1
00:00:16,587 --> 00:00:17,892
Laten we gaan.

2
00:00:42,538 --> 00:00:45,148
Wat gebeurt er, man?
- Hoe gaat 't?

3
00:01:12,046 --> 00:01:15,633
Slechte dag voor het blok, hè?
Hoe is het, Jo-Jo?

4
00:01:15,883 --> 00:01:19,031
Er verandert niks.
Het is weer zover, man.

5
00:01:19,804 --> 00:01:21,843
Zorg dat je veilig blijft.

6
00:01:21,878 --> 00:01:23,645
Hoe moeten we dat doen, Hondo?

7
00:01:24,364 --> 00:01:27,402
Dat we onze baby's weer in de badkuip
moeten laten slapen?

8
00:01:27,583 --> 00:01:30,337
We laten niks uit de hand lopen, Brey.
- Dat zeg jij.

9
00:01:32,608 --> 00:01:34,898
Heb je iets gehoord over de schutters?

10
00:01:35,959 --> 00:01:38,518
Je kleine meid wordt groot.
- En bazig.

11
00:01:38,520 --> 00:01:41,172
Net als haar moeder.
- Het is maar dat je het weet.

12
00:01:50,206 --> 00:01:53,121
Hé, Hondo. We hebben SWAT niet opgeroepen.

13
00:01:53,142 --> 00:01:57,098
Je weet dat ik hier vlakbij woon.
Ik hoorde het op de scanner.

14
00:01:57,246 --> 00:01:59,669
Hoe kan ik helpen?
- Wat een zooitje, hè?

15
00:01:59,983 --> 00:02:01,583
Niet zomaar een bendeschietpartij.

16
00:02:01,617 --> 00:02:04,619
Drie doden, allemaal 20-Street Hammers.

17
00:02:04,974 --> 00:02:06,355
Met precisie neergehaald.

18
00:02:06,389 --> 00:02:08,790
Mooi werk als je ervan houdt, het is gladjes.

19
00:02:08,791 --> 00:02:11,486
Heb je al agenten opgeroepen?
- Om de Forty-Two's te beschermen?

20
00:02:11,487 --> 00:02:15,348
Natuurlijk. Dat zal een paar lichamen
iets langer warm houden.

21
00:02:15,350 --> 00:02:17,265
Maar je weet wat eraan zit te komen.

22
00:02:17,300 --> 00:02:21,168
De buurt is een tijdje vredig geweest.
- Vredig bestaat niet, alleen...

23
00:02:21,170 --> 00:02:24,947
Tijdelijke wapenstilstand?
Ik noem dat vooruitgang, Norah.

24
00:02:24,949 --> 00:02:28,513
Altijd de optimist.
Ben je nog steeds vrijgezel?

25
00:02:31,614 --> 00:02:35,989
Nog niemand gelukt om jou te binden?
- En jij? Ben je gelukkig?

26
00:02:35,991 --> 00:02:39,107
Nou...
- Wacht eens even.

27
00:02:39,322 --> 00:02:44,435
Je hebt er eentje gevangen, hè?
Hij mag zichzelf gelukkig prijzen. Ken ik hem?

28
00:02:44,527 --> 00:02:47,262
Nee. Hij is gelukkig onwetend
van dit soort rotzooi.

29
00:02:47,296 --> 00:02:51,231
Het was fijn je te zien.
Sorry dat het in je eigen buurt moest zijn.

30
00:02:58,975 --> 00:03:04,060
Yo. Ben jij Hondo?
- Ja, inderdaad, kleintje. Wat is er?

31
00:03:04,283 --> 00:03:07,730
Leroy wil praten.
Privé.

32
00:03:19,729 --> 00:03:21,342
Leroy.

33
00:03:22,927 --> 00:03:25,159
Bedankt dat je bent gekomen, man.
- Ja.

34
00:03:26,313 --> 00:03:29,943
Het is even geleden. Vijf jaar?
- Maak er maar acht van.

35
00:03:31,018 --> 00:03:34,013
Dan voelt het als vijf.
Ik krijg nog steeds de boeken...

36
00:03:34,114 --> 00:03:35,944
elke kerst... dat stel ik op prijs.

37
00:03:35,979 --> 00:03:38,747
Ik weet dat je geen SOS hebt gestuurd
omdat je mij mist.

38
00:03:42,939 --> 00:03:44,281
Het gerucht gaat...

39
00:03:45,181 --> 00:03:49,385
dat mijn zoon Darryl misschien aanwezig is geweest
bij die schietpartij van vandaag.

40
00:03:49,387 --> 00:03:52,250
Op de hoek, begrijp je?
- Hij zit niet eens op de middelbare school.

41
00:03:52,252 --> 00:03:55,243
Dat weerhield ons er niet van om rond te hangen,
of wel?

42
00:03:55,245 --> 00:03:58,394
Ik heb geprobeerd om hem er weg te houden,
maar ik ben hier, niet daar.

43
00:03:58,482 --> 00:04:02,504
Hij wil mijn wijsheid niet. Neemt mijn telefoontjes
niet op. Komt niet op bezoek.

44
00:04:03,287 --> 00:04:05,421
En de losers die zijn moeder mee naar huis neemt...

45
00:04:05,456 --> 00:04:08,469
verspilling van zuurstof,
de één nog erger dan de andere.

46
00:04:08,503 --> 00:04:13,328
Zij geeft geen goed voorbeeld.
Ik ook niet, dat weet ik.

47
00:04:13,330 --> 00:04:16,296
Als je hebt gehoord dat Darryl iets heeft gezien...
- Precies.

48
00:04:16,298 --> 00:04:19,819
Jij bent bang dat hij een doelwit is.
- Dat, maar niet alleen dat.

49
00:04:19,821 --> 00:04:22,438
Hammers weten niet eens
wie ons vandaag heeft beschoten.

50
00:04:22,440 --> 00:04:24,541
En ik heb niks nieuws gehoord over de Forty-Two's.

51
00:04:24,543 --> 00:04:28,248
Darryl is een heethoofd, zoals wij waren,
dus wat zal hem en zijn bende tegenhouden...

52
00:04:28,279 --> 00:04:30,480
om hoe dan ook wraak te nemen?

53
00:04:30,514 --> 00:04:33,799
En of ze nu wel of niet gelijk hebben over de
schutters, hoe dan ook...

54
00:04:33,801 --> 00:04:36,522
hij zit in de problemen
en ik kan niet tot hem doordringen.

55
00:04:36,524 --> 00:04:38,922
Oké, wacht even. Denk je dat ik dat wel kan?

56
00:04:38,956 --> 00:04:45,029
Verdomme, probeer tot hem door te dringen,
voordat hij dood eindigt.

57
00:04:45,129 --> 00:04:48,220
Of een andere idioot doodt zonder enige reden.

58
00:04:51,056 --> 00:04:54,587
Ik weet dat dit veel gevraagd is.
- Nee. Niet zoiets.

59
00:04:56,006 --> 00:04:57,507
Niet met ons verleden.

60
00:05:00,377 --> 00:05:01,608
Maar...

61
00:05:04,682 --> 00:05:06,316
hou hem in leven.

62
00:05:11,388 --> 00:05:14,864
Quality over Quantity (QoQ) Releases
S.W.A.T. S01E07: Homecoming

63
00:05:20,671 --> 00:05:22,744
Het is iets persoonlijks, Jess.
- Ik begrijp het.

64
00:05:22,746 --> 00:05:25,495
Dit is in mijn eigen buurt gebeurd,
vier blokken van het park.

65
00:05:25,497 --> 00:05:27,865
Je kent het park.
- Ik ken het park. Wat wil je?

