1
00:00:07,449 --> 00:00:10,744
CHINATOWN
SAN FRANCISCO

2
00:01:40,084 --> 00:01:43,379
UITVAARTCENTRUM BAYSIDE

3
00:02:27,089 --> 00:02:29,133
Wie is daar?

4
00:02:35,347 --> 00:02:36,974
Mijn god.

5
00:03:10,966 --> 00:03:13,761
PARANORMALE ACTIVITEIT

6
00:03:18,724 --> 00:03:21,226
OVERHEID ONTKENT FEITEN

7
00:03:38,285 --> 00:03:40,788
ER IS EEN ANDERE WAARHEID

8
00:03:43,749 --> 00:03:46,251
Wat 'n manier om te sterven.

9
00:03:46,377 --> 00:03:50,047
Ooit eerder gezien
dat iemand levend verbrand werd?

10
00:03:50,172 --> 00:03:53,634
- Dit is 't derde geval.
- Het elfde.

11
00:03:53,759 --> 00:03:59,390
Nog drie in Seattle, drie in Los Angeles
en twee in Boston. Chinese jongemannen.

12
00:03:59,515 --> 00:04:01,558
Allemaal immigranten.

13
00:04:01,684 --> 00:04:07,564
Dat konden we nu pas vaststellen.
De anderen waren te erg verbrand.

14
00:04:07,690 --> 00:04:13,529
- Met deze hebben we mazzel.
- Wat je mazzel noemt.

15
00:04:21,787 --> 00:04:25,416
Hebt u enig idee wat hierachter steekt?

16
00:04:25,541 --> 00:04:30,921
Er is de laatste tijd 'n toestroom
van immigranten uit Hongkong.

17
00:04:31,046 --> 00:04:37,219
De Chinese bendes zijn erg actief.
We weten niet wie hierbij betrokken is.

18
00:04:39,305 --> 00:04:43,892
- Is er iemand die Chinees spreekt?
- Glen Chao. Hoezo?

19
00:04:44,018 --> 00:04:47,521
Kan hij dit voor me ontcijferen?

20
00:04:49,064 --> 00:04:51,108
Ogenblikje.

21
00:04:53,193 --> 00:04:57,072
- Rechercheur Chao. Agent Mulder.
- Wat is er?

22
00:04:57,197 --> 00:05:01,702
Er staat iets op het plafond.
Kunt u het lezen?

23
00:05:02,661 --> 00:05:05,831
Er staat gwai.

24
00:05:06,874 --> 00:05:09,627
- Dat betekent geest.
- Geest?

25
00:05:09,752 --> 00:05:11,921
Zegt u dat iets?

26
00:05:12,046 --> 00:05:17,635
Waarom zou iemand die levend verbrandt,
zoiets opschrijven?

27
00:05:19,720 --> 00:05:22,181
Wat is dit?

28
00:05:23,307 --> 00:05:27,061
Herkent iemand dit?
Is het buitenlands geld?

29
00:05:27,186 --> 00:05:32,775
Hellegeld. Een offerande voor
het Feest der Hongerige Geesten.

30
00:05:32,900 --> 00:05:35,861
- Is het veel waard?
- Het is vals geld.

31
00:05:35,986 --> 00:05:39,531
Het is om boze geesten gunstig te stemmen.

32
00:05:39,657 --> 00:05:45,537
- Waar kan ik dat hellegeld krijgen?
- Op slechts enkele plaatsen.

33
00:05:45,663 --> 00:05:48,499
Lijkt me een bruikbaar spoor.

34
00:05:49,500 --> 00:05:55,798
Hij heette Johnny Lo, een Kantonees
die staatsburger wilde worden.

35
00:05:55,923 --> 00:06:01,679
- Hij was bordenwasser in Chinatown.
- Zou hij te veel hebben gebroken?

36
00:06:01,804 --> 00:06:06,350
Volgens mij zijn deze moorden
het werk van een bende.

37
00:06:06,475 --> 00:06:13,607
Waarom schreef hij 't woord "geest" op?
De bewaker heeft drie gestaltes gezien.

38
00:06:13,732 --> 00:06:16,068
Jagen we soms op spoken?

39
00:06:16,193 --> 00:06:20,072
In China geloven veel mensen in geesten.

40
00:06:20,197 --> 00:06:24,368
Hebben die geesten Johnny Lo
in de oven gestopt?

41
00:06:24,493 --> 00:06:27,496
Misschien geloofde hij niet in ze.

