,234
Zeker weten, Capitaine.
525
00:31:08,317 --> 00:31:10,611
En zet het wapensysteem
van dit schip online.
526
00:31:10,694 --> 00:31:13,823
Het is zeer waarschijnlijk
dat Mr Hunter in dat gebouw zit.
527
00:31:13,906 --> 00:31:15,449
En Zari ook, durf ik te wedden.
528
00:31:15,533 --> 00:31:17,701
Soms moet je opofferingen maken.
529
00:31:40,182 --> 00:31:43,644
Toen jullie me welkom heetten
bij de orde, zochten jullie bewijs.
530
00:31:44,019 --> 00:31:47,606
Bewijs dat het leven
niet hoeft te eindigen met de dood.
531
00:31:49,233 --> 00:31:52,444
Maar de kracht die
door mijn aderen stroomt, is niet van mij.
532
00:31:53,028 --> 00:31:56,115
Het is een geschenk van Mollus.
533
00:32:04,790 --> 00:32:06,625
Stop met deze gruwel.
534
00:32:11,255 --> 00:32:12,882
Iedereen op de grond.
535
00:32:17,261 --> 00:32:20,681
Waar is je zogenaamde meester?
536
00:32:20,764 --> 00:32:23,225
Mollus is overal en nergens.
537
00:32:23,309 --> 00:32:25,436
Gereflecteerd in elk moment in de tijd.
538
00:32:26,187 --> 00:32:29,190
Hij is dood, hij is herrezen.
539
00:32:29,773 --> 00:32:31,483
En hij zal terugkomen.
540
00:32:31,692 --> 00:32:36,071
Erg cryptisch, maar ik eis hem te spreken.
541
00:32:38,449 --> 00:32:39,909
Goed.
542
00:32:49,877 --> 00:32:51,337
Director Hunter...
543
00:32:52,213 --> 00:32:53,756
...aangenaam
544
00:32:54,256 --> 00:32:57,343
Ik ben hier niet
om je marionet te spreken.
545
00:32:57,801 --> 00:33:01,680
Het is tijd dat we elkaar
persoonlijk ontmoeten.
546
00:33:03,933 --> 00:33:06,852
Je kunt mijn ware vorm niet zien
en blijven leven.
547
00:33:07,394 --> 00:33:11,315
Terwijl jij hopeloos sterfelijk bent,
ben ik een god.
548
00:33:24,620 --> 00:33:26,121
Je bent te laat.
549
00:33:43,931 --> 00:33:47,142
Fijn om terug te zijn.
550
00:33:59,154 --> 00:34:00,531
Wie heeft mijn horloge gestolen?
551
00:34:00,906 --> 00:34:02,825
Volgens de coördinaten
bevinden we ons boven de Orde.
552
00:34:02,908 --> 00:34:04,201
Maak de raketten klaar.
553
00:34:04,285 --> 00:34:06,203
Nog drie pagina's.
-Wat ben je aan het doen?
554
00:34:06,287 --> 00:34:07,288
Zari is daarbinnen.
555
00:34:07,371 --> 00:34:09,581
Je moet op het laadruim richten.
556
00:34:09,665 --> 00:34:12,418
Ons laadruim?
-Moeten we niet eerst stemmen?
557
00:34:12,501 --> 00:34:14,461
Als iemand een beter idee heeft
om 't schip open te krijgen...
558
00:34:14,545 --> 00:34:15,754
...dan is nu het moment.
559
00:34:17,840 --> 00:34:19,383
Vertrouw me maar, Jax, vuren.
560
00:34:22,636 --> 00:34:24,638
Raketten onderweg.
561
00:34:27,141 --> 00:34:28,976
Dit wordt echt klote.
562
00:34:29,059 --> 00:34:30,978
Grey, als we doodgaan...
563
00:34:31,061 --> 00:34:32,980
...wil ik niet
dat we boos zijn op elkaar, dus...
564
00:34:33,063 --> 00:34:35,024
Ik ben vergeten waarom, maar 't spijt me.
565
00:34:35,107 --> 00:34:38,444
Je dacht gewoon aan mij,
ik moet je eigenlijk bedanken.
566
00:34:38,694 --> 00:34:41,780
Wie wil er handen vasthouden?
-Ray, dit is niet Toy Story 3.
567
00:34:41,864 --> 00:34:43,824
Hou jullie mond, nog één pagina over.
