1
00:00:29,200 --> 00:00:32,200
Send in Stewie, Please.
2
00:00:33,017 --> 00:00:36,637
Dr. Cecil Pritchfield
Kinder Psycholoog
3
00:00:38,043 --> 00:00:40,143
Stuur Stewie binnen, alsjeblieft.
4
00:00:40,178 --> 00:00:41,544
Mag ik nu naar binnen?
5
00:00:41,579 --> 00:00:44,347
Geweldig. Hij is klaar.
Formidabel.
6
00:00:44,382 --> 00:00:45,415
Dank je, Barbara.
7
00:00:45,450 --> 00:00:46,750
Ik hoop dat je aan die Adele
tickets raakt.
8
00:00:46,751 --> 00:00:48,117
Je verdiend ze.
9
00:00:48,153 --> 00:00:49,452
Daar raakt ze niet aan.
Kan niet.
10
00:00:49,487 --> 00:00:51,187
Daar had ze een maand geleden
al moeten voor gaan.
11
00:00:51,222 --> 00:00:53,056
Dus, dat is mijn plek?
12
00:00:53,091 --> 00:00:55,825
Als je wil.
- Daar gaat ie dan.
13
00:01:00,098 --> 00:01:02,332
Ik zag dat kind met kanker
weg gaan.
14
00:01:02,367 --> 00:01:03,866
Dat moet leuk zijn geweest.
15
00:01:03,902 --> 00:01:06,536
Ik weet niet waarom ze hem nog
steeds naar school sturen.
16
00:01:06,571 --> 00:01:08,204
Dat is ongemakkelijk voor iedereen.
17
00:01:08,239 --> 00:01:11,207
Telkens ik hem zie is ie
net klaar met braken.
18
00:01:12,744 --> 00:01:14,510
Bevallig. Dit is bevallig.
19
00:01:14,546 --> 00:01:17,513
Het doet me denken aan het therapie
bureau waar Bethenny Frankel gaat
20
00:01:17,549 --> 00:01:20,216
in The Real Housewives of New York City.
21
00:01:20,251 --> 00:01:21,584
Ik haat haar.
22
00:01:21,619 --> 00:01:23,486
Ze lijkt op een houten pop die je
kunt vinden
23
00:01:23,521 --> 00:01:25,822
in een Oost Europese speelgoedwinkel.
24
00:01:25,857 --> 00:01:28,157
Doe nu niet alsof
u niet weet wie ze is.
25
00:01:28,193 --> 00:01:29,759
Alsjeblieft, dat maakt geen
indruk op me.
26
00:01:29,794 --> 00:01:30,893
Wij wonen in de wereld.
27
00:01:30,929 --> 00:01:32,762
We weten allemaal wie Bethenny Frankel is,
28
00:01:32,797 --> 00:01:34,630
of we dat nu leuk vinden of niet.
29
00:01:34,666 --> 00:01:37,300
Weet u, ik vind haar
eigenlijk niet erg.
30
00:01:37,335 --> 00:01:39,302
En ze heeft haar zaakjes
best goed voor elkaar.
31
00:01:39,337 --> 00:01:41,170
Dat moet je haar nageven.
32
00:01:41,206 --> 00:01:44,574
Ik wil geen namen laten vallen,
maar ik ken Andy Cohen een beetje.
33
00:01:44,609 --> 00:01:46,042
Ik denk dat ik zijn type ben.
34
00:01:46,077 --> 00:01:47,577
Wat, natuurlijk, heel flaterend is.
35
00:01:47,612 --> 00:01:49,312
Hij is belachelijk succesrijk.
36
00:01:49,347 --> 00:01:52,348
Hij wou me eigenlijk voor
The Rachel Zoe Project,
37
00:01:52,384 --> 00:01:54,317
maar ik zei nee, dus
gingen ze met Brad.
38
00:01:54,352 --> 00:01:57,053
En kijk nu eens...dat had ik
kunnen zijn bij Fashion Police
39
00:01:57,088 --> 00:01:59,255
met Melissa Rivers 14 keer per jaar.
40
00:01:59,290 --> 00:02:01,991
Ach ja, achteraf gezien.
41
00:02:02,026 --> 00:02:04,127
Ik zie dat de zakdoekjes doos leeg is.
42
00:02:04,162 --> 00:02:06,396
Daar is iemand doorheen gegaan als...
43
00:02:06,431 --> 00:02:08,531
nou, zakdoekjes.
44
00:02:08,566 --> 00:02:11,267
Hopelijk heeft hij deze bank
niet met kanker bedekt.
45
00:02:11,302 --> 00:02:12,902
Jak.
46
00:02:12,937 --> 00:02:14,170
Ongeluk.
47
00:02:14,205 --> 00:02:16,506
Hoewel ik wel hoorde dat
Ryan Reynolds hem bezocht.
48
00:02:16,541 --> 00:02:18,075
Heeft iets te maken met Deadpool,
denk ik.
49
00:02:18,076 --> 00:02:19,709
Dus het is niet allemaal vreselijk.
50
00:02:19,744 --> 00:02:22,044
Als ze ons geen dag vrij geven
als hij sterft,
51
00:02:22,080 --> 00:02:23,946
ga ik echt heel kwaad zijn.
52
00:02:23,982 --> 00:02:27,116
Oh kijk, u heeft uw
Dunkin' Donuts koffie.
53
00:02:27,152 --> 00:02:29,619
Ik weet niet waarom ik altijd
depressief wordt van die bekers.
54
00:02:29,654 --> 00:02:31,454
Het is alsof je al
hebt opgegeven
55
00:02:31,489 --> 00:02:33,089
voor de dag nog maar begonnen is.
56
00:02:33,124 --> 00:02:35,558
Je kunt evengoed een tatoe met
"Kan geen Starbucks permiteren"
57
00:02:35,593 --> 00:02:37,059
op je voorhoofd zetten.
58
00:02:37,095 --> 00:02:38,461
Maar wat kan mij dat schelen?
59
00:02:38,496 --> 00:02:40,730
Zijn mijn zaken niet.
60
00:02:42,534 --> 00:02:44,468
Ik heb nog nooit gehoord van de
scholen waar u heen ging,
61
00:02:44,469 --> 00:02:45,701
maar ik ben zeker dat ze
geweldig waren.
62
00:02:45,737 --> 00:02:47,236
Ik bedoel, u bent hier, toch?
63
00:02:47,272 --> 00:02:49,405
En waarom ben jij hier, Stewie?
64
00:02:49,441 --> 00:02:50,773
Dat was brak.
65
00:02:50,809 --> 00:02:53,376
Je lijkt veel sterke
meningen te hebben.
66
00:02:53,411 --> 00:02:56,179
Die heb ik. Vooral omdat ik
veel lamlullen tegen kom.
67
00:02:56,214 --> 00:02:58,314
Of ik zou eigenlijk "rukkers"
moeten zeggen.
68
00:02:58,349 --> 00:03:00,049
Wij houden van dat woord, hmm?
69
00:03:00,084 --> 00:03:01,918
Of "sleurder," "lul," "eikel,"
70
00:03:01,953 --> 00:03:03,586
"zooier," "trekker."
71
00:03:03,621 --> 00:03:05,988
Kiezen maar hé, Dr. Pritchfield?
72
00:03:06,024 --> 00:03:07,723
"Wij"?
- Ja, "wij."
73
00:03:07,759 --> 00:03:09,225
Ik kan niet volgen.
74
00:03:09,260 --> 00:03:11,060
Het accent.
- Het accent?
75
00:03:11,095 --> 00:03:12,862
U spreekt met een Brits accent.
76
00:03:12,897 --> 00:03:14,397
Ja, dat weet ik.