42
00:06:27,621 --> 00:06:32,710
Ik heb rondgevraagd,
maar niemand heeft iets gezien.

43
00:06:33,878 --> 00:06:37,381
- Wat staat daar?
- Ik ken dat teken niet.

44
00:06:37,506 --> 00:06:42,595
- Misschien is het een codewoord.
- Het plakt nog.

45
00:06:42,720 --> 00:06:46,015
Kan je het voor me opschrijven?

46
00:06:48,642 --> 00:06:50,895
Alles plakt hier.

47
00:07:02,198 --> 00:07:06,327
Er is iemand geweest. Alles is weggehaald.

48
00:07:07,578 --> 00:07:11,457
- Wat ruik ik toch?
- Dit nieuwe tapijt.

49
00:07:11,582 --> 00:07:16,378
- Dat zou kunnen.
- Waarom ligt hier nieuw tapijt?

50
00:07:17,963 --> 00:07:23,010
Ze hadden geen geld over voor spijkers
om het goed te leggen.

51
00:07:29,600 --> 00:07:31,644
Wat is dit?

52
00:07:31,769 --> 00:07:34,438
Medicinale kruiden.

53
00:07:34,563 --> 00:07:37,650
- En dit?
- Een gedroogde kikker.

54
00:07:37,775 --> 00:07:43,656
Die worden gebruikt als talisman
voor voorspoed en bescherming.

55
00:07:43,781 --> 00:07:47,284
Daar heeft het Mr. Lo aan ontbroken.

56
00:07:51,413 --> 00:07:53,833
Stuur dit bloed naar 't lab.

57
00:07:56,252 --> 00:07:58,295
TAPIJTHANDEL BAY AREA

58
00:08:20,609 --> 00:08:22,069
Wat heb je gekocht?

59
00:08:22,653 --> 00:08:24,321
Het is voor jou.

60
00:08:27,241 --> 00:08:28,451
Eet maar op.

61
00:08:32,955 --> 00:08:35,166
Blijf je bij me?

62
00:08:36,459 --> 00:08:38,919
Ik moet weer gaan.

63
00:08:40,004 --> 00:08:40,963
Waarheen?

64
00:08:41,881 --> 00:08:43,591
Ik heb een afspraak.

65
00:08:44,216 --> 00:08:46,844
Altijd afspraken. Met wie dan?

66
00:08:49,221 --> 00:08:53,058
Ik moet geld verdienen zodat jij beter wordt.

67
00:08:54,435 --> 00:08:56,520
Ga morgen maar.

68
00:08:57,396 --> 00:09:00,232
We hebben geld nodig voor dokters.

69
00:09:01,025 --> 00:09:05,362
Ze zeggen dat de operatie te duur is.

70
00:09:05,571 --> 00:09:07,239
Zo moet je niet praten.

71
00:12:29,942 --> 00:12:32,611
Ik heb geen idee wat dit is.

72
00:12:32,737 --> 00:12:36,699
Ginsengwortel en geelwortel.

73
00:12:36,824 --> 00:12:42,455
En meer exotische zaken:
galblaas van een beer, haaienvin.

74
00:12:42,580 --> 00:12:44,957
Voor in de soep of de thee.

75
00:12:46,042 --> 00:12:48,377
Wat had het slachtoffer genomen?

76
00:13:02,725 --> 00:13:07,563
Glidkruid en Chinese engelwortel.
Pijnstillers.

77
00:13:07,688 --> 00:13:11,567
Vraag haar eens of ze Johnny Lo kent.

78
00:13:19,951 --> 00:13:22,203
Weet ze dat hij dood is?

79
00:13:26,916 --> 00:13:31,629
Weet ze wat de karakters
op zijn deur betekenen?

80
00:13:46,102 --> 00:13:48,187
Waar sloeg dat op?

81
00:13:48,312 --> 00:13:52,358
Het betekent dat het huis een hong jak was.

82
00:13:52,483 --> 00:13:54,860
Een spookhuis.

83
00:13:56,070 --> 00:13:58,239
Met geesten?

84
00:13:58,364 --> 00:14:02,493
Lastig te vertalen.
Ik had 't er al eerder over.

85
00:14:02,618 --> 00:14:08,541
Het Chinese Yu Lan Ji,
het Feest van de Hongerige Geesten.

86
00:14:08,666 --> 00:14:15,798
Op de 15e dag van de zevende maan
van de Chinese kalender

87
00:14:15,923 --> 00:14:18,968
gaan de poorten van de hel open.

88
00:14:19,093 --> 00:14:23,139
Dolende zielen keren dan terug op aarde.