568
00:35:59,775 --> 00:36:01,276
Nog laatste woorden, Rip?
569
00:36:01,693 --> 00:36:03,070
Ja, ik herinner me jou.
570
00:36:03,529 --> 00:36:05,197
Ik herinner me alles.
571
00:36:14,790 --> 00:36:15,999
Herinner je je ons?
572
00:36:17,918 --> 00:36:21,171
Joepie, meer Legends,
om me te vermoorden, neem ik aan?
573
00:36:21,255 --> 00:36:22,631
Deze keer is het blijvend.
574
00:36:34,685 --> 00:36:35,811
Dat is mijn totem.
575
00:36:47,614 --> 00:36:48,615
We gaan.
576
00:36:48,949 --> 00:36:49,950
Tot de volgende keer.
577
00:37:18,686 --> 00:37:21,355
Niet slecht, een beetje zuur.
-Als je het kunt geloven...
578
00:37:21,439 --> 00:37:23,107
...Clarissa eet haar grapefruit graag...
579
00:37:23,191 --> 00:37:25,276
Met zout, ik weet het nog.
580
00:37:26,569 --> 00:37:27,653
Hoe dan?
581
00:37:29,280 --> 00:37:31,449
Ik liet Ray
onze psychische band herstellen.
582
00:37:32,325 --> 00:37:34,410
Ik voelde hoezeer je je familie miste.
583
00:37:34,494 --> 00:37:37,079
Sinds de geboorte van baby Ronnie
werd het alleen maar erger.
584
00:37:37,163 --> 00:37:38,748
Alsof er een gat in mijn borst is.
585
00:37:39,957 --> 00:37:41,083
Het spijt me heel erg.
586
00:37:42,168 --> 00:37:45,296
Ik had nooit verwacht
dat de geboorte van mijn kleinzoon...
587
00:37:45,713 --> 00:37:47,465
...mijn afwezigheid
veel pijnlijker zou maken...
588
00:37:47,548 --> 00:37:50,760
...en ik wilde zeker niet
dat jij die last zou delen.
589
00:37:51,052 --> 00:37:53,888
Maar met deze nieuwe Mollus-dreiging...
590
00:37:54,388 --> 00:37:56,432
...en de terugkeer van Damien Darhk...
591
00:37:56,516 --> 00:37:58,267
...heeft het team
Firestorm meer dan ooit nodig.
592
00:37:58,351 --> 00:38:00,436
En het team kan Firestorm ook krijgen.
593
00:38:00,770 --> 00:38:02,104
En jij kunt naar huis.
594
00:38:02,188 --> 00:38:05,733
Als we de matrix in mijn lichaam
kunnen stabiliseren.
595
00:38:06,609 --> 00:38:10,738
T. S. Elio zei ooit: 'Alleen degenen
die te ver durven te gaan...
596
00:38:10,821 --> 00:38:13,074
...ontdekken hoever je kunt gaan.'
597
00:38:14,617 --> 00:38:15,743
Dus wanneer beginnen we?
598
00:38:16,410 --> 00:38:20,331
Zodra ik dat gigantische gat
in het laadruim gerepareerd heb.
599
00:38:20,414 --> 00:38:22,083
Nou, succes ermee.
600
00:38:35,721 --> 00:38:36,847
Klop, klop.
601
00:38:37,640 --> 00:38:39,225
Je klopt nog steeds niet.
602
00:38:41,644 --> 00:38:42,645
Wil je zitten?
603
00:38:43,521 --> 00:38:45,189
Ja, dank je.
604
00:38:48,901 --> 00:38:51,320
Dit zal raar klinken, maar...
605
00:38:52,113 --> 00:38:54,115
...toen mijn amulet terugkwam...
606
00:38:54,740 --> 00:38:56,784
...voelde ik Behrads aanwezigheid...
607
00:38:57,285 --> 00:38:59,495
...bijna alsof hij bij me was.
608
00:38:59,829 --> 00:39:01,789
Dat klinkt helemaal niet raar.
609
00:39:02,707 --> 00:39:07,420
Eerst ARGUS, dan de waterheks
en nu een voormalig dode...
610
00:39:07,503 --> 00:39:08,588
...die me willen doden.
611
00:39:08,963 --> 00:39:12,049
Mijn voorouder vertelde me
dat de kracht van de totem toeneemt...