77
00:03:14,432 --> 00:03:16,999
Nou, er is me vaak gezegd dat
ik een Brits accent heb.
78
00:03:18,403 --> 00:03:21,041
Dat is alles wat u gaat zeggen?
"Oh"?
79
00:03:21,042 --> 00:03:23,273
Wat is het dat je wil
dat ik zeg, Stewie?
80
00:03:23,308 --> 00:03:25,274
Dat ik een verdomd Brits accent heb.
81
00:03:25,310 --> 00:03:27,710
Ik verontschuldig me,
maar ik hoor het niet.
82
00:03:27,745 --> 00:03:29,346
U zegt dat u niet hoort dat ik
83
00:03:29,347 --> 00:03:31,881
nu met een Brits accent praat?
- Nee.
84
00:03:31,916 --> 00:03:34,550
Vreemd, want iedereen
hoort dat wel.
85
00:03:34,586 --> 00:03:37,353
Heb je dan veel tijd door
gebracht in Britannië?
86
00:03:37,388 --> 00:03:38,855
Nee, dat heb ik niet.
87
00:03:38,890 --> 00:03:40,523
Excuseer?
- Ik zei nee!
88
00:03:40,558 --> 00:03:43,426
Maar u bent absoluut de enige
die het niet opmerkt.
89
00:03:43,461 --> 00:03:45,728
Werkelijk?
Hoort iedereen dit?
90
00:03:45,763 --> 00:03:47,530
Nou, gewoon de mensen
die me kunnen verstaan,
91
00:03:47,565 --> 00:03:49,065
waar u blijkbaar bij hoort.
92
00:03:49,100 --> 00:03:50,800
Maar dat is te ingewikkeld
om op in te gaan.
93
00:03:50,835 --> 00:03:52,134
Ik ben niet zeker dat ik
het zelf snap.
94
00:03:52,170 --> 00:03:54,670
Het punt is,
Stewie heeft een Brits accent.
95
00:03:54,706 --> 00:03:55,938
Dat is algemeen geweten.
96
00:03:55,974 --> 00:03:57,206
Vraag eender wie.
97
00:03:57,242 --> 00:03:59,108
Ik ben bang dat ik het niet hoor.
98
00:03:59,143 --> 00:04:00,710
Ja, dat zei u al.
99
00:04:00,745 --> 00:04:02,612
Het lijkt alsof het heel belangrijk
voor je is
100
00:04:02,647 --> 00:04:04,680
wat andere mensen van je denken.
101
00:04:04,716 --> 00:04:06,382
Oh, is dat waar het op lijkt ?
102
00:04:06,417 --> 00:04:08,518
Voor mij wel ja.
103
00:04:08,553 --> 00:04:09,819
Voor u wel.
Ik snap het.
104
00:04:09,854 --> 00:04:12,555
Dus na vijf minuten denk u
dat u me kent, is het dat?
105
00:04:12,590 --> 00:04:14,357
Een beetje, misschien.
106
00:04:14,392 --> 00:04:16,292
Stewie, ik ben opgeleid
dingen op te merken
107
00:04:16,327 --> 00:04:17,627
die me een inzicht geven.
108
00:04:17,662 --> 00:04:20,596
En ja, ik denk dat ik je
een beetje ken.
109
00:04:20,632 --> 00:04:22,732
U denkt dat u me een beetje kent.
Oké.
110
00:04:22,767 --> 00:04:25,001
Goed, goed.
Dat is best eerlijk.
111
00:04:26,070 --> 00:04:27,470
Mag ik?
112
00:04:27,505 --> 00:04:30,373
Ik ben niet zeker hoe dit
kan helpen.
113
00:04:30,441 --> 00:04:31,574
Sta me toe.
114
00:04:33,111 --> 00:04:35,244
Dankuwel.
115
00:04:35,280 --> 00:04:38,481
Ik zie dat u op vakantie bent
in Rio de Janeiro op deze foto
116
00:04:38,516 --> 00:04:39,949
met uw partner, denk ik.
117
00:04:39,984 --> 00:04:41,384
Of is hij je echtgenoot?
118
00:04:41,419 --> 00:04:43,786
Ja, u wou het waarschijnlijk
officieel maken, niet?
119
00:04:43,821 --> 00:04:45,455
Nooit gedacht dat u het ging
mee maken tijdens uw leven.
120
00:04:47,158 --> 00:04:48,891
Na een snelle blik,
zou ik zeggen dat er ongeveer
121
00:04:48,927 --> 00:04:51,594
een leeftijdsverschil is van 26
jaar tussen jullie twee.
122
00:04:51,629 --> 00:04:53,663
Niet echt groot genoeg om
wenkbrauwen te doen fronsen
123
00:04:53,698 --> 00:04:55,932
terwijl het u nog steeds een
jonger geest heeft om te vormen.
124
00:04:55,967 --> 00:04:57,934
"Oh,u bedoeld dat u
All About Eve niet zag
125
00:04:57,969 --> 00:05:00,403
Gypsy, Valley of the Dolls?"
Et cetera.
126
00:05:00,438 --> 00:05:03,806
En een jonger lichaam om u
zich meer viriel te laten voelen.
127
00:05:03,841 --> 00:05:05,808
Met het rekensommetje in
het achterhoofd,
128
00:05:05,843 --> 00:05:07,743
is hij waarschijnlijk geboren
in een tijd
129
00:05:07,779 --> 00:05:10,012
toen de meest populaire naam...
130
00:05:10,048 --> 00:05:12,181
Michael was.
131
00:05:12,216 --> 00:05:14,817
Door de pagina's met ezelsoren
in dat Shakespeare boek,
132
00:05:14,852 --> 00:05:19,155
veronderstel ik dat u Michael elke dag
imponeerde met een sonnete of monoloog.
133
00:05:19,190 --> 00:05:21,691
En niemand had ooit zo iets
romantisch gedaan voor
134
00:05:21,726 --> 00:05:23,960
Michael als Shakespeare reciteren.
135
00:05:23,995 --> 00:05:25,628
En hij was getroffen.
136
00:05:25,663 --> 00:05:27,363
Hoewel niet zo lichamelijk
aangetrokken tot jou
137
00:05:27,398 --> 00:05:29,131
zoals jij tot hem, is dat oké...
138
00:05:29,167 --> 00:05:31,801
Jullie dragen alle twee iets
belangrijk bij in de relatie.
139
00:05:31,836 --> 00:05:34,136
Is dat niet wat u geloofd,
Dr. Pritchfield?
140
00:05:35,139 --> 00:05:36,572
Ik zie voorgeschreven
141
00:05:36,608 --> 00:05:38,441
hart medicatie op de tafel.
142
00:05:38,476 --> 00:05:40,176
Ik denk dat u die op kantoor bewaard.
143
00:05:40,211 --> 00:05:42,311
U wil Michael niet bezorgd maken,
zegt u tot uzelf,
144
00:05:42,347 --> 00:05:44,981
hoewel de waarheid is dat
u het gęnant vind.
145
00:05:45,016 --> 00:05:46,649
Uw leeftijd, uw sterfelijkheid.
146
00:05:46,684 --> 00:05:48,517
Het is het beste om zo levendig
mogelijk over te komen.
147
00:05:48,553 --> 00:05:50,252
En geen nood om thuis
herinnert te worden
148
00:05:50,288 --> 00:05:53,022
aan wat net om de hoek
loert, of wel?
149
00:05:53,057 --> 00:05:54,557
En uw kantoor is uw schuiloord
150
00:05:54,592 --> 00:05:56,859
gezien Michael niet werkt
en vaak thuis is,
151
00:05:56,894 --> 00:05:58,928
waarschijnlijk als gevolg
van een latende depressie
152
00:05:58,963 --> 00:06:00,863
waar u met hem liever
niet op in gaat.