89
00:14:24,640 --> 00:14:29,687
Gelovigen leggen voedsel
en hellegeld buiten de deur.

90
00:14:29,812 --> 00:14:33,065
Om de geesten gunstig te stemmen.

91
00:14:33,190 --> 00:14:36,402
Zodat ze hen met rust laten.

92
00:14:38,154 --> 00:14:43,951
Maar de geesten
die het meest gevreesd worden,

93
00:14:44,076 --> 00:14:46,746
laten zich niet afkopen.

94
00:14:46,871 --> 00:14:50,333
De Preta, de oude geest
van een vermoorde man,

95
00:14:50,458 --> 00:14:54,921
die rondwaart en wraak neemt
op de levenden.

96
00:14:55,046 --> 00:14:58,007
Of de Wu Chun Gwai,

97
00:14:58,382 --> 00:15:03,387
die de zielen van de verdoemden
verzamelt en meeneemt

98
00:15:03,512 --> 00:15:05,514
naar de Ti Yu.

99
00:15:06,724 --> 00:15:08,893
De Chinese hel.

100
00:15:10,436 --> 00:15:16,317
- Is er 'n verband met die moorden?
- Het festival is bijna voorbij.

101
00:15:17,360 --> 00:15:20,821
Gelooft u in Yu Lan Ji, rechercheur?

102
00:15:20,947 --> 00:15:25,076
Wie ben ik om 2000 jaar geloof
in twijfel te trekken?

103
00:15:25,201 --> 00:15:28,829
Het geloof van m'n eigen voorouders.

104
00:15:28,955 --> 00:15:33,125
Ik geloof in het spook
van m'n hypotheeklasten.

105
00:15:35,503 --> 00:15:39,006
BEGRAAFPLAATS
HIGHLAND PARK

106
00:15:51,435 --> 00:15:53,688
Hé. Wat moet dat daar?

107
00:16:06,367 --> 00:16:11,122
Een bewaker heeft
drie gemaskerde mannen gezien.

108
00:16:11,247 --> 00:16:15,334
- Wat deden ze hier?
- Ze stonden bij dit graf.

109
00:16:15,459 --> 00:16:19,964
- Waarom weten we niet.
- Is het pas gedolven?

110
00:16:20,089 --> 00:16:23,885
- Er is morgen 'n begrafenis.
- Van een Chinees?

111
00:16:24,010 --> 00:16:25,970
Dat zal ik nakijken.

112
00:16:26,095 --> 00:16:30,224
Chao, kan je uitzoeken wie hier komt wonen?

113
00:16:31,225 --> 00:16:35,104
Wat hadden ze bij een leeg graf te zoeken?

114
00:16:36,564 --> 00:16:38,858
Wat doet hij nou?

115
00:16:38,983 --> 00:16:41,319
Ik heb een ideetje.

116
00:16:52,663 --> 00:16:57,210
Iemand wou twee begrafenissen
voor de prijs van een.

117
00:17:03,633 --> 00:17:05,593
Wat heb je gevonden?

118
00:17:05,718 --> 00:17:10,515
Een hoop. En ik heb hem
nog maar oppervlakkig onderzocht.

119
00:17:10,640 --> 00:17:12,683
Moet je kijken.

120
00:17:14,185 --> 00:17:18,272
Hij is talloze malen onder het mes geweest.

121
00:17:18,397 --> 00:17:22,235
In het afgelopen jaar,
aan de littekens te zien.

122
00:17:22,360 --> 00:17:25,905
- Wat mankeerde hem?
- Helemaal niets.

123
00:17:27,156 --> 00:17:31,744
- Hoe bedoel je?
- Hoeveel is een lichaam waard?

124
00:17:32,453 --> 00:17:34,664
Hangt van het lichaam af.

125
00:17:34,789 --> 00:17:38,376
- Een paar dollar?
- Een fortuin.

126
00:17:40,545 --> 00:17:47,176
- Verkocht hij z'n eigen lichaamsdelen?
- Een nier, 'n hoornvlies, beenmerg.

127
00:17:47,301 --> 00:17:51,097
Die heb je niet nodig om bijstand te trekken.

128
00:17:51,222 --> 00:17:54,308
Voor hem komt de bijstand te laat.

129
00:17:54,433 --> 00:18:00,231
Je kan wel zeggen
dat San Francisco z'n hart heeft gestolen.

130
00:18:01,232 --> 00:18:05,486
Het slaat nergens op.
Doodgaan levert niets op.