66
00:05:27,867 --> 00:05:30,313
Leen mij en Deacon een dag uit aan
Bende en Narcotica.

67
00:05:30,477 --> 00:05:35,164
We zullen nog steeds stand-by staan voor SWAT.
- Hicks houdt er niet van om talent te delen.

68
00:05:36,149 --> 00:05:41,381
Maar hij is tot maandag in Palm Springs, dus...
- Hé, het hoeft niet officieel te zijn.

69
00:05:41,383 --> 00:05:44,058
Of we krijgen een voorsprong,
of we wachten op een bendeoorlog...

70
00:05:44,060 --> 00:05:46,728
die we achteraf sowieso moeten opruimen.
- Oké.

71
00:05:47,196 --> 00:05:49,328
Heb je gehoord over Luca's opa?

72
00:05:50,789 --> 00:05:52,698
Je had vandaag niet hoeven komen.

73
00:05:52,700 --> 00:05:56,565
Mijn opa had mij door 't blok geschopt als ik thuis
was gebleven omdat hij was overleden.

74
00:05:56,567 --> 00:05:59,038
SWAT kwam altijd op de eerste plek.

75
00:05:59,072 --> 00:06:03,151
Het spijt me voor jouw verlies, Luca.
- Bedankt. Hij had een lang leven.

76
00:06:03,153 --> 00:06:05,659
Toch altijd te vroeg. Het spijt me.

77
00:06:05,853 --> 00:06:08,400
Het departement maakt een video
voor de herdenkingsdienst.

78
00:06:08,402 --> 00:06:12,689
Om één van onze eerste teamleiders te eren.
- O.S. Originele SWAT.

79
00:06:12,691 --> 00:06:15,472
Drie generaties van Luca's.
- Welke is hij ook alweer?

80
00:06:18,022 --> 00:06:19,590
Altijd vooraan.

81
00:06:23,607 --> 00:06:26,547
Ik weet dat jullie close waren.
- Ja, wij waren close.

82
00:06:26,549 --> 00:06:29,441
Hé, Tan. Deacon en ik moeten ergens achteraan.

83
00:06:29,443 --> 00:06:31,671
Veel mannen zullen hun condoleances
willen aanbieden.

84
00:06:31,705 --> 00:06:33,172
Daar wordt voor gezorgd.

85
00:06:48,155 --> 00:06:52,340
Hoe is het, Darryl?
- Yo, zijn jullie er voor mij? Ik heb niks gedaan.

86
00:06:52,342 --> 00:06:55,927
Jullie hebben geen zaak. Dit is intimidatie.
- Waarom? Omdat ik jouw naam weet?

87
00:06:55,929 --> 00:06:58,511
Ik ken die van jou ook.
Iedereen hier kent jou.

88
00:06:58,513 --> 00:07:02,466
Je vader maakt zich zorgen om je.
Hij wil dat je je gedeisd houdt.

89
00:07:02,468 --> 00:07:06,153
Heeft die ouwe jullie gestuurd? Hij is gek.
Hij denkt dat ik mezelf niet kan redden.

90
00:07:06,155 --> 00:07:09,594
Hij wil dat je weet dat 't misschien niet
de Forty-Two's waren die jij hebt gezien.

91
00:07:09,596 --> 00:07:12,645
Ik heb niks gezien. Degene die dat zegt die liegt.
- Waar was je?

92
00:07:12,647 --> 00:07:14,774
Nergens.
- Je was ergens. Dat is fysica.

93
00:07:16,179 --> 00:07:18,922
Ik kan hier niet met jullie staan.
Iedereen ziet dat.

94
00:07:18,924 --> 00:07:21,796
Dan kun je maar beter opschieten
en ons iets vertellen.

95
00:07:24,348 --> 00:07:26,893
Hé, sta ik onder arrest?
Word ik aangehouden?

96
00:07:27,017 --> 00:07:31,740
Doe wat juist is. Wat voor auto? Welke kleur?
En hoeveel mannen?

97
00:07:31,742 --> 00:07:34,667
Heeft u een mogelijke reden om mij te
arresteren, sir? Of kan ik gaan?

98
00:07:35,292 --> 00:07:37,326
Hondo.
- Ben ik vrij om te gaan, sir?

99
00:07:39,433 --> 00:07:42,228
Je vader probeert je te helpen.
Stel hem niet teleur.

100
00:07:42,978 --> 00:07:45,720
Ik stel hem altijd teleur.
Daar is niks nieuws aan.

101
00:07:46,437 --> 00:07:49,072
Ben ik vrij om te gaan?
Of schendt u mijn rechten, sir?

102
00:07:49,106 --> 00:07:52,996
<i>Ja, ja, we zien jullie.
Jullie gaan viraal...</i>

103
00:07:53,844 --> 00:07:55,611
Ik arresteer je niet, Darryl.

104
00:07:59,450 --> 00:08:01,150
Blij dat je geen kinderen hebt?

105
00:08:01,993 --> 00:08:04,987
Ik zorg dat de Bende en Narcotica-afdeling
hem in de gaten houdt.

106
00:08:04,989 --> 00:08:08,345
Om met een reden te komen om die jongen
van de straat af te halen.

107
00:08:09,873 --> 00:08:11,928
We zijn onze voorwaartse versnellingen kwijt.

108
00:08:12,454 --> 00:08:18,839
En zijn opa, rondjes in zijn achteruit,
over de rijstrook van de Hollywood snelweg...

109
00:08:19,069 --> 00:08:23,246
met niets, niets dan achterlichten
en een achteruitkijkspiegel.

110
00:08:23,589 --> 00:08:26,909
En hij snijdt die klootzak af
voor de afrit naar Vermont.

111
00:08:27,817 --> 00:08:31,346
Ik dacht dat ik mijn eerste maand bij SWAT
niet zou overleven.

112
00:08:31,348 --> 00:08:34,137
We moesten hem een paar maanden
geleden zijn autosleutels afpakken.

113
00:08:34,139 --> 00:08:38,062
De beste chauffeur van het departement.
- Als hij dat zelf zei. En dat deed hij.

114
00:08:40,491 --> 00:08:42,412
Ik pak nog een kop koffie voor je.

115
00:08:46,464 --> 00:08:48,798
Hé, gaat het?
- Ja.

116
00:08:48,832 --> 00:08:54,575
Luca. Een burger in de gang. Zij maakt een video
voor de herdenkingsdienst.

117
00:08:55,239 --> 00:08:58,434
Zij wil alleen even met je praten.
- Dat haalt je even weg bij de mensen.

118
00:09:07,184 --> 00:09:11,111
Jilly Clark. Het spijt me voor uw verlies.
- Dank je.

119
00:09:11,304 --> 00:09:13,775
Uw team heeft mij verteld wat voor een
leuke agent u bent...

120
00:09:13,810 --> 00:09:18,096
en derde generatie enzo en ik zou graag
even tien minuten van uw tijd willen...

121
00:09:18,098 --> 00:09:21,318
Ik heb geen interesse. Er zijn genoeg
mensen die graag over hem willen praten.

122
00:09:21,664 --> 00:09:24,066
Je hebt mij niet nodig, oké?
Prettig kennis te maken.

123
00:09:27,250 --> 00:09:30,963
Hij is nogal op zichzelf.
- Dit is moeilijk voor hem.

124
00:09:31,207 --> 00:09:34,478
Nee, ik neem hem niks kwalijk.
En als ik jullie voor de camera zet?

125
00:09:34,577 --> 00:09:37,179
Huidige teamleden, wisseling van de wacht.

