1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ondertitels, vertaling en sync:
Torenado.
Frasier S06E13. "The Show Where Woody Shows Up"
2
00:00:08,467 --> 00:00:11,737
Zo Dr. Crane, ik zie niet waarom
ik die domme jurk moet maken
3
00:00:11,803 --> 00:00:13,722
als mijn zus er zelfs
niet meer in past.
4
00:00:13,889 --> 00:00:17,809
Audrey, je leende de jurk,
je scheurde hem.
5
00:00:17,976 --> 00:00:20,896
Zoals een oude Griekse winkelier
ooit zei:
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,566
"Euripides, Eumenides."
7
00:00:26,276 --> 00:00:27,819
Wat?
8
00:00:27,986 --> 00:00:32,699
Wel, dat is slechts een klein grapje
over de oude toneelschrijver Euripides
9
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
en de mythologische Furies.
10
00:00:37,204 --> 00:00:39,539
Maak gewoon de jurk.
11
00:00:39,873 --> 00:00:42,292
We zijn na het weer terug.
12
00:00:43,126 --> 00:00:46,296
Oh, Roz, Noel gaf me dit
om aan jou te geven.
13
00:00:46,463 --> 00:00:48,256
Hier.
Oh, God, Noel.
14
00:00:48,423 --> 00:00:51,384
Hij doet de laatste tijd zo vreemd.
De laatste tijd?
15
00:00:51,551 --> 00:00:53,720
Mag ik je er aan herinneren dat
dit de man is, die bij wet gedwongen is
16
00:00:53,887 --> 00:00:57,140
om minimaal 90 meter afstand te
houden van William Shatner.
17
00:00:57,557 --> 00:00:59,934
Nee, ik kwam hem tegen bij Nervosa
ongeveer een maand geleden.
18
00:01:00,101 --> 00:01:02,187
Er waren geen andere tafels vrij
dus zaten we tegenover elkaar,
19
00:01:02,353 --> 00:01:04,939
en sinds dien, doet hij net alsof
we een soort van stelletje zijn.
20
00:01:05,106 --> 00:01:07,358
Oh, Roz, ik weet zeker dat hij weet
dat je geen interesse in hem hebt.
21
00:01:07,692 --> 00:01:10,195
"Gefeliciteerd met onze maandag."
Oh, God.
22
00:01:11,279 --> 00:01:13,323
Oh, we moeten weer.
23
00:01:14,449 --> 00:01:17,744
En we zijn terug.
laten we gelijk naar de bellers gaan.
24
00:01:18,244 --> 00:01:20,455
Ik luister.
Dr. Crane?
25
00:01:20,622 --> 00:01:23,166
Dit is Woody.
Ik ben in Seattle en ik ben de weg kwijt.
26
00:01:23,333 --> 00:01:26,961
Wel, Woody, in de snelle, veel
vragende maatschappij van vandaag,
27
00:01:27,128 --> 00:01:28,463
is dat niet ongebruikelijk.
28
00:01:28,630 --> 00:01:30,673
Waarom precies voel je je verloren?
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,842
Wel, ik rij nu al een
uur rond.
30
00:01:33,009 --> 00:01:35,219
Ik kom niet van het
vliegveld af.
31
00:01:37,513 --> 00:01:39,766
Oh, Woody, Woody.
32
00:01:39,932 --> 00:01:45,188
Oh, wel, luisteraars, dit is een
oude vriend van me uit Boston.
33
00:01:45,354 --> 00:01:47,690
Wel, hoe gaat het nu met je,
jij ouwe cowboy?
34
00:01:47,857 --> 00:01:50,860
Het gaat goed, maar al dat gepraat
over de snelle wereld van vandaag,
35
00:01:51,027 --> 00:01:53,571
en dat ze zo veel vraagt,
dat maakt me depressief.
36
00:01:53,738 --> 00:01:56,532
Ja, wel, daar heb ik de genezing voor.
Wat denk je van uit eten?
37
00:01:56,699 --> 00:01:58,451
Klinkt geweldig.
Ik ben heel de week in de stad.
38
00:01:58,618 --> 00:02:01,829
Ik ben heel de week vrij, hoe klinkt vanavond?
Oh, dat zou geweldig zijn.
39
00:02:01,996 --> 00:02:05,249
Zo, ik hoor dat je op de radio bent.
Ja, ben ik, Woody, en jij ook.
40
00:02:05,416 --> 00:02:09,378
Nee, nee, nee,
Ik ben nog steeds barkeeper in Cheers.
41
00:02:10,504 --> 00:02:13,257
Oh, hoe komen die geruchten
in de wereld?
42
00:02:13,424 --> 00:02:14,884
Geloof het of niet, luisteraars,
43
00:02:15,051 --> 00:02:18,345
Woody en ik gaan gewoon verder
waar we ooit stopte.
44
00:02:21,140 --> 00:02:23,726
Klop, klop.
Noel.
45
00:02:23,893 --> 00:02:30,149
Oh, ik heb die kleding nog niet gezien,
zet je phasers op verblindend.
46
00:02:31,192 --> 00:02:34,336
Luister, ik moet met je praten.
Ik kan geen jubileum geschenken aannemen.
47
00:02:34,403 --> 00:02:36,822
Oh, ik weet dat wel.
Ik maakte een klein grapje.
48
00:02:36,989 --> 00:02:38,449
Ik weet dat we gewoon vrienden zijn.