131
00:18:05,611 --> 00:18:08,322
En de crematoriumdoden dan?

132
00:18:08,447 --> 00:18:14,787
Het enige van Johnny Lo wat het vuur
had overleefd, was z'n glazen oog.

133
00:18:23,796 --> 00:18:25,673
Lieve hemel.

134
00:20:05,940 --> 00:20:09,235
POLITIEBUREAU
SAN FRANCISCO

135
00:20:21,330 --> 00:20:24,292
- Wat is dit?
- Zeg jij het maar.

136
00:20:24,417 --> 00:20:28,796
Het zat in het lijk
dat in het graf is geworpen.

137
00:20:28,921 --> 00:20:31,549
De kikker bracht toch geluk?

138
00:20:31,674 --> 00:20:35,803
Hij lijkt toch een andere
betekenis te hebben.

139
00:20:35,928 --> 00:20:41,893
Misschien is het een symbool
binnen de georganiseerde misdaad.

140
00:20:42,018 --> 00:20:44,395
Iets heel anders, dan.

141
00:20:44,520 --> 00:20:49,901
Hoor je wel eens iets
over zwarte handel in lichaamsdelen?

142
00:20:50,026 --> 00:20:51,861
Hier in Chinatown?

143
00:20:51,986 --> 00:20:55,782
De dode man miste
een hoornvlies en een nier.

144
00:20:55,907 --> 00:21:01,287
Die waren verwijderd
voordat zijn hart er was uitgehaald.

145
00:21:02,330 --> 00:21:07,627
Ik heb sporen van steriel ijs
gevonden bij de snijwond.

146
00:21:07,752 --> 00:21:12,590
Daarmee worden organen
gekoeld voor transplantaties.

147
00:21:14,926 --> 00:21:17,387
Waar moet ik beginnen?

148
00:21:18,721 --> 00:21:22,850
U zult ons meer moeten helpen, rechercheur.

149
00:21:22,975 --> 00:21:27,105
Wou u soms beweren dat ik niet wil helpen?

150
00:21:28,314 --> 00:21:33,820
Misschien wilt u de Chinese
gemeenschap gewoon beschermen.

151
00:21:34,070 --> 00:21:38,074
U hebt geen idee wat hierachter zit.

152
00:21:38,199 --> 00:21:44,580
Dit is geen puzzel die je even legt
en dan zie je het totale plaatje.

153
00:21:44,706 --> 00:21:49,585
U ziet mij als Chinees, maar die mensen niet.

154
00:21:49,711 --> 00:21:54,549
Zij zien 'n smeris. Een Chinese Amerikaan.

155
00:21:54,674 --> 00:21:56,884
Ik ben net zo wit als u.

156
00:21:58,177 --> 00:22:01,472
Omdat ik de taal spreek, versta ik ze.

157
00:22:01,597 --> 00:22:06,144
Maar wat valt er te verstaan
als iedereen zwijgt?

158
00:22:07,311 --> 00:22:08,980
Wat is dit?

159
00:22:09,105 --> 00:22:12,984
Het bedrijf dat Lo het tapijt had geleverd.

160
00:22:13,109 --> 00:22:18,698
Ik kwam het toevallig tegen toen ik
zat te niksen. Gaat u nog mee?

161
00:22:27,582 --> 00:22:31,961
Ik ben rechercheur Chao.
Kunnen we u even spreken?

162
00:22:32,086 --> 00:22:34,380
Ik moet zo naar m'n werk.

163
00:22:34,505 --> 00:22:38,384
We zijn zo klaar.
Mogen we even binnenkomen?

164
00:22:54,859 --> 00:22:58,571
Mr. Hsin, wat is er met uw oog gebeurd?

165
00:22:59,405 --> 00:23:01,616
Een bedrijfsongeval.

166
00:23:03,409 --> 00:23:06,746
Hoe lang woont u al in Amerika, Mr. Hsin?

167
00:23:06,871 --> 00:23:10,541
- Drie jaar.
- Woont u hier alleen?

168
00:23:12,669 --> 00:23:14,712
Met m'n dochter.

169
00:23:17,215 --> 00:23:22,595
U hebt een tapijt gelegd
in de woning van ene Johnny Lo.

170
00:23:25,181 --> 00:23:28,059
Die naam zegt me niets.

171
00:23:28,184 --> 00:23:32,146
Ik krijg altijd alleen een
adres van m'n baas.

172
00:23:32,272 --> 00:23:37,235
Volgens uw baas is dit
een klus buiten werktijd geweest.