612
00:39:12,133 --> 00:39:14,802
...wanneer de dreiging groter wordt.
613
00:39:16,137 --> 00:39:17,263
Fantastisch.
614
00:39:18,097 --> 00:39:20,141
Ik denk dat ze bedoelde...
615
00:39:20,683 --> 00:39:23,477
...dat jij en ik
goede vriendinnen worden...
616
00:39:23,561 --> 00:39:26,689
...en het kwaad samen zullen verslaan.
617
00:39:27,898 --> 00:39:28,941
Dat zou ik fijn vinden.
618
00:39:40,786 --> 00:39:41,871
We moeten praten.
619
00:39:42,496 --> 00:39:44,915
Je kent me goed genoeg
om geen excuses te verwachten.
620
00:39:44,999 --> 00:39:47,168
Er zijn agenten dood door jou.
621
00:39:47,668 --> 00:39:49,879
Ze kenden het risico van hun werk.
622
00:39:51,672 --> 00:39:53,966
Maar we hebben zoveel geleerd
van gisteravond.
623
00:39:54,925 --> 00:39:58,012
De volgende keer...
-Er komt geen volgende keer, Rip.
624
00:39:59,221 --> 00:40:02,475
Je komt ineens uit het niets opdagen,
smeekt ons zo'n beetje om hulp...
625
00:40:02,558 --> 00:40:04,393
...en dan verraad je ons.
626
00:40:04,852 --> 00:40:08,648
Je hebt elke organisatie waar je ooit
lid van bent geweest de rug toegekeerd.
627
00:40:08,731 --> 00:40:10,274
Omdat je niemand vertrouwt.
628
00:40:10,900 --> 00:40:12,818
Ik weet niet hoe ik je ooit
heb kunnen vertrouwen.
629
00:40:13,361 --> 00:40:16,072
Sara, ik heb je nu meer dan ooit nodig.
630
00:40:16,155 --> 00:40:18,824
Weet je nog toen je zei
dat je me niks meer te leren had?
631
00:40:19,116 --> 00:40:20,785
Je had toch nog één laatste les.
632
00:40:25,247 --> 00:40:27,333
Hoe je een kille klootzak moet zijn.
633
00:40:29,919 --> 00:40:31,420
Director Bennett.
634
00:40:31,879 --> 00:40:33,214
Director Hunter.
635
00:40:33,589 --> 00:40:35,466
Je hebt je laatste kans verspild.
636
00:40:35,549 --> 00:40:37,843
Ik had de missie
van gisteravond nooit moeten toestaan.
637
00:40:38,302 --> 00:40:41,389
Maar de missie bewees dat Mollus echt is.
638
00:40:41,472 --> 00:40:43,307
Leg maar uit aan het tribunaal.
639
00:40:43,474 --> 00:40:46,018
Ondertussen word je
vastgehouden en geschorst...
640
00:40:46,102 --> 00:40:47,436
...van actieve dienst.
641
00:40:47,978 --> 00:40:49,397
Je kunt me niet vasthouden.
642
00:40:49,480 --> 00:40:51,107
Ik heb het Bureau opgericht.
643
00:40:51,190 --> 00:40:55,152
Dan zou jij juist moeten weten
dat de regels voor iedereen gelden.
644
00:40:57,154 --> 00:40:58,280
Agent Sharpe...
645
00:41:04,203 --> 00:41:06,789
Bedankt dat je ons ingelicht hebt
over zijn verblijfplaats.
646
00:41:07,206 --> 00:41:09,250
Kunnen de Legends nu vrij vliegen?
647
00:41:09,333 --> 00:41:10,584
Ja.
648
00:41:11,293 --> 00:41:14,130
We hebben belangrijkere kwesties
dan een stel idioten.
649
00:41:19,844 --> 00:41:21,887
Mollus wordt sterker, Captain Lance.
650
00:41:21,971 --> 00:41:23,889
Gisteravond was slechts het begin.
651
00:41:23,973 --> 00:41:25,516
Er komt een oorlog aan...
652
00:41:25,599 --> 00:41:28,227
...en de geschiedenis heeft nodig
dat je er klaar voor bent.
653
00:41:29,353 --> 00:41:30,938
Jij en de overige Legends.
654
00:42:01,051 --> 00:42:03,053
Vertaling: Shejla Hrustanovic