126
00:09:37,213 --> 00:09:42,278
Jack Luca leefde om het 50ste jubileum van deze
eenheid te zien, vanaf de eerste dag.

127
00:09:45,188 --> 00:09:47,185
Natuurlijk. Waar wil je ons hebben?

128
00:09:52,929 --> 00:09:56,740
Gaan ze op oorlogstoer?
- Daar lijkt het op.

129
00:10:01,104 --> 00:10:05,410
Nee, hé, Deac. Alleen ik.
Daar zijn we niet allebei voor nodig.

130
00:10:05,412 --> 00:10:07,342
Totdat het wel zo is.
- Nee, het is goed zo.

131
00:10:07,344 --> 00:10:09,889
Ik ga mijn respect betuigen en mijn punt maken.

132
00:10:21,090 --> 00:10:23,273
Hoe is 't, man?
- Zeg jij het maar.

133
00:10:24,060 --> 00:10:25,060
Is O-Dog hier?

134
00:10:26,362 --> 00:10:30,899
Heb je een arrestatiebevel?
- Ik ben niet van plan om iemand aan te houden.

135
00:10:53,126 --> 00:10:55,857
Wat wil je?
- Mijn condoleances aanbieden.

136
00:10:56,092 --> 00:11:00,623
Voor degene die jullie vanmorgen hebben verloren.
Niemand zou zo aan zijn einde moeten komen.

137
00:11:01,898 --> 00:11:05,339
Maar ik heb nu geen idee wie jouw mannen heeft
neergehaald en jij ook niet.

138
00:11:05,813 --> 00:11:08,731
Misschien pak je wel het verkeerde blok.
Wat dan?

139
00:11:08,733 --> 00:11:09,738
Dat zal niet zo zijn.

140
00:11:09,740 --> 00:11:12,795
Zelfs Leroy heeft niet gehoord dat de Forty-Two's
erbij zijn betrokken.

141
00:11:13,355 --> 00:11:17,393
Alle respect voor Leroy, hij is een legende,
maar hij doet al even niet meer mee.

142
00:11:17,395 --> 00:11:19,219
Ik moet dit doen zoals ik het zie.

143
00:11:19,254 --> 00:11:23,413
Jouw manier garandeert alleen meer doden.
Van hen, de jouwe, mensen in het midden.

144
00:11:23,657 --> 00:11:26,151
Laat ons het regelen.
- En hoelang gaat dat duren?

145
00:11:26,153 --> 00:11:28,423
Nee, we kunnen niet zwak overkomen.
- En slim?

146
00:11:28,458 --> 00:11:32,355
Kom op, man. Oorlog kwetst elke set, elk blok.
Dat weet je.

147
00:11:32,495 --> 00:11:35,249
Je kunt maar beter bij je partner instappen
en wegrijden.

148
00:11:42,813 --> 00:11:45,730
Oké, ik ga. Ik heb alleen een persoonlijk verzoek.

149
00:11:46,609 --> 00:11:50,134
Ik vraag je om Leroy's zoon erbuiten te houden.

150
00:11:50,136 --> 00:11:52,621
Dus daarom sta je op mijn gras.

151
00:11:53,895 --> 00:11:56,657
Het is aan Darryl wat hij wil.
- Hij is 13, man.

152
00:11:56,786 --> 00:11:58,567
Weet je wat ik deed toen ik 13 was?

153
00:11:59,422 --> 00:12:02,028
De jongen moet aan het werk, zoals zijn vader.

154
00:12:03,559 --> 00:12:08,029
Maar uit respect voor jou,
zullen we Darryl erbuiten houden.

155
00:12:09,995 --> 00:12:12,332
We hebben hem niet nodig om dingen recht te zetten.

156
00:12:27,717 --> 00:12:30,852
Wij zijn de toekomstige oldtimers
voor het 100-jarig jubileum.

157
00:12:30,854 --> 00:12:35,644
Ervan uitgaande dat we zo lang leven als Jack Luca.
- Zijn generatie heeft voor ons 't begin gemaakt...

158
00:12:35,646 --> 00:12:38,607
en het is een eer om te dienen in hetzelfde team
als zijn kleinzoon.

159
00:12:39,562 --> 00:12:43,316
Sorry, dat kwam er zo nep uit.
Maar ik meende het echt.

160
00:12:43,318 --> 00:12:46,210
Maak je geen zorgen, ik zorg dat je goed overkomt.

161
00:12:46,223 --> 00:12:49,007
Niet zo moeilijk, toch?
- Jullie zijn allemaal fotogeniek.

162
00:12:49,072 --> 00:12:51,415
Jullie laten mij er goed uitzien.

163
00:12:57,580 --> 00:13:01,967
Als jij komt opdagen met gezelschap,
dan weet ik dat het niet sociaal is, Hondo.

164
00:13:02,505 --> 00:13:05,972
Wat heb je nodig?
- Iets wat ik nog niet weet.

165
00:13:08,958 --> 00:13:12,974
Categorie?
- Laten we beginnen met de schietpartij.

166
00:13:12,976 --> 00:13:14,052
Wat is daar de reden van?

167
00:13:14,053 --> 00:13:18,579
Je hebt dat uniform te lang gedragen als je denkt
dat er een reden is voor deze crimineeltjes.

168
00:13:18,584 --> 00:13:22,470
Je hebt contact met alle bendes.
Dat waren niet alleen schietoefeningen vanochtend.

169
00:13:22,478 --> 00:13:23,642
Als jij dat zegt.

170
00:13:27,919 --> 00:13:31,992
Ik denk dat ik naar de WC moet, kan dat?
- Sorry, die is stuk.

171
00:13:32,001 --> 00:13:36,491
Dus als ik door die toiletdeur zou lopen,
zou ik geen mini-Vegas vinden?

172
00:13:36,506 --> 00:13:38,817
Domino's, dobbelstenen, schoppen.

173
00:13:39,320 --> 00:13:41,777
Ik weet dat je al een jaar die tent leidt.

174
00:13:42,504 --> 00:13:46,613
De enige reden waarom ik je zaak met rust liet is
dat er een dag kwam dat ik informatie nodig had.

175
00:13:46,824 --> 00:13:50,606
Vandaag is die dag. Praten of schade.
Jouw keuze.

176
00:13:56,504 --> 00:14:00,741
Ik denk dat Mr Dorsey iets gehoord kan hebben.
- Alles helpt.

177
00:14:01,092 --> 00:14:06,160
Ik weet niet of dit waar is, maar er gaan geruchten
over een nieuwe bende in de omgeving...

178
00:14:06,163 --> 00:14:11,054
die probeert een volgende stap te nemen. Daarom
was de schietpartij zo stil en professioneel.

179
00:14:11,218 --> 00:14:14,059
Ze schieten niet meer als gekken de boel overhoop.

180
00:14:14,328 --> 00:14:17,149
Het is niets persoonlijks.
Het zijn zaken.

181
00:14:18,472 --> 00:14:23,068
Mijn bedrijfsmodel is om risicoloos,
zorgeloos, kostenefficiënt...

182
00:14:23,084 --> 00:14:27,822
en gegarandeerd resultaat te leveren, Mr Volkov.
- Ik heb intern goede zorg voor de zaken geleverd.

183
00:14:28,033 --> 00:14:29,261
Waarom meer geld uitgeven?

184
00:14:29,276 --> 00:14:31,742
Heb je gehoord over de drie bendeleden
die vermoord zijn?

185
00:14:31,758 --> 00:14:37,285
Ze willen elkaar afmaken.
- Eigenlijk was dat een opdracht. Drie doelwitten.

186
00:14:37,304 --> 00:14:41,274
Jij, mijn partners en ik.
Geen wraak op de cliënt.