173
00:23:37,360 --> 00:23:40,405
Hij heeft geen werkbon.

174
00:23:40,530 --> 00:23:44,742
Hoe heet de man die in dat huis woonde?

175
00:23:44,867 --> 00:23:47,578
Hij heette Johnny Lo.

176
00:23:47,704 --> 00:23:50,164
Hij is dood. Vermoord.

177
00:23:50,290 --> 00:23:54,460
Het tapijt is gelegd om
bewijs te verdoezelen.

178
00:23:57,380 --> 00:23:58,756
Waar is m'n vader?

179
00:24:00,341 --> 00:24:01,301
Hij is hier.

180
00:24:02,135 --> 00:24:03,344
Wie bent u?

181
00:24:03,970 --> 00:24:05,972
Ik heb 'n paar vragen.

182
00:24:13,229 --> 00:24:18,568
- Wie heeft u voor de klus gebeld?
- Ik weet van niets.

183
00:24:18,693 --> 00:24:23,406
Als we u nodig hebben,
hoort u nog wel van ons.

184
00:24:32,040 --> 00:24:34,083
Wat is er?

185
00:24:35,293 --> 00:24:37,337
Dat zeg ik je zo.

186
00:24:47,639 --> 00:24:52,518
- Waar ging dat over?
- Over brandgevaar in z'n woning.

187
00:24:55,271 --> 00:24:57,315
Weet je wat dit is?

188
00:25:01,110 --> 00:25:05,657
- Wat staat er?
- Het is het karakter voor hout.

189
00:25:05,782 --> 00:25:10,036
- Wat denk je?
- Dat 't geen bedrijfsongeval was.

190
00:25:10,161 --> 00:25:13,831
Ik wil weten hoe hij z'n oog is kwijtgeraakt.

191
00:25:13,957 --> 00:25:19,963
- Laten we Hsin in de gaten houden.
- Hij loopt vast niet naar een oogarts.

192
00:25:22,840 --> 00:25:23,716
Vader?

193
00:25:24,384 --> 00:25:26,052
Zit je in de problemen?

194
00:25:26,261 --> 00:25:28,680
Wat doe jij nou?

195
00:25:28,930 --> 00:25:32,433
Ga naar bed. Vooruit.

196
00:25:33,059 --> 00:25:34,894
Wat is er met je oog?

197
00:25:35,436 --> 00:25:37,564
Niets. Het was een ongelukje.

198
00:25:37,730 --> 00:25:39,232
Wat voor ongeluk?

199
00:25:39,566 --> 00:25:41,568
Op het werk.

200
00:25:42,151 --> 00:25:45,446
Toen je thuiskwam, had je nog niets.

201
00:25:45,655 --> 00:25:47,782
Het is daarna gebeurd.

202
00:25:48,950 --> 00:25:51,244
Dat gaatje niets aan.

203
00:25:51,452 --> 00:25:52,954
Snap je dat?

204
00:25:53,079 --> 00:25:54,539
Nee, ik snap 't niet.

205
00:25:54,706 --> 00:25:56,499
Hoe moet jij beter worden?

206
00:25:56,708 --> 00:26:00,336
Als we geen geld hebben voor de dokter?

207
00:26:00,628 --> 00:26:03,673
Wat moet ik beginnen als je iets overkomt?

208
00:26:03,798 --> 00:26:05,258
Ik maak me zorgen.

209
00:26:05,341 --> 00:26:07,635
Dat doe ik elke dag.

210
00:26:08,177 --> 00:26:10,805
Heb ik iets helemaal fout gedaan?

211
00:26:11,222 --> 00:26:13,391
Ben ik dom geweest?

212
00:26:14,100 --> 00:26:17,562
Zijn de voorouders boos
omdat we gevlucht zijn?

213
00:26:18,354 --> 00:26:20,815
Ben je daarom zo ziek?

214
00:26:22,775 --> 00:26:24,777
Het is jouw schuld niet.

215
00:26:26,237 --> 00:26:28,907
Wiens schuld is het dan?

216
00:26:30,783 --> 00:26:38,833
Wiens schuld is het dan
dat jij geen hulp kunt krijgen?

217
00:27:34,681 --> 00:27:38,768
- Wat ben jij bleek.
- Tikkeltje gespannen.

218
00:27:38,893 --> 00:27:42,814
Van dat geknal krijg ik zin om te schieten.

219
00:27:43,731 --> 00:27:46,484
Is hij nog niet weg?