153
00:06:00,898 --> 00:06:02,865
Hij was altijd van plan
een loopbaan te maken,
154
00:06:02,900 --> 00:06:04,934
maar hij kon er nooit uit
raken wat hij nu juist
155
00:06:04,969 --> 00:06:06,302
wou gaan doen.
156
00:06:06,337 --> 00:06:07,904
En in het begin vond u het
leuk dat hij thuis was
157
00:06:07,905 --> 00:06:10,139
om het huis te onderhouden
en reisjes te plannen.
158
00:06:10,174 --> 00:06:11,841
Dus dat gebeurde dan ook.
159
00:06:11,876 --> 00:06:15,177
"En dat is ook een baan,"
liet hij je tijdens de jaren herinneren.
160
00:06:15,213 --> 00:06:17,813
Michael houdt van reizen,
en hij verkiest betere zaken.
161
00:06:17,849 --> 00:06:19,769
En u vind het leuk hem
die te geven, toch?
162
00:06:19,784 --> 00:06:22,585
Maar het is een beetje moeilijk
met het salaris van kinder psycholoog
163
00:06:22,620 --> 00:06:24,987
in een Rhode Island kleuterschool,
kan ik me voorstellen.
164
00:06:25,023 --> 00:06:26,490
Gelukkig hebben jullie geen kinderen,
165
00:06:26,491 --> 00:06:28,858
dus er schiet toch nog wat over.
166
00:06:28,893 --> 00:06:31,060
Jullie hebben er wel over gepraat
met andere koppels,
167
00:06:31,095 --> 00:06:33,062
gewoon voor de show,
waarschijnlijk tijdens etentjes
168
00:06:33,097 --> 00:06:34,497
met jongere vrienden van Michael
169
00:06:34,532 --> 00:06:35,731
die met een gezin beginnen,
170
00:06:35,767 --> 00:06:37,533
u weet wel, om mee te kunnen
doen met de gesprekken
171
00:06:37,568 --> 00:06:38,734
om betrokken te blijven.
172
00:06:38,770 --> 00:06:40,137
Maar u zei dat u uw reisjes verkoos
173
00:06:40,138 --> 00:06:42,138
en jullie hond genaamd
naar een personage van
174
00:06:42,173 --> 00:06:43,906
meer dan waarschijnlijk Dickens.
175
00:06:43,941 --> 00:06:45,875
Hoe geslaagd en voorspoedig
176
00:06:45,910 --> 00:06:47,343
lijken jullie beiden op deze foto.
177
00:06:47,378 --> 00:06:50,146
Net het imago dat Michael
zo wanhopig wil projecteren.
178
00:06:50,181 --> 00:06:52,415
Laat ons is wat dichter kijken, goed?
179
00:06:52,450 --> 00:06:55,017
Ik zie dat jullie beiden
Ralph Lauren Purple Label
180
00:06:55,053 --> 00:06:58,421
shirts dragen die beginnen bij $495.
181
00:06:58,456 --> 00:07:00,389
Maar door de misvormde knopsgaten
op het ene
182
00:07:00,425 --> 00:07:02,158
en de kleine verkleuring op de andere,
183
00:07:02,193 --> 00:07:04,560
kan ik zien dat jullie ze kochten
bij de outlet in Providence.
184
00:07:04,595 --> 00:07:05,961
Waarschijnlijk de derde afprijzing,
185
00:07:05,997 --> 00:07:08,164
in dat geval, $49, ongeveer.
186
00:07:08,199 --> 00:07:10,166
Gezien jullie ook een
licht jasje dragen,
187
00:07:10,201 --> 00:07:12,368
kan ik zeggen dat jullie tijdens
de zomer vakantie gingen,
188
00:07:12,403 --> 00:07:14,503
wat dus eigenlijk, winter is in Rio,
189
00:07:14,539 --> 00:07:16,706
buiten het toeristisch seizoen.
190
00:07:16,741 --> 00:07:18,708
En ik zie dat jullie aan de rand
staan van het dakzwembad
191
00:07:18,743 --> 00:07:20,710
van het Fasano Hotel in Ipanema,
192
00:07:20,745 --> 00:07:23,646
het meest exclusieve hotel
in heel Brazilië.
193
00:07:23,681 --> 00:07:25,648
Michael had willen sterven
om er te verblijven.
194
00:07:25,683 --> 00:07:27,750
Had een vriend die daar verbleef
met zijn oudere vriend,
195
00:07:27,785 --> 00:07:29,885
die veel geld verdient, in
waarschijnlijk het bankwezen
196
00:07:29,921 --> 00:07:31,220
tot je grote hartzeer.
197
00:07:31,255 --> 00:07:34,223
Maar zelfs in augustus,
is het bijna $1,000 per nacht.
198
00:07:34,258 --> 00:07:36,892
Je zegt hem dat mensen verhongeren
in de straten van Brazilië.
199
00:07:36,928 --> 00:07:39,095
Hoe kun je dat soort prijzen
rechtvaardigen?
200
00:07:39,130 --> 00:07:41,430
De waarheid is dat u zich
dat niet kunt veroorloven.
201
00:07:41,466 --> 00:07:43,365
Dat is voor een andere
klasse van homo mensen.
202
00:07:43,401 --> 00:07:44,567
Het raam waar Michael
203
00:07:44,602 --> 00:07:46,502
altijd wanhopig doorheen tuurt
204
00:07:46,537 --> 00:07:48,104
en meestal van de buitenkant.
205
00:07:48,139 --> 00:07:49,572
Maar u doet uw best.
206
00:07:49,607 --> 00:07:52,041
U doet niet aan Airbnb,
want u vertrouwt dat niet,
207
00:07:52,076 --> 00:07:53,677
hoewel Michael verhalen heeft
van vrienden
208
00:07:53,678 --> 00:07:55,711
die de meest geweldige plekken vonden.
209
00:07:55,747 --> 00:07:57,012
U houdt van een hotel.
210
00:07:57,048 --> 00:07:59,048
Trouwens, dat is meer romantisch,
zegt u hem.
211
00:07:59,083 --> 00:08:01,417
Maar als u hem brengt waar
jullie echt verblijven,
212
00:08:01,452 --> 00:08:04,487
wat u vond op plaats 27
van TripAdvisor,
213
00:08:04,522 --> 00:08:05,988
van alle hotels in Rio
214
00:08:06,023 --> 00:08:09,425
en een speciale prijs had
van 295 dollar per nacht...
215
00:08:09,460 --> 00:08:11,393
Wat nog steeds duur is,
zegt u hem,
216
00:08:11,429 --> 00:08:14,029
de meeste mensen komen nog niet
op de helft van de plekken die hij zag,
217
00:08:14,065 --> 00:08:16,899
U kunt het niet helpen
u als mislukkeling te voelen
218
00:08:16,934 --> 00:08:18,901
terwijl u de blik van teleurstelling
op zijn gezicht ziet
219
00:08:18,936 --> 00:08:20,603
als hij de kamer binnen gaat.
220
00:08:20,638 --> 00:08:22,271
Dus u besluit naar
het Fasano Hotel te gaan
221
00:08:22,306 --> 00:08:24,273
voor eten en drankjes.
Nee, gewoon drankjes,
222
00:08:24,308 --> 00:08:26,742
na u de restaurant prijzen
online zag.
223
00:08:26,778 --> 00:08:28,944
Eenmaal daar, ziet u
hoe Michael begint te kijken
224
00:08:28,980 --> 00:08:30,913
naar al de oudere mannen
die wel kunnen veroorloven
225
00:08:30,948 --> 00:08:33,215
om hun vriendjes...
het spijt me, echtgenoten...