187
00:14:41,807 --> 00:14:46,211
Uitbesteding beschermt je.
Dat is waarom New Yorkse maffia...

188
00:14:46,235 --> 00:14:52,508
Italianen en Joden beschermingsdiensten deelden
in de gouden jaren voor de Tweede Wereldoorlog.

189
00:14:53,226 --> 00:14:58,153
Hou je me voor de gek? Hoe lang geleden?
- Heb je nooit gehoord van Moord en Co?

190
00:14:58,756 --> 00:15:05,094
Ze voerden meer dan duizend contractmoorden uit.
In hun eer noem ik mijn bedrijf Moord B.V.

191
00:15:05,106 --> 00:15:06,156
Ik sla over.

192
00:15:06,164 --> 00:15:09,712
Wat denk je van een gratis introductie-aanbod?
- Gratis is goed.

193
00:15:13,277 --> 00:15:15,248
Ik leg wie dan ook in de stad voor je om.

194
00:15:15,872 --> 00:15:20,567
Als je tevreden bent, geef je me jouw toekomstige
activiteiten. Zeg me gewoon wie.

195
00:15:23,316 --> 00:15:26,370
Wat dacht je van Kershner?
- Ja, graag.

196
00:15:26,409 --> 00:15:30,794
Er is een Officier van Justitie die het leven
van mijn broer moeilijk maakt. Rick Kershner.

197
00:15:31,250 --> 00:15:33,293
Hij is de reden waarom Ivo praat zoals hij doet.

198
00:15:33,316 --> 00:15:36,291
Werd neergestoken in de nek in Chino.
- Vanwege een onzinnige aanklacht.

199
00:15:36,306 --> 00:15:40,212
Het had voorwaardelijk moeten zijn,
maar Kershner is daar niet te zuinig mee.

200
00:15:40,229 --> 00:15:41,300
Ik ken het type.

201
00:15:42,188 --> 00:15:46,151
Ik zal het vandaag afhandelen. Met genoegen.
- Beloof niet te veel.

202
00:15:46,664 --> 00:15:49,957
Kun je hem wel zo snel vinden?
- Deel van het pakket.

203
00:15:53,356 --> 00:15:57,202
Ik moet het vragen.
Waarom heb je voor dit werk gekozen?

204
00:15:57,480 --> 00:16:00,207
Ik heb veel biografieën gelezen
van succesvolle mensen.

205
00:16:01,579 --> 00:16:06,717
Weet je wat ze allemaal gemeen hebben?
Ze doen wat ze leuk vinden.

206
00:16:07,390 --> 00:16:08,858
Ik dacht dat ik dat ook moest doen.

207
00:16:14,830 --> 00:16:17,886
Mijn informant zegt dat die nieuwe bende
regelrechte huurmoordenaars zijn.

208
00:16:17,909 --> 00:16:21,456
Ze doen het en gaan weg. Ze zijn professioneel.
- Hoe zoeken we dan uit wie ze zijn?

209
00:16:21,564 --> 00:16:26,769
Onze jonge getuige die daar niet was, Darryl
Henderson, ik hoorde net dat hij op pad is.

210
00:16:26,795 --> 00:16:28,134
Hij wil een wapen kopen.

211
00:16:31,558 --> 00:16:33,530
Hoeveel kost die?

212
00:16:34,692 --> 00:16:39,389
Het kan niet fout gaan met de klassiekers. Ze
zijn betrouwbaar, makkelijk om te verbergen. Kom.

213
00:16:41,075 --> 00:16:46,566
Bekijk die soepele beweging. Soepele rotatie,
geen schade op het frame, geen roest.

214
00:16:46,667 --> 00:16:47,889
Het is een goed eerste wapen.

215
00:16:48,805 --> 00:16:52,525
Hoeveel kost die?
- Min de ruilhandel kost deze 100.

216
00:16:52,916 --> 00:16:54,579
Ik heb 50.
- Laat maar zien.

217
00:16:57,694 --> 00:16:58,710
Hier.

218
00:17:05,741 --> 00:17:07,020
Wat? Nee.

219
00:17:08,976 --> 00:17:13,266
Nu hebben we gegronde reden.
Dus word je aangehouden.

220
00:17:23,766 --> 00:17:25,064
Wat ben je aan het doen, Dom?

221
00:17:26,978 --> 00:17:27,993
Hoi, pap.

222
00:17:29,929 --> 00:17:31,179
Dat is geen kerkbank.

223
00:17:32,839 --> 00:17:36,711
Heb je hem al gezien?
- Ja. Het uitvaartcentrum liet me hem zien.

224
00:17:38,354 --> 00:17:40,377
Hij ziet er goed uit voor iemand die dood is.

225
00:17:41,205 --> 00:17:43,684
Vredig. Voor de verandering.

226
00:17:46,141 --> 00:17:48,411
We proberen het leven van een man te vieren hier.

227
00:17:49,272 --> 00:17:51,965
Je moet een paar handjes schudden
en lachen om hun verhalen.

228
00:17:52,523 --> 00:17:56,141
Zeg iets aardigs. Het meisje wacht nog steeds
om een foto van je te maken.

229
00:17:56,270 --> 00:17:59,377
Vind de kracht of doe alsof, maar doe het.

230
00:17:59,697 --> 00:18:00,697
Laten we gaan.

231
00:18:07,502 --> 00:18:08,509
Kom overeind.

232
00:18:26,025 --> 00:18:27,553
Wat is dit?

233
00:18:29,472 --> 00:18:30,574
Nee.

234
00:18:32,845 --> 00:18:37,890
Ik ga niet over hem liegen, papa.
Hij was niet perfect.

235
00:18:37,893 --> 00:18:43,441
Je meent het. Wij ook niet.
- Dat weet ik. Maar ik kan die video niet doen.

236
00:19:05,579 --> 00:19:07,118
Je zit in de problemen, Darryl.

237
00:19:08,624 --> 00:19:12,110
Ik heb het verknald, oké?
Ik verknal het altijd.

238
00:19:12,719 --> 00:19:15,868
Mijn moeder gaat me in elkaar slaan,
dan laat ze Clarence dat herhalen.

239
00:19:15,884 --> 00:19:17,850
Is dat haar vriend? Woont hij bij jullie?

240
00:19:17,874 --> 00:19:21,059
Ik noem al haar vriendjes Clarence.
Gewoon om haar kwaad te maken.

241
00:19:22,058 --> 00:19:27,474
Ik was de een na grootste fout die mijn
vader ooit maakte. Zij was de eerste.

242
00:19:29,913 --> 00:19:31,413
Niet eens in de buurt, jongen.

243
00:19:33,986 --> 00:19:36,734
Ik was er voor zijn grootste fout.
Die heb ik veroorzaakt.

244
00:19:37,815 --> 00:19:40,224
Heeft je vader ooit verteld
hoe je de naam Darryl kreeg?

245
00:19:40,240 --> 00:19:42,653
Zoals een oom ofzo?
- Het was geen oom.

246
00:19:51,494 --> 00:19:52,803
Ik en Leroy...

247
00:19:54,498 --> 00:19:56,171
en Darryl, de originele Darryl...

248
00:19:58,607 --> 00:19:59,904
We waren samen jong.

249
00:20:02,082 --> 00:20:03,517
Beetje ouder dan jij nu.

250
00:20:04,903 --> 00:20:08,473
Je kon ons niks vertellen.
We hadden het voor elkaar.

251
00:20:09,322 --> 00:20:12,058
Maar D, hij had een grote mond.

252
00:20:13,341 --> 00:20:15,094
Niet tegen iedereen, maar...