220
00:27:46,609 --> 00:27:49,779
Ik wou net vragen of ik naar de wc mag.

221
00:27:49,904 --> 00:27:53,408
- Ga maar in het ziekenhuis.
- Hoezo?

222
00:27:53,533 --> 00:27:58,913
Chao is overvallen.
Volgens Neary is hij flink toegetakeld.

223
00:27:59,038 --> 00:28:02,167
- Door wie?
- Dat gaan we uitzoeken.

224
00:28:28,067 --> 00:28:29,402
Wie is daar?

225
00:28:30,320 --> 00:28:32,155
Dat weet u best.

226
00:28:46,085 --> 00:28:48,755
Ik heb de betaling niet gehad.

227
00:28:49,005 --> 00:28:50,340
Ik wil stoppen.

228
00:28:50,924 --> 00:28:53,259
Stoppen met het spel?

229
00:28:55,095 --> 00:28:56,429
Ik stop ermee.

230
00:28:58,556 --> 00:29:01,101
U hebt meer geluk dan de meesten.

231
00:29:01,184 --> 00:29:04,938
Zo lang spelen, en maar een keer pech.

232
00:29:05,647 --> 00:29:08,316
De meesten zouden zo met u ruilen.

233
00:29:08,483 --> 00:29:14,739
Er zit bijna twee miljoen dollar
in de pot, Mr. Hsin. Nog een trekking.

234
00:29:14,823 --> 00:29:18,493
U kunt meer geld winnen dan ik destijds.

235
00:29:20,161 --> 00:29:23,748
Misschien heb ik minder geluk.

236
00:29:28,044 --> 00:29:32,799
Het geld kan het leven
van uw dochter redden.

237
00:29:34,300 --> 00:29:37,929
Misschien heb ik minder geluk.

238
00:29:38,138 --> 00:29:42,142
Misschien sterft m'n dochter zonder vader.

239
00:29:42,308 --> 00:29:44,477
Te midden van vreemden.

240
00:29:47,439 --> 00:29:49,983
U moet doorspelen.

241
00:29:51,234 --> 00:29:53,653
U kent de regels.

242
00:29:54,195 --> 00:29:57,157
Niemand praat over het spel.

243
00:29:57,782 --> 00:30:02,328
Niemand stapt uit het spel.

244
00:30:02,579 --> 00:30:04,831
Maar m'n dochter...

245
00:30:05,540 --> 00:30:07,709
Dat zijn de regels.

246
00:30:08,668 --> 00:30:11,337
Wie de regels overtreedt,

247
00:30:11,421 --> 00:30:18,178
zal door het vuur van Ti Yu worden verteerd.

248
00:30:18,678 --> 00:30:20,055
Alstublieft.

249
00:30:21,181 --> 00:30:23,683
Ik smeek u.

250
00:30:24,976 --> 00:30:27,729
Het is mijn keuze niet.

251
00:30:35,487 --> 00:30:38,573
ST. FRANCIS-ZIEKENHUIS

252
00:30:40,700 --> 00:30:44,954
- Hoe is 't met hem?
- Hij is weg. Niet in z'n bed.

253
00:30:45,080 --> 00:30:46,831
Wie heeft 'm gezien?

254
00:30:46,956 --> 00:30:52,128
Volgens de zuster is hij gehecht
en ging hij toen naar de WC.

255
00:30:52,253 --> 00:30:54,547
Waarom gaat hij zomaar weg?

256
00:30:54,672 --> 00:30:58,385
- Mag ik z'n status even zien?
- Ja, hoor.

257
00:30:59,344 --> 00:31:03,723
- Voor z'n verwondingen?
- Voor z'n bloedgroep.

258
00:31:03,848 --> 00:31:07,435
- Waarom is hij gevlucht?
- Verdenk je hem?

259
00:31:07,560 --> 00:31:11,272
Dat hele spookverhaal kan bedrog zijn.

260
00:31:11,398 --> 00:31:16,861
Welke bloedgroep hebben we
onder het tapijt gevonden?

261
00:31:16,986 --> 00:31:20,657
- O-negatief.
- Glen Chao. O-negatief.

262
00:31:20,782 --> 00:31:24,911
- Wat 'n toeval.
- Wat wil je daarmee zeggen?

263
00:31:25,036 --> 00:31:29,290
Chao's bloed lag in de woning
van het slachtoffer.

264
00:31:29,416 --> 00:31:33,586
Wedden dat hij het tapijt heeft besteld?

265
00:31:35,046 --> 00:31:38,883
Dat gesprek ging niet over brandgevaar.