226
00:08:33,251 --> 00:08:35,451
naar zo'n luxe hotels te brengen.
227
00:08:35,486 --> 00:08:37,220
En u bent een beetje bezorgd,
dat u wegdeemstert
228
00:08:37,221 --> 00:08:39,188
in zijn ogen met elk
voorbijgaand jaar.
229
00:08:39,223 --> 00:08:41,123
Maar u zegt uzelf dat
u zich belachelijk maakt,
230
00:08:41,159 --> 00:08:43,859
terwijl u ziet hoe Michael
toekijkt van op dat dakterras,
231
00:08:43,895 --> 00:08:45,528
naar al die jonge mannen,
232
00:08:45,563 --> 00:08:48,097
mannen die 20 jaar jonger zijn
dan zelfs Michael,
233
00:08:48,132 --> 00:08:49,732
mannen waavoor u onzichtbaar bent.
234
00:08:49,767 --> 00:08:51,867
Maar hij niet, toch niet helemaal,
235
00:08:51,903 --> 00:08:55,037
en u bent jaloers
en u haat uzelf daarvoor.
236
00:08:55,072 --> 00:08:56,405
Maar Michael wil een foto,
237
00:08:56,440 --> 00:08:57,840
en hij zegt:
"We nemen een selfie."
238
00:08:57,875 --> 00:09:00,309
Maar u zegt: "We vragen iemand
een foto te maken"
239
00:09:00,344 --> 00:09:03,312
en maakt een afgezaagde grap over
selfies waarmee alleen u lacht,
240
00:09:03,347 --> 00:09:05,447
wensend dat u het kon
terug nemen
241
00:09:05,483 --> 00:09:08,117
zodra u het had gezegd,
sinds het nog een aanwijzing is
242
00:09:08,152 --> 00:09:10,820
dat u ouder bent dan iedereen daar.
243
00:09:10,855 --> 00:09:13,856
Dus Michael roept een jonge man
in een strakke zwembroek
244
00:09:13,891 --> 00:09:17,026
om de foto te nemen en maakt
een groffe grap die u belachelijk maakt.
245
00:09:17,061 --> 00:09:18,594
Maar de jonge man moet lachen,
246
00:09:18,629 --> 00:09:20,910
en hij en Michael delen een moment
waar u geen deel van bent.
247
00:09:20,932 --> 00:09:22,898
En u voelt zich vernederd en ongezien.
248
00:09:22,934 --> 00:09:24,967
Wat Michael's vreugdevolle
grijns verklaart
249
00:09:25,002 --> 00:09:27,303
en uw halfslachtige glimlach.
250
00:09:27,338 --> 00:09:29,305
En u poste de foto op Facebook,
251
00:09:29,340 --> 00:09:32,308
en Michael poste die aan zijn
86 volgers op Instagram...
252
00:09:32,343 --> 00:09:33,943
U weet niet hoe dat werkt...
253
00:09:33,978 --> 00:09:35,744
Om op z'n minst de indruk te wekken,
254
00:09:35,780 --> 00:09:37,246
in jullie Ralph Lauren hemden,
255
00:09:37,281 --> 00:09:39,114
met jullie cocktails van 20 dollar,
256
00:09:39,150 --> 00:09:41,750
dat jullie beiden veel succesrijker
zijn dan jullie echt zijn.
257
00:09:41,786 --> 00:09:43,285
Maar u voelt zich er
een beetje smerig door,
258
00:09:43,321 --> 00:09:46,288
de moeite die u moet getroosten
om Michael gelukkig te houden.
259
00:09:46,324 --> 00:09:48,557
En telkens u een blik werpt
op deze foto,
260
00:09:48,593 --> 00:09:52,027
stelt u de vraag:
"Hoe lang voor hij me verlaat?"
261
00:09:52,063 --> 00:09:55,364
Ziet u? Ik denk dat we elkaar
een beetje kennen.
262
00:09:57,468 --> 00:10:00,436
Jij lijkt me een hele eenzame
kleine jongen.
263
00:10:00,471 --> 00:10:02,838
Oh, mijn God, dan ben ik!
264
00:10:02,874 --> 00:10:04,673
Ik ben zo eenzaam!
265
00:10:08,145 --> 00:10:11,513
U kijkt recht in mijn ziel!
266
00:10:20,558 --> 00:10:21,690
Dankjewel.
267
00:10:21,726 --> 00:10:24,159
Dankjewel, Barbara.
268
00:10:28,232 --> 00:10:30,532
Gaat het nu met je, Stewie?
269
00:10:30,568 --> 00:10:31,934
Ja, ik denk het.
270
00:10:31,969 --> 00:10:33,469
U bent heel erg aardig.
271
00:10:33,504 --> 00:10:35,404
Ze is een juweeltje, weet u.
272
00:10:35,439 --> 00:10:36,739
Ik hoop dat u haar waardeert.
273
00:10:36,774 --> 00:10:38,908
Haal een paar keer diep adem.
274
00:10:45,149 --> 00:10:46,849
Ik doe dit soms bij yoga.
275
00:10:48,152 --> 00:10:49,251
Ik volg yoga.
276
00:10:50,821 --> 00:10:52,021
Ik heb een ziek lichaam.
277
00:10:55,459 --> 00:10:58,027
Ik voel me inderdaad wat beter.
278
00:10:58,062 --> 00:11:00,029
Maar nog steeds eenzaam.
279
00:11:00,064 --> 00:11:01,997
Het spijt me.
Het blijft maar komen.
280
00:11:02,033 --> 00:11:04,633
Oh, God.
Oh, God.
281
00:11:04,669 --> 00:11:07,770
Je hebt binnen blijkbaar
veel opgekropt.
282
00:11:07,805 --> 00:11:10,739
Dat is zo. Niemand vind me leuk,
Dr. Pritchfield.
283
00:11:10,775 --> 00:11:12,875
Ik probeer bij de andere jongens
te horen
284
00:11:12,910 --> 00:11:15,077
en over dingen praten zoals
aarde en vormen,
285
00:11:15,112 --> 00:11:16,545
maar ze willen niet met me spelen.
286
00:11:16,580 --> 00:11:18,213
En ik heb niets van vrienden,
287
00:11:18,249 --> 00:11:20,516
en ik heb niemand om
mee te lunchen.
288
00:11:20,551 --> 00:11:22,752
Heel intressant dat je
zegt geen vrienden te hebben,
289
00:11:22,753 --> 00:11:25,921
Stewie, zeker gezien de reden
waarom je hier bent.
290
00:11:25,957 --> 00:11:27,423
Oh. Dat.
291
00:11:27,458 --> 00:11:29,091
Zullen we er over praten?
292
00:11:29,126 --> 00:11:30,826
Ik weet niet wat er over
te zeggen valt.
293
00:11:30,861 --> 00:11:33,295
Je duwde een klasgenoot van de trap.
294
00:11:33,331 --> 00:11:35,998
Het was een ongelukje.
Hebt u nooit Showgirls gezien?
295
00:11:36,033 --> 00:11:38,400
Ja natuurlijk.
Maar volgens Tyler,
296
00:11:38,436 --> 00:11:39,969
was het geen ongelukje.
297
00:11:40,004 --> 00:11:42,271
Nou, dan is het zijn
woord tegen het mijne.
298
00:11:42,306 --> 00:11:44,273
Het zorgt toch voor wat
con-thré-versie.
299
00:11:44,308 --> 00:11:46,075
Excuseer?
- Een con-thré-versie.
300
00:11:46,110 --> 00:11:48,344
Ik weet niet wat dat is.