253
00:20:15,960 --> 00:20:20,220
We waren jong en rotzooiden wat aan.
Een klusje hier, een klusje daar, snap je?

254
00:20:20,227 --> 00:20:21,859
Niks te geks, maar...

255
00:20:24,107 --> 00:20:26,172
D wist nooit wanneer hij zijn mond moest houden.

256
00:20:28,265 --> 00:20:30,171
Tot iemand hem voorgoed zijn mond sloot.

257
00:20:30,935 --> 00:20:33,905
Gewoon een domme sukkel op de hoek
met een humeur en een pistool.

258
00:20:34,147 --> 00:20:36,831
Werd hij gepakt?
- Je vader pakte hem achter een wasserette...

259
00:20:36,847 --> 00:20:40,961
voordat ik dat kon en wat wilde ik graag wraak.
Maar Leroy heeft me dat uit mijn hoofd gepraat.

260
00:20:44,571 --> 00:20:47,776
Hij zei dat ik voor iets beters
dan de straat was bedoeld, Darryl.

261
00:20:48,313 --> 00:20:52,389
En toen liep hij de hoek om
en handelde zelf de zaak af.

262
00:20:52,686 --> 00:20:56,882
Je vader ging naar de jeugdgevangenis,
maar ik ging naar de middelbare school.

263
00:20:58,836 --> 00:21:01,880
En toen hij vrijkwam, was hij wie hij is.

264
00:21:03,326 --> 00:21:05,491
Maar voor jou wil hij een ander leven.

265
00:21:05,530 --> 00:21:10,561
Hij denkt dat ik zwak ben.
- Nee. Hij weet dat je slim bent. Slimmer dan hij.

266
00:21:11,881 --> 00:21:13,372
Het is een zwaarbeladen naam.

267
00:21:14,585 --> 00:21:16,279
Het drukte ook even op mij.

268
00:21:18,684 --> 00:21:22,048
Maar dan word je beter in keuzes maken.

269
00:21:22,897 --> 00:21:26,062
Darryl, dat moet hier en nu beginnen.
Het echte verhaal.

270
00:21:34,906 --> 00:21:36,369
Wat heb je op die hoek gezien?

271
00:21:42,156 --> 00:21:43,875
Ik moest op de uitkijk staan.

272
00:21:44,457 --> 00:21:48,352
Ik had het eerder moeten zien.
Ik had iets moeten zeggen, hen waarschuwen.

273
00:21:52,034 --> 00:21:54,775
Drie, misschien vier mannen.

274
00:22:05,360 --> 00:22:06,933
Oké, laten we dit doen.

275
00:22:30,453 --> 00:22:32,864
Blijf praten, want ik snap het niet.

276
00:22:32,875 --> 00:22:36,306
Als je niet zag wie er in die auto zat,
wat wilde je dan met dat pistool gaan doen?

277
00:22:36,329 --> 00:22:38,208
Met Curtis gaan praten.
- Wie is Curtis?

278
00:22:38,223 --> 00:22:41,236
Een jongen die gestolen spullen koopt.
- Dus hij is een heler?

279
00:22:41,251 --> 00:22:45,235
Mijn vader zei dat 't niet de Forty-Two's waren,
dus bleef hij over.

280
00:22:45,259 --> 00:22:48,062
Waarom?
- Omdat zijn kluis werd gestolen. Drugs en geld.

281
00:22:48,065 --> 00:22:51,301
Was jij daarom ook daar?
- Nee, maar ik wist wie het deed.

282
00:22:51,309 --> 00:22:53,047
De drie dode mannen.
- Ja.

283
00:22:53,488 --> 00:22:55,203
Curtis is geen crimineel. Hij is zacht.

284
00:22:55,237 --> 00:22:58,916
Waarom wilde je dan een pistool meenemen?
- Omdat ik wilde zien wie hij in de auto duwde.

285
00:22:59,427 --> 00:23:00,430
Oké.

286
00:23:01,122 --> 00:23:02,598
Waar kunnen we Curtis vinden?

287
00:23:17,866 --> 00:23:18,877
Pistool.

288
00:23:19,885 --> 00:23:23,717
Laat je handen zien. Omhoog.
- Omhoog.

289
00:23:25,022 --> 00:23:26,657
Links veilig.
- Rechts veilig.

290
00:23:26,660 --> 00:23:28,308
Chris naar buiten.
- Tan naar buiten.

291
00:23:32,106 --> 00:23:33,122
Alles veilig.

292
00:23:35,682 --> 00:23:39,830
Wil je ons vertellen wat dit verdomme is?
- Ik wist niet dat Trick ze daarom zou omleggen.

293
00:23:39,845 --> 00:23:42,132
Ik dacht dat hij zat te kletsen.
- Wie is Trick?

294
00:23:42,580 --> 00:23:47,094
Ik wil een advocaat.
- Kop dicht.

295
00:23:51,414 --> 00:23:54,208
<b>Officier van Justitie net vermoord
met zelfde M.O.</b>

296
00:23:55,858 --> 00:23:59,751
Lichaam op de stoep. Een Officier van Justitie,
gedood door een schietpartij, een uur geleden.

297
00:24:00,163 --> 00:24:02,934
Cortez zegt dat het hetzelfde kaliber lijkt,
zelfde handelswijze.

298
00:24:03,207 --> 00:24:05,536
Geen getuigen. Soepel als wat.

299
00:24:08,204 --> 00:24:09,919
Wie is Trick?

300
00:24:20,379 --> 00:24:21,840
Zeg me dat Darryl nog leeft.

301
00:24:25,602 --> 00:24:27,203
We hebben hem op het bureau.

302
00:24:27,964 --> 00:24:32,681
Hij denkt dat hem wapenbezit boven het hoofd hangt,
maar het was uitlokking op het randje.

303
00:24:32,689 --> 00:24:35,699
Ik laat hem gaan als het de juiste tijd is.
- Verdomme.

304
00:24:36,348 --> 00:24:41,874
Dat is een heel nieuw soort van harde aanpak.
- Je vroeg me hem in leven te houden.

305
00:24:42,915 --> 00:24:44,173
Ken je Trick Carter?

306
00:24:44,181 --> 00:24:47,302
Ja, hij is een onafhankelijke die
voorwaardelijk vrij is gekomen. Waarom?

307
00:24:47,356 --> 00:24:49,521
Hij werd betaald om die jongens om te leggen.

308
00:24:49,536 --> 00:24:52,022
Een OvJ werd net gedood
in eenzelfde soort schietpartij.

309
00:24:52,046 --> 00:24:55,096
En opeens begint de stad zich het aan te trekken.

310
00:24:55,106 --> 00:24:58,494
We moeten weten wie ze ingehuurd kan
hebben voordat er nog meer doden vallen.

311
00:24:58,509 --> 00:24:59,517
Kun je ze niet vinden?

312
00:24:59,525 --> 00:25:02,404
We kunnen de doelwitten niet beschermen
als we niet weten wie ze zijn.

313
00:25:03,305 --> 00:25:05,450
Maar Trick heeft hierbinnen connecties gemaakt.

314
00:25:09,487 --> 00:25:11,932
Wil je dat ik jouw bron van binnenuit ben?

315
00:25:20,807 --> 00:25:24,694
Ik beteken hier iets.
En daarbuiten.

316
00:25:25,608 --> 00:25:28,120
Ik krijg respect, heb invloed.

317
00:25:29,605 --> 00:25:32,801
Er is een wapenstilstand geweest op de straat
omdat ik daar op aandrong.

318
00:25:39,032 --> 00:25:43,935
Dit is niet jouw bende. Het is niemands bende.
- Je weet dat ik niet kan klikken, Hondo.