266
00:31:42,554 --> 00:31:46,891
- Is Mr. Hsin thuis?
- Nee, het spijt me.

267
00:31:49,561 --> 00:31:52,147
Bent u z'n dochter?

268
00:31:53,231 --> 00:31:55,692
Kunnen we u even spreken?

269
00:32:01,114 --> 00:32:05,327
- Waar is je vader bij betrokken, Kim?
- Geen idee.

270
00:32:05,452 --> 00:32:09,622
Hij verdwijnt af en toe.
Hij doet het voor mij.

271
00:32:09,748 --> 00:32:12,292
Omwille van mij.

272
00:32:12,417 --> 00:32:14,669
Je bent ziek, nietwaar?

273
00:32:15,712 --> 00:32:20,925
Een half jaar geleden
is ontdekt dat ik leukemie heb.

274
00:32:21,051 --> 00:32:26,264
- Dat is toch te behandelen?
- We zijn niet verzekerd.

275
00:32:26,389 --> 00:32:31,519
Ik ben bang dat m'n vader
iets strafbaars heeft gedaan.

276
00:32:31,645 --> 00:32:35,398
En nu staat er iets ergs te gebeuren.

277
00:32:39,319 --> 00:32:43,281
- Wie zijn de mannen die hier komen?
- Ik ken ze niet.

278
00:32:43,406 --> 00:32:47,911
M'n vader heeft gezegd dat hij wilde stoppen.

279
00:32:48,953 --> 00:32:52,290
Maar ik weet niet waarmee.

280
00:32:53,792 --> 00:32:56,878
Weet jij wat dit is?

281
00:32:58,588 --> 00:33:03,301
Weet je wat er staat?
Ik heb het bij de TV gevonden.

282
00:33:03,426 --> 00:33:07,055
Het is het symbool voor hout.

283
00:33:07,180 --> 00:33:11,101
Maar het is ook
het Chinese teken voor het oog.

284
00:33:11,226 --> 00:33:15,814
Vuur staat voor het hart
en aarde voor het vlees.

285
00:33:17,774 --> 00:33:24,447
Dit is een bloedanalyse.
Is je vader ongeschikt bevonden als donor?

286
00:33:24,572 --> 00:33:27,325
Een aantal maanden geleden.

287
00:33:28,868 --> 00:33:33,748
Dit komt van
het Bureau voor Orgaanbemiddeling.

288
00:33:33,873 --> 00:33:38,586
Je vader heeft ook z'n nieren
en lever laten onderzoeken.

289
00:33:38,712 --> 00:33:41,381
Ze spelen een soort spel.

290
00:34:15,999 --> 00:34:19,461
BUREAU VOOR ORGAANBEMIDDELING
CENTRUM VAN SAN FRANCISCO

291
00:34:25,216 --> 00:34:31,139
- Agenten Mulder en Scully?
- We hebben snel informatie nodig.

292
00:34:31,264 --> 00:34:37,395
- Over de bloedanalyse van ene Mr. Hsin.
- Ik weet waar dit over gaat.

293
00:34:37,520 --> 00:34:43,235
We hebben de laatste tijd
veel Aziatische mannen gedaan.

294
00:34:43,360 --> 00:34:48,323
- Vervolgens belt hun arts steeds af.
- Waar zit die arts?

295
00:35:26,111 --> 00:35:28,446
Porter 311, toch?

296
00:35:28,572 --> 00:35:32,909
Op dat adres staat de telefoon van de arts.

297
00:35:35,912 --> 00:35:37,831
Wie hebben we daar?

298
00:35:38,874 --> 00:35:41,418
Dan zitten we toch goed.

299
00:37:21,268 --> 00:37:24,229
Wat ik ruik, is geen kookgeur.

300
00:37:32,320 --> 00:37:36,575
- Het ruikt naar pure alcohol.
- Of steriel ijs.

301
00:37:45,917 --> 00:37:47,961
Wat is dit?

302
00:38:22,370 --> 00:38:23,955
Wat doe je?

303
00:38:24,039 --> 00:38:25,499
Ik laat dit niet toe.

304
00:38:25,707 --> 00:38:29,544
Je was gewaarschuwd. Het is genoeg.

305
00:38:29,628 --> 00:38:31,087
Laat hem gaan.

306
00:38:31,171 --> 00:38:33,048
Z'n dochter is doodziek.

307
00:38:33,131 --> 00:38:35,091
Jullie doden twee mensen.

308
00:38:35,175 --> 00:38:36,051
Niet maar een.