- Con-thré-versie?
301
00:11:48,379 --> 00:11:49,912
"Con-thré-versie"?
302
00:11:49,947 --> 00:11:52,014
Oh! "Controversie."
303
00:11:52,049 --> 00:11:54,750
Verontschuldigingen.
Zij van ons met een Brits accent
304
00:11:54,785 --> 00:11:56,285
spreken het "con-thré-versie" uit.
305
00:11:56,320 --> 00:11:57,820
Maar hoe zou jij dat weten?
306
00:11:57,855 --> 00:11:59,021
Ja, hoe zou ik dat weten?
307
00:11:59,056 --> 00:12:00,289
Kijk, Dr. Pritchfield...
308
00:12:00,324 --> 00:12:01,824
"Cee-cil," als ik mag?
309
00:12:01,859 --> 00:12:03,492
Je spreekt het als "Cess-il" uit.
310
00:12:03,527 --> 00:12:05,294
Verdomme!
- Maar nog is, hoe zou je dat weten?
311
00:12:05,329 --> 00:12:08,030
Het is niet alsof je..
- Oké, oké, we snappen het.
312
00:12:08,065 --> 00:12:10,299
Ik duwde Tyler alleen maar
van de trap omdat ik hem leuk vind
313
00:12:10,334 --> 00:12:11,867
en bang ben dat hij mij niet
leuk gaat vinden.
314
00:12:11,902 --> 00:12:14,336
En hem niet "leuk" leuk vinden.
Ik ben niet homo.
315
00:12:14,372 --> 00:12:16,939
Heel dit gedoe is niet omdat
ik homo ben, dus rustig aan.
316
00:12:16,974 --> 00:12:19,008
Ik zie dat u al zit
te likkebaarden.
317
00:12:19,043 --> 00:12:22,077
Ik ben zeker dat u leeft voor
die uit de kast sessies.
318
00:12:22,113 --> 00:12:24,680
Uiteindelijk,
ben ik minder homo dan ik al was.
319
00:12:24,715 --> 00:12:27,016
Niet dat iemand op deze school
er wat om geeft.
320
00:12:27,051 --> 00:12:29,551
Maar denk ik dat
Grant Gustin en ik het meest
321
00:12:29,587 --> 00:12:31,220
schattige Instagram koppel
zouden zijn?
322
00:12:31,255 --> 00:12:33,188
Ja.
Ja dat zouden we.
323
00:12:33,224 --> 00:12:36,225
Grant Gustin speelt The Flash op TV
mocht u het zich afvragen.
324
00:12:36,260 --> 00:12:38,327
Want weet u, de meeste
mensen over de 70
325
00:12:38,362 --> 00:12:40,562
weten waarschijnlijk niet wie hij is.
326
00:12:40,598 --> 00:12:43,132
Denk aan een jonge Anthony Perkins.
327
00:12:44,902 --> 00:12:46,402
Nu gaat ie goed.
328
00:12:46,437 --> 00:12:48,003
Allezins, "vloeiend" is iets
wat ik vaak
329
00:12:48,039 --> 00:12:49,571
hoor rond gaan deze dagen.
330
00:12:49,607 --> 00:12:51,974
Maar ik heb vertrouwen
in mijn heterosexualiteit.
331
00:12:52,009 --> 00:12:54,243
Dat is een woord, toch?
- Ja, natuurlijk.
332
00:12:54,278 --> 00:12:57,046
Oké, klonk gewoon even raar.
333
00:12:57,081 --> 00:13:00,616
Het moet moeilijk voor je zijn
Stewie, zo inteligent te zijn.
334
00:13:00,651 --> 00:13:02,084
Dat is zo.
335
00:13:02,119 --> 00:13:04,286
Gewoon dat...
336
00:13:04,321 --> 00:13:06,288
Gewoon die erkenning.
337
00:13:06,323 --> 00:13:09,191
Weet u, soms weet ik niet
waar ik bij hoor.
338
00:13:09,226 --> 00:13:12,861
Ik wil gewoon net als
alle anderen zijn
339
00:13:12,897 --> 00:13:16,031
maar niemand geeft om
wat mij interesseert.
340
00:13:16,067 --> 00:13:17,433
Ze vinden me raar.
341
00:13:17,468 --> 00:13:19,201
En ik ben altijd zo bang,
342
00:13:19,236 --> 00:13:22,337
maar ik zet steeds een stoer gezicht
en probeer het te verbergen,
343
00:13:22,373 --> 00:13:24,706
en dat geeft me ondraaglijke migraine.
344
00:13:24,775 --> 00:13:27,242
Ik heb veel meer
haar dan dit,
345
00:13:27,278 --> 00:13:29,478
maar ik trek het uit.
346
00:13:29,513 --> 00:13:31,747
Sorry, nu raak ik weer
helemaal opgedraaid.
347
00:13:31,782 --> 00:13:33,816
Ik ben erger dan Bethenny Frankel
tijdens haar maandstonden.
348
00:13:33,851 --> 00:13:35,684
Ik weet niet waarom ik
haar blijf vernoemen.
349
00:13:35,719 --> 00:13:37,986
Ik denk gewoon erg veel
aan haar.
350
00:13:38,055 --> 00:13:40,789
Nou, in welke dingen ben je
dan wel geďntresseerd, Stewie?
351
00:13:40,825 --> 00:13:43,559
Ik? Nou, ik heb het graag over
wereld dominatie.
352
00:13:43,594 --> 00:13:46,328
Sommigen vinden dat ik daar
niet genoeg meer over praat,
353
00:13:46,363 --> 00:13:49,164
maar moei je met je eigen zaken
zeg ik hen dan.
354
00:13:49,200 --> 00:13:51,300
Ik praat ook graag over musicals.
355
00:13:51,335 --> 00:13:53,602
Het is moeilijk iemand te
vinden die kan praten
356
00:13:53,637 --> 00:13:55,671
over één van deze onderwerpen,
laat staan beiden.
357
00:13:55,706 --> 00:13:57,973
En ik wil echt, echt, echt,
graag Hamilton zien
358
00:13:58,008 --> 00:14:00,509
maar tegen dat ze die hier
opvoeren ben ik 30.
359
00:14:00,544 --> 00:14:03,412
Volgens mij ben ik nog steeds
de enige van de stad
360
00:14:03,447 --> 00:14:06,048
die er van hoorde en hij is
al twee jaar uit.
361
00:14:06,083 --> 00:14:08,417
Wat me nog meer bedrukt maakt.
362
00:14:08,452 --> 00:14:10,719
Hoe leef je nu op zo een plek?
363
00:14:10,754 --> 00:14:12,588
Quahog. Wat een hoop rommel.
364
00:14:12,623 --> 00:14:14,456
En ik heb zelfs wat van de
liedjes van buiten geleerd,
365
00:14:14,492 --> 00:14:17,392
maar ik heb niemand om voor
te zingen, en ik ben echt goed.
366
00:14:17,428 --> 00:14:19,001
Wilt u het horen?
367
00:14:19,697 --> 00:14:21,263
Je bedoeld nu?
368
00:14:21,298 --> 00:14:24,299
Ik wil echt dat u me
Hamilton hoort zingen.
369
00:14:24,335 --> 00:14:27,236
Ik ben zo goed.
Waarom kan ik niet op Broadway?
370
00:14:27,271 --> 00:14:28,837
Ik wil op Broadway.
371
00:14:28,873 --> 00:14:32,374
De wereld moet acht keer per
week verliefd op me worden.
372
00:14:32,409 --> 00:14:34,276
Ik zou je graag horen zingen.
373
00:14:34,311 --> 00:14:36,345
Oké, nu ben ik zenuwachtig.