319
00:25:53,455 --> 00:25:59,332
Alles wat ik sindsdien heb gedaan, was proberen
om zo waardig te zijn als jij dacht dat ik was.

320
00:25:59,693 --> 00:26:01,475
Je hielp om me te vormen tot wie ik ben.

321
00:26:02,572 --> 00:26:05,782
Ik heb jou ook gemaakt tot wie je bent
en daar heb ik altijd spijt van gehad.

322
00:26:05,812 --> 00:26:08,154
Man, kom op. Hou op met die medelijden.

323
00:26:08,178 --> 00:26:10,696
Ik was hier ook als we elkaar nooit ontmoet hadden.

324
00:26:10,821 --> 00:26:13,147
We hebben allemaal ons eigen pad.
Dit was het mijne.

325
00:26:13,163 --> 00:26:16,824
Je bent overgestoken zonder uit te kijken.
Hoor je wat ik zeg?

326
00:26:18,471 --> 00:26:21,506
Het is niet jouw fout.

327
00:26:23,987 --> 00:26:24,987
Maar Darryl...

328
00:26:26,122 --> 00:26:29,872
Hij is niet als ik.
Hij overleeft dit leven niet.

329
00:26:29,887 --> 00:26:32,430
Hij probeert op de verkeerde manier
jouw respect te verdienen.

330
00:26:32,446 --> 00:26:36,799
Darryl lijkt meer op jou. Hij is een denker,
maar hij heeft andere mogelijkheden in het leven.

331
00:26:36,807 --> 00:26:37,815
Ik had die niet.

332
00:26:40,101 --> 00:26:41,853
Of misschien wilde ik die niet.

333
00:26:43,913 --> 00:26:47,047
Dat waren Hammers die vanochtend zijn overleden,
jouw bende, Leroy.

334
00:26:47,778 --> 00:26:50,176
Dat geeft je elk recht om uit te vinden
wie en waarom.

335
00:26:50,219 --> 00:26:54,749
De enige manier om de wapenstilstand te redden en
Darryl redden, is ons naar de schutters te leiden.

336
00:26:56,394 --> 00:26:59,323
Je moet beslissen hoe ver
je wilt gaan voor jouw zoon.

337
00:27:28,263 --> 00:27:29,507
Bewijs van het concept.

338
00:27:33,492 --> 00:27:37,021
Ben je vrij vanavond?
- Ik ben niet langer vrij. Maar ik ben beschikbaar.

339
00:27:37,029 --> 00:27:42,247
Een projectontwikkelaar denkt dat hij te goed is
om mijn bouwbedrijven te gebruiken.

340
00:27:42,801 --> 00:27:45,760
Hij deed onbeleefd.
- Ik hoef niet te weten waarom, alleen maar wie.

341
00:27:45,985 --> 00:27:49,602
Hij heet Nate Wilson.
Denkt dat hij iemand is.

342
00:27:50,293 --> 00:27:53,505
Hoeveel?
- 20.000 dollar.

343
00:27:55,810 --> 00:27:59,266
Hij en zijn vrouw,
35.000 voor hen beiden.

344
00:28:00,110 --> 00:28:02,908
Doe haar eerst.
Zorg dat hij het ziet.

345
00:28:03,484 --> 00:28:04,879
Daarna hij.

346
00:28:05,486 --> 00:28:09,956
Film hem als zij vermoord wordt.
- De extra video kost je 5.000 meer.

347
00:28:11,225 --> 00:28:14,027
Ik moet zeggen, leuke toevoeging, die video.

348
00:28:14,349 --> 00:28:15,750
Dank je.

349
00:28:17,531 --> 00:28:19,969
Ik hoorde dat je een echte zware
wapenhandelaar was.

350
00:28:19,980 --> 00:28:21,993
De knul was een makkelijk doelwit.

351
00:28:22,403 --> 00:28:25,105
Mag ik je op een pilsje trakteren?
Om het te vieren.

352
00:28:25,139 --> 00:28:26,606
Je houdt maar niet op, of wel?

353
00:28:26,640 --> 00:28:28,875
Soms is een pilsje alleen maar een pilsje.

354
00:28:28,909 --> 00:28:32,011
We dollen toch maar wat?
- Als je niet oppast, kwets je me nog.

355
00:28:32,046 --> 00:28:33,246
Niks persoonlijks.

356
00:28:33,280 --> 00:28:38,318
Ik ga gewoon niet met agenten uit,
zeker geen collega's.

357
00:28:38,352 --> 00:28:40,990
Dus voor de duidelijkheid,
je bedoelt dus...

358
00:28:41,190 --> 00:28:43,905
dat als ik geen agent was,
je met me uit zou gaan.

359
00:28:44,492 --> 00:28:47,051
Dat zei ik niet.
- En als we een keer maar uitgaan?

360
00:28:47,085 --> 00:28:48,895
Al moet ik er wel bij zeggen...

361
00:28:48,929 --> 00:28:52,665
dat niemand na één keer wilde stoppen,
maar je kunt het proberen.

362
00:28:53,760 --> 00:28:56,885
Nee, echt.
Je moet ophouden.

363
00:28:57,449 --> 00:29:00,918
Ik heb te lang, hard gewerkt
om mijn reputatie op het spel te zetten en...

364
00:29:01,095 --> 00:29:04,708
ik wil niet die agent zijn waarvan alle anderen
denken dat ze met me naar bed kunnen.

365
00:29:07,538 --> 00:29:09,077
Sorry.

366
00:29:09,601 --> 00:29:13,086
Ik snap wanneer het niet gaat gebeuren.
Echt.

367
00:29:13,810 --> 00:29:16,209
Dank je.
- Ja, sorry.

368
00:29:21,529 --> 00:29:26,294
Verplaats je eens in Chris, een vrouw in SWAT.
Grappen, opmerkingen...

369
00:29:27,292 --> 00:29:29,190
af en toe een handje hier en daar.

370
00:29:30,104 --> 00:29:34,183
Dat doe ik niet. Ik respecteer haar echt.
- Ze kan een flirtende collega niet gebruiken.

371
00:29:34,194 --> 00:29:35,590
Laat haar d'r gang gaan.

372
00:29:36,727 --> 00:29:39,243
Ik begrijp wat je zegt.
Dat betekent niet dat ze me niet mag.

373
00:29:39,254 --> 00:29:44,795
Dat weet je pas als je in een ander team zit.
En wat is er mis met de makkelijkste optie?

374
00:29:46,086 --> 00:29:47,604
Wat bedoel je?
- Jilly.

375
00:29:47,955 --> 00:29:51,958
Ze probeert de hele dag al je aandacht te trekken.
- Dat idee had ik ook.

376
00:29:51,992 --> 00:29:55,795
Het is nog niet te laat.
Of is 'beschikbaar' niet jouw type?

377
00:30:08,310 --> 00:30:09,793
Aan het eten?

378
00:30:12,179 --> 00:30:15,051
Eten. Lust je wat?
- Nee, dank je.

379
00:30:15,649 --> 00:30:17,650
Ik blijf bij m'n koffie.

380
00:30:19,540 --> 00:30:23,323
Je kijkt hoe het met me gaat.
- Jep.

381
00:30:24,664 --> 00:30:29,307
Ik lijk wel een dier in de kinderboerderij.
Ik wil alleen maar mensen bijten.

382
00:30:30,798 --> 00:30:32,652
Doe dat maar niet.

383
00:30:37,323 --> 00:30:38,574
Wil je er over praten?