309
00:38:36,259 --> 00:38:39,596
Dat is het spel, dat zijn de risico's.

310
00:38:39,679 --> 00:38:41,765
U bent ook een speler.

311
00:38:41,848 --> 00:38:47,062
We betalen u goed
om buitenlanders op afstand te houden.

312
00:38:54,361 --> 00:38:56,363
Dan is dit spel

313
00:38:56,613 --> 00:38:58,698
afgelopen.

314
00:39:07,082 --> 00:39:09,376
Ze zijn allemaal hetzelfde.

315
00:39:10,961 --> 00:39:12,921
Het is doorgestoken kaart.

316
00:39:16,466 --> 00:39:19,553
- Wat is dat?
- Het komt van boven.

317
00:40:09,936 --> 00:40:13,148
Vergeef me.

318
00:40:16,485 --> 00:40:22,449
Vergeef me, alsjeblieft.

319
00:40:25,577 --> 00:40:28,246
Ze vergeven je.

320
00:40:34,252 --> 00:40:35,754
Aan de kant.

321
00:40:35,962 --> 00:40:37,464
Je bent te laat.

322
00:40:37,589 --> 00:40:39,257
Aan de kant.

323
00:40:40,634 --> 00:40:43,136
Chao, doe niet zo dwaas.

324
00:40:46,264 --> 00:40:49,601
Chao. Handen omhoog. Vooruit.

325
00:40:57,567 --> 00:40:59,611
Hij leeft nog.

326
00:41:06,493 --> 00:41:10,163
Je had me beter kunnen doden.

327
00:41:11,873 --> 00:41:13,917
Wat zei hij?

328
00:41:15,001 --> 00:41:18,547
Hij zei dat het spel nog niet uit is.

329
00:41:25,887 --> 00:41:28,765
M'n volk leeft met geesten.

330
00:41:28,890 --> 00:41:34,021
De geesten van onze vaders
en onze voorvaderen.

331
00:41:34,146 --> 00:41:39,276
Ze roepen ons vanuit het verleden
en tonen ons de weg.

332
00:41:40,360 --> 00:41:43,697
Dit was geen spel van geesten.

333
00:41:43,822 --> 00:41:47,492
U hebt een spel gespeeld met hun wanhoop.

334
00:41:48,577 --> 00:41:51,163
Ze waren wanhopig.

335
00:41:52,289 --> 00:41:56,126
Dat was ik ook toen ik in dit land kwam.

336
00:41:57,210 --> 00:41:59,880
Ik heb geen misdaad begaan.

337
00:42:00,756 --> 00:42:03,216
U hebt ze bedrogen.

338
00:42:03,342 --> 00:42:08,263
De enige mogelijke winst
in het spel was de dood.

339
00:42:08,388 --> 00:42:11,933
We hoeven de dood niet te vrezen.

340
00:42:12,059 --> 00:42:15,228
Het is slechts een overgangsfase.

341
00:42:15,354 --> 00:42:18,023
Maar een leven zonder hoop?

342
00:42:18,148 --> 00:42:20,525
Dat is de hel op aarde.

343
00:42:22,152 --> 00:42:25,364
Ik heb deze mannen hoop geschonken.

344
00:42:27,949 --> 00:42:30,494
U begrijpt het toch niet.

345
00:42:32,245 --> 00:42:34,289
Een ding begrijp ik wel:

346
00:42:35,499 --> 00:42:40,003
er wacht u een lange gevangenisstraf.

347
00:42:43,924 --> 00:42:46,760
Kan ik je even spreken?

348
00:42:55,352 --> 00:43:00,399
- Hsin ligt nog op de intensive care.
- En z'n dochter?

349
00:43:00,524 --> 00:43:04,778
Die staat nu
bij Orgaanbemiddeling op de lijst.

350
00:43:07,072 --> 00:43:10,284
- Wat is er?
- De aanklacht gaat mis.

351
00:43:10,409 --> 00:43:15,205
We hebben iedereen
uit de speelzaal ondervraagd.

352
00:43:15,330 --> 00:43:20,919
Ze zwijgen in alle talen.
Niemand heeft iets gezien.

353
00:43:21,044 --> 00:43:26,133
- En Chao dan? Hij kan toch getuigen?
- Hij is verdwenen.

354
00:43:26,258 --> 00:43:30,554
Hij zou getuigen.
De politie is hem gaan zoeken.

355
00:43:30,679 --> 00:43:34,182
Hij is in 't niets opgelost. Als 'n geest.