374
00:14:36,380 --> 00:14:39,548
Als het niet goed is, onthou
dat het thuis wel zo was.
375
00:14:39,583 --> 00:14:41,416
Bekijk me niet als ik begin.
376
00:14:41,452 --> 00:14:42,651
Het is moeilijk.
377
00:14:42,686 --> 00:14:44,720
Het zijn een boel woorden, heel snel.
378
00:14:44,755 --> 00:14:47,556
Zoals Gilbert & Sullivan,
maar voor Spaanstaligen.
379
00:14:49,727 --> 00:14:52,761
Hoe kan een bastaard wees
380
00:14:52,796 --> 00:14:54,496
Een hoerenjong
381
00:14:54,532 --> 00:14:56,765
En een Schot gedropt in het midden
382
00:14:56,800 --> 00:14:59,368
Van een vergeten plek in de Caraďben
383
00:14:59,403 --> 00:15:03,105
Door noodlot verarmd
opgegroeid in smerigheid
384
00:15:03,140 --> 00:15:04,907
Worden tot held en geleerde?
385
00:15:04,942 --> 00:15:07,576
De Stichende Vader van 10 dollar
zonder vader?
386
00:15:07,611 --> 00:15:10,579
Raakte veel verder
want hij werkte harder
387
00:15:10,614 --> 00:15:12,314
Door veel slimmer te zijn
388
00:15:12,349 --> 00:15:14,249
Hij was al gauw zelfstandig
389
00:15:14,285 --> 00:15:18,020
Kreeg op zijn 14 leding
op een handelsvaartuig
390
00:15:18,055 --> 00:15:20,489
En elke dag werden er
slaven afgeslacht
391
00:15:20,524 --> 00:15:23,091
En weg gedragen door de golven
392
00:15:23,127 --> 00:15:24,726
Ploeterde hij voort en bleef waakzaam
393
00:15:24,762 --> 00:15:27,663
Van binnen verlangde hij
om bij iets te horen
394
00:15:27,698 --> 00:15:30,132
De broeder was klaar om
te smeken, stelen
395
00:15:30,167 --> 00:15:31,600
Lenen of ruilhandel
396
00:15:31,635 --> 00:15:34,636
Toen kwam de orkaan en
en verwoesting heerste
397
00:15:34,672 --> 00:15:36,838
Zag zijn toekomst hem verlaten
398
00:15:36,874 --> 00:15:39,708
Wegdruipend in de afvoer.
Hij zette zijn pen op scherp
399
00:15:39,743 --> 00:15:41,443
Verbond die met zijn brein
400
00:15:41,478 --> 00:15:43,178
En hij schreef zijn eerste refrein
401
00:15:43,214 --> 00:15:45,514
Een testament tegen zijn pijn
402
00:15:52,356 --> 00:15:54,089
Nou, dat raakte snel bekend
403
00:15:54,124 --> 00:15:56,225
En ze zeiden
"Dit joch is gestoord, man" ?
404
00:15:56,260 --> 00:15:59,528
Hield een collectie voor
vervoer naar het vasteland
405
00:15:59,563 --> 00:16:00,862
Volg je opleiding
406
00:16:00,898 --> 00:16:02,564
Vergeet niet van waar je kwam
407
00:16:02,600 --> 00:16:05,000
En de wereld zal je naam kennen
408
00:16:05,035 --> 00:16:06,468
Wat is jouw naam, man?
409
00:16:06,503 --> 00:16:08,670
Alexander Hamilton
410
00:16:08,706 --> 00:16:11,206
Mijn naam is Alexander Hamilton
411
00:16:11,242 --> 00:16:14,276
En er zijn een miljoen dingen
die ik nog niet heb gedaan
412
00:16:14,311 --> 00:16:16,979
Maar wacht maar, wacht maar
413
00:16:18,349 --> 00:16:20,983
Dat is alles wat ik tot nu leerde.
414
00:16:21,018 --> 00:16:22,718
Goed gedaan!
415
00:16:22,753 --> 00:16:25,420
Je bent een hele speciale
kleine jongen, Stewie.
416
00:16:25,456 --> 00:16:27,456
Ik zag u naar uw uurwerk kijken.
417
00:16:27,491 --> 00:16:29,558
Dat was wat emotioneel voor
je, of niet?
418
00:16:29,593 --> 00:16:33,028
Maar het voelde goed. Er is
zo veel van me af, snapt u?
419
00:16:33,063 --> 00:16:36,732
Heb je graag een kopje thee?
- Dat zou ik heel graag willen.
420
00:16:40,337 --> 00:16:42,404
Is dat nu al warm?!
421
00:16:42,439 --> 00:16:44,539
Ja, het is een elektrische koker.
422
00:16:44,575 --> 00:16:46,375
Dat hebben wij niet bij ons in huis.
423
00:16:46,410 --> 00:16:49,478
Mijn moeder kookt water in een
oud conservenblik.
424
00:16:49,513 --> 00:16:51,513
Ze is gewoon een nutteloze
ouwe slet.
425
00:16:51,548 --> 00:16:53,548
Hey, mijn hik is weg!
426
00:16:53,584 --> 00:16:56,618
Als je Tyler leuk vindt en graag
bevriend met hem wil zijn,
427
00:16:56,654 --> 00:16:59,187
waarom duwde je hem dan van
de trap af?
428
00:16:59,223 --> 00:17:02,457
Dat...weet ik niet.
429
00:17:02,493 --> 00:17:05,394
Mag ik je een verhaal vertellen
over een andere kleine jongen?
430
00:17:05,429 --> 00:17:07,229
Euh, oké.
431
00:17:07,264 --> 00:17:09,498
Toen ik zo oud als jij was,
groeide ik op in London
432
00:17:09,533 --> 00:17:12,567
op het einde van de Blitzkrieg.
- Goeie God hoe oud bent u?
433
00:17:12,603 --> 00:17:15,304
Onze buurt was tot puin herleid.
434
00:17:18,709 --> 00:17:22,177
En in die chaos, zocht ik
wanhopig naar mijn ouders.
435
00:17:25,382 --> 00:17:27,182
Moeder. Moeder.
436
00:17:27,217 --> 00:17:29,184
Mam. Mammie.
437
00:17:29,219 --> 00:17:32,054
Mammie. Mammie. Mammie.
438
00:17:32,089 --> 00:17:34,523
Mammie. Mam. Moeder.
439
00:17:34,558 --> 00:17:36,358
Niet.
- Wat niet?
440
00:17:36,393 --> 00:17:37,893
U weet wel wat.
441
00:17:37,928 --> 00:17:39,995
Maar moeder was nergens te vinden.
442
00:17:40,030 --> 00:17:43,031
En dat gold ook voor vader.
443
00:17:43,067 --> 00:17:46,468
Zie je, ik was de enige overlevende
van mijn familie.
444
00:17:46,503 --> 00:17:48,904
Dus stuurden ze me naar
een tante in Cornwall.
445
00:17:48,939 --> 00:17:52,708
Maar ze had zelf te veel
monden te voeden, dus...
446
00:17:52,743 --> 00:17:56,044
stuurden ze me naar een verre
nicht in Northumberland.
447
00:17:56,080 --> 00:17:57,813
Maar die gaf niks om kinderen
448
00:17:57,848 --> 00:17:59,448
en weer moest ik op pad
449
00:17:59,483 --> 00:18:01,817
deze keer naar een weeshuis
in Gloucestershire.
450
00:18:01,852 --> 00:18:03,251
Maar ze hielden niet van
kleine jongentjes
451
00:18:03,287 --> 00:18:04,586
uit London in Gloucestershire.
452
00:18:04,621 --> 00:18:06,722
Of uit Cornwall of Northumberland.