384
00:30:38,608 --> 00:30:43,076
Ik heb genoeg van al die verhalen dat mijn opa
zo moedig was. Dat was hij niet.

385
00:30:43,110 --> 00:30:46,713
Ik sprak hem niet eens meer op het laatst.
- Sinds wanneer niet?

386
00:30:48,782 --> 00:30:52,986
Ik wachtte op een verontschuldiging.
En toen stopte de tijd.

387
00:30:54,549 --> 00:30:55,832
Dus dat was dat.

388
00:30:55,867 --> 00:30:59,292
Hij zei geen sorry en ik kon hem niet vergeven.
- Wat was er gebeurd?

389
00:31:02,563 --> 00:31:04,664
Hij wilde mij niet in jouw team.

390
00:31:05,993 --> 00:31:11,504
Hij zei dat SWAT-leiders
eruit zagen zoals hij en ik, niet zoals jou.

391
00:31:25,461 --> 00:31:28,815
Dat was zo toen hij nog bij SWAT zat.
Het was alleen voor blanken.

392
00:31:28,849 --> 00:31:33,326
Weet je, vroeger is geen goede reden.
- Begrijp me goed, zo zie ik het ook niet.

393
00:31:33,360 --> 00:31:37,454
Hij probeerde me naar Mumfords team
over te laten plaatsen.

394
00:31:38,318 --> 00:31:42,033
Ik durfde het niet tegen m'n vader te zeggen
omdat ik niet wist wiens kant hij zou kiezen.

395
00:31:42,888 --> 00:31:46,017
Je kunt nog steeds van iemand houden
ondanks hun fouten.

396
00:31:46,505 --> 00:31:49,340
Ze blijven familie.
- Jij bent een beter mens dan ik.

397
00:31:50,188 --> 00:31:51,811
Dat betwijfel ik.

398
00:31:51,845 --> 00:31:56,049
Toen dat kinderdagverblijf in brand stond en
je opa vier kinderen per keer naar buiten droeg...

399
00:31:56,083 --> 00:31:58,418
zocht hij ze niet op kleur uit.

400
00:32:00,931 --> 00:32:04,924
Jij kunt waarderen wat hij deed
en vergeten wat hij zei.

401
00:32:04,958 --> 00:32:08,331
Dat kan ik niet van elkaar scheiden.

402
00:32:09,396 --> 00:32:10,563
Echt niet.

403
00:32:10,597 --> 00:32:13,266
Ik snap je wel. Echt.

404
00:32:13,300 --> 00:32:17,048
Maar laat je opa in vrede rusten
met zijn ouderwetse ideeën.

405
00:32:17,738 --> 00:32:20,873
Kijk toch eens naar dit team.
Kijk ons toch.

406
00:32:23,043 --> 00:32:25,311
Wij zijn de verandering die telt.

407
00:32:37,057 --> 00:32:38,569
Ja, ik accepteer de kosten.

408
00:32:47,011 --> 00:32:49,936
Heb je wat van die cake geprobeerd?
- Ik heb het helemaal op.

409
00:32:49,970 --> 00:32:52,220
Alle trouwtaarten zouden van chocolade moeten zijn.

410
00:32:54,189 --> 00:32:57,692
Denk je dat we ze misgelopen zijn?
- Nee.

411
00:32:57,726 --> 00:33:00,800
Ik bedoel alleen...
- Hou je mond.

412
00:33:06,917 --> 00:33:09,842
Dat zijn ze.
Kom.

413
00:33:22,727 --> 00:33:25,274
Langzamer. Ik moet haar eerst neerschieten.

414
00:33:28,609 --> 00:33:29,976
Wie belt je?
- Weet ik niet.

415
00:33:30,010 --> 00:33:31,277
Langzaam.

416
00:33:32,185 --> 00:33:33,591
Ik kan niet schieten.

417
00:33:33,894 --> 00:33:36,373
Dit is de LAPD.

418
00:33:36,384 --> 00:33:38,902
Volgens uw collega's bent u op een bruiloft.
Bent u daar nog?

419
00:33:38,913 --> 00:33:42,588
We lopen net naar de auto toe. Hoezo?
<i>- Ga weer naar binnen.</i>

420
00:33:42,623 --> 00:33:45,925
Ik wil dat u binnen blijft,
weg van de ingang. Begrijpt u me?

421
00:33:45,959 --> 00:33:48,961
<i>U en uw vrouw zijn in gevaar.
We zijn bijna ter plaatse.</i>

422
00:33:48,996 --> 00:33:50,463
Laat ze niet ontsnappen.

423
00:33:50,497 --> 00:33:51,764
Kom, gaan.

424
00:33:55,827 --> 00:33:57,828
Ik moet haar eerst raken.

425
00:34:07,476 --> 00:34:09,610
Zorg dat we hier wegkomen.

426
00:34:20,081 --> 00:34:22,949
Daar, naar het park.
Het park.

427
00:34:49,646 --> 00:34:53,811
We moeten een gebied afzetten.
Maak een grote cirkel, zorg dat het park vrij is.

428
00:34:54,370 --> 00:34:59,251
<i>Air 17 aan het D-team, we vliegen boven jullie.</i>
- 30D aan Air 17, blijf in de buurt.

429
00:34:59,382 --> 00:35:02,709
De verdachten zitten nog in de SUV.
Vuurgevaarlijk.

430
00:35:03,175 --> 00:35:07,527
Wat zullen we doen?

431
00:35:08,665 --> 00:35:10,199
Nu kan ik tenminste nadenken.

432
00:35:14,330 --> 00:35:17,060
Niet schieten.
- Ga liggen.

433
00:35:17,085 --> 00:35:18,728
Blijf liggen.

434
00:35:22,078 --> 00:35:24,980
20D aan D-team. Er loopt iemand in jullie richting.

435
00:35:31,148 --> 00:35:33,444
Politie. Niet bewegen.
- Niet schieten.

436
00:35:33,469 --> 00:35:35,203
Arresteer hem.

437
00:35:36,393 --> 00:35:37,526
Opstaan.

438
00:35:37,561 --> 00:35:40,900
Het is voorbij.

439
00:35:41,438 --> 00:35:43,939
Jij bepaalt hoe dit gaat aflopen.

440
00:35:44,898 --> 00:35:48,974
Niemand zal daarin van ouderdom sterven.
Laten we hier een eind aan maken.

441
00:35:53,104 --> 00:35:55,581
We hebben alle tijd.
Zelfde resultaat.

442
00:36:04,354 --> 00:36:06,384
Wat gaan we doen?

443
00:36:07,922 --> 00:36:11,855
Ben je klaar voor me dan?
- Het hoeft niet slecht af te lopen.

444
00:36:13,273 --> 00:36:17,009
Zet het spotlicht op hem.
- Air 17, zet het spotlicht aan.

445
00:36:34,478 --> 00:36:38,200
Stap langzaam uit.
Langzaam.

446
00:36:40,963 --> 00:36:43,546
Gooi het wapen weg.
Laat het wapen zien.

447
00:36:45,402 --> 00:36:47,136
Stap weg van de auto.

448
00:36:49,852 --> 00:36:51,153
Doe het.

449
00:36:56,606 --> 00:36:58,686
Ga.

450
00:37:09,562 --> 00:37:14,410
20D aan het team. Code vier.

451
00:37:23,044 --> 00:37:25,240
Goed gedaan, iedereen.
- Hoe gaat het met de Wilsons?

452
00:37:25,251 --> 00:37:28,028
Ze zijn taai. Ze bedankten iedereen
en reden zelf naar huis.

453
00:37:28,039 --> 00:37:29,569
Ik ben onder de indruk.