453
00:18:06,757 --> 00:18:09,891
Dus deed ik alsof ik van
Shropshire was, van alle plekken.
454
00:18:09,927 --> 00:18:13,061
En uiteindelijk raakte ik
bevriend met zes jongens:
455
00:18:13,097 --> 00:18:16,064
Sebastian, Declan,
Flibbit, Pipadoodle,
456
00:18:16,100 --> 00:18:18,900
Scudger en Nonsenseword.
457
00:18:18,936 --> 00:18:20,402
En samen, reisden we...
458
00:18:20,437 --> 00:18:22,405
Oké, voor u nog een andere
naam van eender wat zegt
459
00:18:22,406 --> 00:18:23,839
ga ik u moeten stoppen.
460
00:18:23,874 --> 00:18:25,941
Ja?
- Ik ben hier maar 40 minuten,
461
00:18:25,976 --> 00:18:28,076
en dit is al een heel lang verhaal
462
00:18:28,112 --> 00:18:29,878
met een hele boel locaties.
463
00:18:29,913 --> 00:18:33,115
En ik heb geen zin om te wachten op
hoe het linkt aan mijn zaak.
464
00:18:33,150 --> 00:18:34,750
Het punt van het verhaal is,
465
00:18:34,785 --> 00:18:36,752
dat ik weet hoe het voelt
alleen te zijn
466
00:18:36,787 --> 00:18:39,254
en doen alsof je iemand bent
die je niet bent.
467
00:18:39,289 --> 00:18:43,925
Oh, en ook, dat mijn
eerst kus met een Nazi was.
468
00:18:43,994 --> 00:18:46,595
Ziet u? Daarvoor moesten
we geen 1000 jaar terug gaan.
469
00:18:46,630 --> 00:18:48,363
En ik doe niet alsof ik
iemand ben die ik niet ben.
470
00:18:48,399 --> 00:18:50,298
Dat heb ik nooit gezegd.
- Dat is wat u net zei.
471
00:18:50,334 --> 00:18:52,067
Misschien gesugereerd.
472
00:18:52,102 --> 00:18:56,071
Ik veronderstel dat de vraag is
waarom je daar behoefte aan hebt.
473
00:18:56,106 --> 00:18:58,373
Ik...weet het niet.
474
00:18:58,409 --> 00:19:01,543
Ik denk dat ik dat nooit
eerder besefte.
475
00:19:01,578 --> 00:19:05,046
Misschien ben ik bezorgd
dat niemand me leuk gaat vinden.
476
00:19:05,082 --> 00:19:07,582
Lois heeft weer een zakdoekje
in de droogkast gelaten.
477
00:19:07,618 --> 00:19:10,719
En dit is mijn enige broek.
Hoe triest is dat?
478
00:19:10,754 --> 00:19:14,022
Toen ik in het weeshuis was,
waren mijn zondagse schoenen aardappels.
479
00:19:14,057 --> 00:19:15,724
Nou, deze wint u dan.
480
00:19:15,759 --> 00:19:17,492
Kijk, ik ben anders, Dr. Pritchfield.
481
00:19:17,528 --> 00:19:19,161
Ik ben niet als de andere kinderen.
482
00:19:19,196 --> 00:19:21,430
Dat begreep ik toen je die
foto vast nam
483
00:19:21,465 --> 00:19:23,432
en mijn hele leven fileerde.
484
00:19:23,467 --> 00:19:25,667
Sorry. Dat is een soort
salonkunstje van me.
485
00:19:25,702 --> 00:19:27,602
Heb je er ooit aan gedacht
om jezelf te zijn...
486
00:19:27,638 --> 00:19:30,639
Je echte zelf...
En dan zien wat er gebeurd?
487
00:19:30,674 --> 00:19:33,141
Ik denk dat ik niet weet hoe.
488
00:19:33,177 --> 00:19:36,645
Alles aan me is dit voorzichtig
opgebouwde personage
489
00:19:36,680 --> 00:19:38,547
ontworpen om mensen op
afstand te houden.
490
00:19:38,582 --> 00:19:40,749
Dit is niet eens hoe
ik echt spreek.
491
00:19:40,784 --> 00:19:43,552
Dit wel.
Dit is hoe ik spreek.
492
00:19:43,587 --> 00:19:45,720
Het accent is niets meer
dan aanstellerij,
493
00:19:45,756 --> 00:19:48,156
een wapenschild om me
doorheen de dag te helpen,
494
00:19:48,192 --> 00:19:50,759
gewoon een imago dat ik cultiveer
zodat ik me speciaal kan voelen.
495
00:19:52,429 --> 00:19:55,230
Wat een opluchting.
496
00:19:55,265 --> 00:19:57,532
Voor één keertje, met mijn
eigen stem spreken
497
00:19:57,568 --> 00:20:01,002
zonder de last van proberen te
klinken als iemand die ik niet ben.
498
00:20:01,038 --> 00:20:03,638
Wat bedoel je daarmee?
- Nou, dit is mijn echte stem.
499
00:20:03,674 --> 00:20:05,273
Ik hoor geen verschil.
500
00:20:05,309 --> 00:20:07,590
En nu?
Hoor je verdomme dit dan?
501
00:20:07,611 --> 00:20:09,479
En nu?
Klinkt anders? Giggity?
502
00:20:09,480 --> 00:20:10,712
En nu dan?
503
00:20:10,747 --> 00:20:12,427
Zo dadelijk, deze stem.
504
00:20:12,449 --> 00:20:13,615
Ahoy. Ik ben het.
505
00:20:13,650 --> 00:20:15,650
En ik ben een homo alien.
506
00:20:15,686 --> 00:20:18,620
Het spijt me. Dat klinkt gewoon
allemaal als dezelfde persoon.
507
00:20:24,061 --> 00:20:27,262
Nou, Stewie, dat was een behoorlijke
doorbraak die we net hadden.
508
00:20:27,297 --> 00:20:28,930
Hoe voel je jezelf?
509
00:20:28,966 --> 00:20:32,200
Ik voel me..verlost,
510
00:20:32,236 --> 00:20:33,902
alsof er een gewicht is afgehaald.
511
00:20:33,937 --> 00:20:35,737
Ik kan eindelijk mezelf zijn.
512
00:20:35,772 --> 00:20:37,772
Ik vind deze Stewie leuk.
513
00:20:37,808 --> 00:20:39,875
Ik hoop dat ie een tijdje blijft.
514
00:20:39,910 --> 00:20:43,345
Ik ben nog nooit eerder kwetsbaar
geweest tegenover iemand.
515
00:20:43,380 --> 00:20:45,981
U bent de enige die mijn ware
ik ooit heeft ontmoet.
516
00:20:46,016 --> 00:20:47,349
Nou, ik voel me vereerd, en nu
517
00:20:47,384 --> 00:20:49,584
gaat de rest van de wereld
hem ontmoeten.
518
00:20:49,620 --> 00:20:51,119
Ja.
Ja, dat klopt.
519
00:20:51,154 --> 00:20:52,954
Terugkeren gaat nu niet meer!
520
00:20:52,990 --> 00:20:55,156
Ik ga met Tyler praten.
Ik ga vrienden maken.
521
00:20:55,192 --> 00:20:56,725
Ik ga een normaal jongentje zijn!
522
00:20:56,760 --> 00:20:58,460
Ja, dat ben je.
523
00:20:58,495 --> 00:21:00,795
Je gaat eindelijk net zoals
alle anderen zijn.
524
00:21:00,831 --> 00:21:04,299
Wat? Zeg dat nog eens.
525
00:21:04,334 --> 00:21:07,335
Je gaat eindelijk net zoals
alle anderen zijn.