454
00:37:29,594 --> 00:37:32,888
Beide Volkov-broers staan onder arrest.
Ze hebben ook al een advocaat.

455
00:37:32,913 --> 00:37:35,014
Deze gasten geven Russen
nog een slechte naam.

456
00:37:35,039 --> 00:37:37,963
Huurmoorden, moord op een OvJ,
hoeveel keer levenslang is dat?

457
00:37:37,988 --> 00:37:39,057
Niet vaak genoeg.

458
00:37:41,677 --> 00:37:46,030
Het was een lange dag.
Je opa zou trots op je geweest zijn.

459
00:38:12,191 --> 00:38:16,131
Ben je er nog?
- Ja, de boel aan het inpakken.

460
00:38:17,170 --> 00:38:19,815
Heb je honger?
Zullen we iets gaan eten?

461
00:38:20,107 --> 00:38:22,909
Je kunt me vertellen
hoe je voor jezelf begonnen bent.

462
00:38:22,920 --> 00:38:26,937
Ik heb nog nooit een videograaf ontmoet.
De Instagram wannabees niet meegeteld.

463
00:38:26,972 --> 00:38:30,055
Dat is lief van je.

464
00:38:30,808 --> 00:38:32,433
Ben je zover?
- Ja.

465
00:38:33,622 --> 00:38:36,645
Waar gaan jullie heen?
- Dat weten we nog niet.

466
00:38:36,656 --> 00:38:39,717
We zouden naar Casa Vieja kunnen gaan?

467
00:38:39,751 --> 00:38:43,954
Ze hebben organische Margarita's,
als je daar van houdt.

468
00:38:43,989 --> 00:38:46,724
We gaan met z'n tweetjes.
- Ja.

469
00:38:47,536 --> 00:38:49,340
Ik ga de boel in mijn auto leggen.

470
00:38:52,726 --> 00:38:55,527
Klinkt als een afspraakje.
- Ja, dat is het ook.

471
00:38:56,195 --> 00:38:59,476
Ik dacht dat je van mannen hield.
- Ik hou van mannen en vrouwen.

472
00:38:59,730 --> 00:39:01,219
Waarom zou ik moeten kiezen?

473
00:39:02,610 --> 00:39:04,595
Het mooiste komt nog: Ze is geen agente.

474
00:39:04,646 --> 00:39:06,681
Wat mis ik hier?
- Fijne avond.

475
00:39:08,899 --> 00:39:11,749
Chris en Jillie hebben een afspraakje, dus...

476
00:39:12,976 --> 00:39:14,831
Ik denk dat we het verkeerd begrepen hadden.

477
00:39:15,100 --> 00:39:16,631
Het is logisch.

478
00:39:17,460 --> 00:39:21,759
Je bent ze nu allebei kwijt.
Aan elkaar. Knap gedaan.

479
00:39:22,873 --> 00:39:24,107
Jij wist het.

480
00:39:24,170 --> 00:39:27,054
Van Chris?
Ja, interessante dame.

481
00:39:27,448 --> 00:39:31,168
Meerdere lagen. Tot morgen.
- Ja.

482
00:39:31,547 --> 00:39:34,018
Bedankt voor de hulp.
- Graag gedaan.

483
00:39:44,843 --> 00:39:47,051
Ik heb je moeder gesproken.
- Ze is in Vegas.

484
00:39:47,085 --> 00:39:49,382
Met de Clarence die reed.

485
00:39:49,416 --> 00:39:52,065
Ze is onderweg hierheen.
- Maakt niet uit.

486
00:39:52,226 --> 00:39:54,194
Jullie dragen me toch over
aan de jeugdpolitie.

487
00:39:54,205 --> 00:39:55,893
Ik heb je vader gesproken.

488
00:39:55,927 --> 00:39:57,795
Jouw tante, zijn zus Tanya...

489
00:39:58,115 --> 00:40:00,165
vind je haar aardig?
- Ze is aardig.

490
00:40:00,176 --> 00:40:03,943
Ik heb aan je moeder gevraagd of ze het goed
vindt als je een tijdje bij haar mag blijven.

491
00:40:03,954 --> 00:40:07,271
Weg van alles.
Dat vond ze goed.

492
00:40:07,461 --> 00:40:09,529
Mag ik bij mijn tante wonen?
- Ja.

493
00:40:09,710 --> 00:40:11,008
Dat mag.

494
00:40:17,134 --> 00:40:20,484
Dat betekent een nieuwe school.

495
00:40:21,138 --> 00:40:24,388
Nieuwe vrienden, geen Clarences meer.

496
00:40:26,114 --> 00:40:28,027
Maar dat moet je wel zelf willen.

497
00:40:30,743 --> 00:40:32,323
Ik wil eerst mijn vader zien.

498
00:40:34,405 --> 00:40:35,806
Oké.

499
00:40:38,197 --> 00:40:42,076
Mijn vader was niet ijdel,
behalve over zijn taille.

500
00:40:43,536 --> 00:40:47,665
Hij kon nog steeds zijn oude uniform dichtknopen.
Daar was hij trots op.

501
00:40:48,624 --> 00:40:51,816
Hij was trots dat hij één
van de eerste SWAT-leiders was.

502
00:40:59,968 --> 00:41:03,013
De dag dat ik bij SWAT mocht,
moest mijn vader huilen.

503
00:41:03,615 --> 00:41:06,923
De keer erop was toen mijn zoon de eed aflegde.

504
00:41:07,160 --> 00:41:11,430
De derde generatie Luca's die het uniform droeg
met het SWAT-logo.

505
00:41:13,821 --> 00:41:15,656
Ook de dag dat ik het trotst was.

506
00:41:17,897 --> 00:41:20,367
<i>Mijn vader was niet de geduldigste man.</i>

507
00:41:20,799 --> 00:41:23,789
Ik kan hem nog horen roepen: "Koppen dicht nu."

508
00:41:25,242 --> 00:41:26,242
Dus...

509
00:41:26,361 --> 00:41:29,572
zullen we kijken naar het eerbetoon
dat de afdeling heeft gemaakt?

510
00:41:30,207 --> 00:41:33,858
<i>Jack Luca, 1933 tot 2017.</i>

511
00:41:33,892 --> 00:41:36,564
<i>Zijn hele leven in dienst voor de stad,
met een integriteit...</i>

512
00:41:36,575 --> 00:41:41,579
<i>toewijding en eerbied voor de wet
dat de LAPD als doelstelling heeft.</i>

513
00:41:46,627 --> 00:41:48,810
<i>Mijn opa was een eigenwijze man.</i>

514
00:41:49,798 --> 00:41:52,021
<i>Hij was streng...</i>

515
00:41:52,904 --> 00:41:57,188
<i>en eigenwijs en rechtlijnig.</i>

516
00:41:59,082 --> 00:42:00,959
<i>Hij was een product van zijn tijd.</i>

517
00:42:02,126 --> 00:42:05,254
<i>En ik werd een betere agent door hem.</i>

518
00:42:15,758 --> 00:42:17,259
<i>Ik hield van hem.</i>

519
00:42:18,028 --> 00:42:21,073
<i>Ik zou graag nog met hem praten.</i>

520
00:42:23,231 --> 00:42:25,413
<i>Ik wilde hem nog graag dingen zeggen.</i>

521
00:42:27,963 --> 00:42:31,472
<i>Jacks moed en toewijding
hebben een standaard gesteld...</i>

522
00:42:31,483 --> 00:42:35,422
<i>die nog steeds de mannen en vrouwen
van de afdeling inspireren.</i>

523
00:42:40,137 --> 00:42:43,637
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

524
00:42:43,638 --> 00:42:45,938
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