526
00:21:07,371 --> 00:21:09,971
Maar..
Maar ik wil...
527
00:21:10,007 --> 00:21:13,575
Ik wil niet zoals alle
anderen zijn.
528
00:21:13,610 --> 00:21:14,809
Wat bedoel je?
529
00:21:14,845 --> 00:21:16,678
Ik wil niet zoals hen zijn.
530
00:21:16,747 --> 00:21:19,915
Zoals elke andere nul in deze
vreselijk stad, zoals mijn familie.
531
00:21:19,950 --> 00:21:22,951
Ik ga het niet doen! Ik wil
niet zoals elke andere persoon zijn!
532
00:21:22,986 --> 00:21:24,152
Zoals u aan het skien in...
533
00:21:24,187 --> 00:21:25,754
Neem alsjeblieft die foto niet vast.
534
00:21:25,789 --> 00:21:27,722
Ik wil blijven wat ik altijd
geweest ben..
535
00:21:27,758 --> 00:21:29,991
Superieur, brilliant, speciaal.
536
00:21:30,027 --> 00:21:31,826
Oh, God, wat dacht ik toch?!
537
00:21:31,862 --> 00:21:34,296
Ik ga nooit of te nooit
de sluier oplichten.
538
00:21:34,331 --> 00:21:36,932
Niemand gaat ooit de
echte ik kennen.
539
00:21:36,967 --> 00:21:38,366
Mijn accent is trouwens terug.
540
00:21:38,402 --> 00:21:39,868
Het was een heel dramatisch moment.
541
00:21:39,903 --> 00:21:41,903
Als jij het zegt.
542
00:21:41,939 --> 00:21:46,939
Nu, laten we het hebben over...
543
00:21:50,914 --> 00:21:54,182
Stewie, kun je mijn hart
medicatie aangeven alsjeblieft?
544
00:21:54,217 --> 00:21:56,251
Natuurlijk!
545
00:21:56,286 --> 00:21:58,787
Behalve...
546
00:21:58,822 --> 00:22:01,356
er is wel één persoon die
wel de echte ik kent,
547
00:22:01,391 --> 00:22:03,458
en dat bent u.
548
00:22:03,493 --> 00:22:04,759
Ik begrijp het niet.
549
00:22:04,795 --> 00:22:07,162
Waarom neem je mijn medicatie niet?
550
00:22:07,197 --> 00:22:09,064
Mm, ja.
551
00:22:09,099 --> 00:22:11,666
Luister, u gaat dit niet leuk vinden.
552
00:22:11,702 --> 00:22:13,702
Alsjeblieft, er is niet veel tijd.
553
00:22:13,737 --> 00:22:16,404
Ik zou het graag doen, echt,
en u was super behulpzaam,
554
00:22:16,440 --> 00:22:19,407
en dit is best een lullige manier
om u terug te betalen,
555
00:22:19,443 --> 00:22:21,209
maar..ik ga ze niet halen.
556
00:22:21,244 --> 00:22:23,378
Is dit omdat ik je heb laten wachten?
557
00:22:23,413 --> 00:22:25,780
Het is omdat niemand de
echte ik mag kennen.
558
00:22:25,816 --> 00:22:27,482
En dus, moet u sterven.
559
00:22:27,517 --> 00:22:30,051
Ik denk wel dat dit is
wat er gebeurd in therapie.
560
00:22:30,087 --> 00:22:32,220
Nee, dat is het niet!
561
00:22:32,255 --> 00:22:34,222
U heeft gelijk.
Dat sloeg op niet veel.
562
00:22:34,257 --> 00:22:35,757
Niet om demonisch te klinken,
563
00:22:35,792 --> 00:22:38,393
maar enig idee hoe lang
u denkt te blijven rondhangen?
564
00:22:38,428 --> 00:22:39,694
Ik ben niet zeker.
565
00:22:39,730 --> 00:22:41,430
Ik denk dat het voor iedereen anders is.
566
00:22:41,431 --> 00:22:43,099
Ja, want u bent nog steeds
behoorlijk praterig...
567
00:22:43,100 --> 00:22:44,232
Daarom vraag ik het.
568
00:22:44,267 --> 00:22:45,767
Doe het niet, Stewie!
569
00:22:45,802 --> 00:22:47,402
Het zal je altijd bij blijven.
570
00:22:47,437 --> 00:22:50,405
Nou, geen zorgen.
Voor mij is dat een kleine moeite.
571
00:22:50,440 --> 00:22:52,741
Barbara! Barbara!
572
00:22:52,776 --> 00:22:54,442
Heeft u haar niet
horen gaan lunchen?
573
00:22:54,478 --> 00:22:56,778
Het was als een orkest van
piepende stoelveren
574
00:22:56,813 --> 00:22:59,180
en kreunende vloerplanken
die haar uit begeleiden.
575
00:22:59,216 --> 00:23:02,117
Dus..dit is hoe je me achter laat.
576
00:23:02,152 --> 00:23:03,852
Sowwy.
577
00:23:06,690 --> 00:23:09,824
"Ogen, kijk jullie laatste!
578
00:23:09,860 --> 00:23:13,228
"Armen, neem jullie laatste omhelzing.
579
00:23:13,263 --> 00:23:15,330
"En lippen, O, jullie,
580
00:23:15,365 --> 00:23:18,700
"de deuren der adem,
verzegeld met een oprechte kus,
581
00:23:18,735 --> 00:23:23,735
een tijdloos koopje voor
een benauwende dood!"
582
00:23:27,544 --> 00:23:29,244
Macbeth?
583
00:23:29,312 --> 00:23:31,112
Romeo en Julia.
584
00:23:31,148 --> 00:23:33,715
Maar ik zou niet verwachten
dat jij dat weet,
585
00:23:33,750 --> 00:23:36,951
gezien jij op geen enkele manier...
586
00:23:38,388 --> 00:23:39,754
Brits bent.
587
00:23:45,462 --> 00:23:47,629
Ik voel me minder slecht.
588
00:23:49,900 --> 00:23:52,901
U heeft het kantoor bereikt van
Dr. Cecil Pritchfield.
589
00:23:52,936 --> 00:23:54,836
Laat alstublieft een bood-schaap.
590
00:23:54,871 --> 00:23:56,671
Die kan nooit juist zijn.
591
00:23:56,707 --> 00:23:59,541
Het is Michael.
Ik wil scheiden.
592
00:23:59,576 --> 00:24:01,743
Dit is niet uw dag.
593
00:24:11,688 --> 00:24:13,555
Hoi, alles goed?
594
00:24:13,590 --> 00:24:16,257
Ja, Rupert had net een nachtmerrie,
dat is alles.
595
00:24:16,293 --> 00:24:18,960
Ga op de grond slapen waar
je thuis hoort, hoer!
596
00:24:18,995 --> 00:24:21,229
Prima, nou...
- Zeg... Bri?
597
00:24:21,264 --> 00:24:22,931
Ja?
598
00:24:22,966 --> 00:24:26,101
Zou je bij mij willen
slapen vannacht?
599
00:24:26,136 --> 00:24:28,136
Tuurlijk.
- Bedankt.
600
00:24:30,207 --> 00:24:32,674
Slaapwel, Stewie.
601
00:24:32,709 --> 00:24:34,676
Slaapwel, Brian.
602
00:24:36,079 --> 00:24:38,012
Brian?
- Ja?
603
00:24:38,048 --> 00:24:40,648
Ik deed iets vreselijks.
604
00:24:40,684 --> 00:24:42,984
Wil je er over praten?
605
00:24:43,053 --> 00:24:45,019
Nee.
606
00:24:53,810 --> 00:24:56,810
Met dank aan AlexandreMT