49
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
Ik zag dit, en het
deed me aan jou denken.
50
00:02:41,160 --> 00:02:44,121
Oké, dank je. Dat is echt heel aardig.
51
00:02:44,288 --> 00:02:46,165
Oh, als je het voorlopig
nog niet gaat openen,
52
00:02:46,332 --> 00:02:47,666
wil je dan het lint wat
opzij schuiven.
53
00:02:47,833 --> 00:02:50,919
Het blokkeert de luchtgaten.
54
00:02:55,924 --> 00:02:58,302
Hier, ik maakte lamstoofpot voor je.
55
00:02:58,469 --> 00:03:00,971
Ik zeg het je,
er is iets vreemds met Eddie.
56
00:03:01,138 --> 00:03:03,140
Oh, in hemels naam,
niet dit weer.
57
00:03:03,307 --> 00:03:05,392
Je had hem nooit naar die
honden trimmers moeten brengen.
58
00:03:05,559 --> 00:03:06,602
Ik moest hem brengen.
59
00:03:06,768 --> 00:03:11,106
Zijn teennagels waren als Howard Hughes
en zijn adem stonk naar een lijkenhuis.
60
00:03:11,273 --> 00:03:13,275
Wel, kijk naar hem.
Ze deden iets met hem.
61
00:03:13,442 --> 00:03:14,985
De vonk is uit zijn ogen.
62
00:03:15,152 --> 00:03:17,988
Ja, en ook die
gore groene stukjes.
63
00:03:18,613 --> 00:03:22,159
Oh, dat is waarschijnlijk Woody.
Ik doe wel open.
64
00:03:24,119 --> 00:03:25,579
Oh, Niles.
Hallo, Frasier.
65
00:03:25,746 --> 00:03:28,123
Ik weet dat dit onverwacht is,
maar ik ga naar een hobo concert,
66
00:03:28,290 --> 00:03:29,875
en ik dacht dat je wellicht
met me mee wilde.
67
00:03:30,041 --> 00:03:31,543
Wel, het spijt me, Niles.
68
00:03:31,710 --> 00:03:34,796
Een oude vriend van me is in de stad.
Ik heb hem vanavond uitgenodigd.
69
00:03:34,963 --> 00:03:37,841
Wel, vraag of hij mee gaat. Ik weet zeker
dat we 3 stoelen naast elkaar kunnen krijgen.
70
00:03:38,008 --> 00:03:40,260
Ik weet niet of een hobo concert nu
is waar ik aan gedacht had.
71
00:03:40,427 --> 00:03:42,429
Ik dacht aan iets ruwers.
72
00:03:42,971 --> 00:03:45,640
Als het ruw is wat je zoekt,
kunnen we een afzakkertje gaan halen
73
00:03:45,807 --> 00:03:47,392
bij de piano bar
in het Mayflower Hotel.
74
00:03:47,559 --> 00:03:49,352
Het is Jerome Kern nacht.
75
00:03:51,187 --> 00:03:55,191
Vorige keer riepen de mensen
verzoeken zonder hun hand op te steken.
76
00:03:56,067 --> 00:03:58,820
Weet je, Niles,
ik ben bang dat ik moet passen.
77
00:03:58,987 --> 00:04:00,989
Kijk, mijn vriend Woody
is een oude bar vriend
78
00:04:01,156 --> 00:04:02,824
uit de tijd van Cheers...
79
00:04:03,241 --> 00:04:05,618
wat ik in gedachte had
is echt meer iets van bier zuipen,
80
00:04:05,785 --> 00:04:08,054
ze achterover slaan soort avond,
als je snapt wat ik bedoel.
81
00:04:08,121 --> 00:04:09,664
Je bent welkom om mee te gaan,
als je dat leuk vindt.
82
00:04:09,831 --> 00:04:11,374
Klinkt interessant.
Wel, nou...
83
00:04:12,041 --> 00:04:14,586
Woody.
Hé, Dr. Crane.
84
00:04:14,752 --> 00:04:17,839
Leuk je te zien.
Je ziet er goed uit.
85
00:04:18,006 --> 00:04:19,799
Oh, bedankt, dank je. Jij ook.
86
00:04:19,966 --> 00:04:21,885
Het is hier ontzagwekkend.
Dank je.
87
00:04:22,051 --> 00:04:25,638
Het verbaast me niets dat je al
deze kamergenoten hebt om de huur te delen.
88
00:04:26,347 --> 00:04:29,017
Wel, het zijn niet echt kamergenoten,
Woody. Ze zijn...
89
00:04:29,475 --> 00:04:31,769
Het zijn eigenlijk meer huurders.
90
00:04:31,936 --> 00:04:34,981
Nee, dat is mijn vader, Martin.
Oh, hai.
91
00:04:35,148 --> 00:04:36,983
Woody Boyd.
Ik herinner over je gehoord te hebben.
92
00:04:37,150 --> 00:04:39,235
U was een politieman, toch?
Dat klopt.
93
00:04:39,402 --> 00:04:40,903
Dat is mijn broer daar, Niles.
94
00:04:41,070 --> 00:04:43,406
Hij is ook een psychiater.
Hallo.
95
00:04:43,573 --> 00:04:46,325
En dit is Daphne Moon,
mijn vaders gezondheids thuis hulp.
96
00:04:46,492 --> 00:04:49,162
Leuk je te ontmoeten.
Oh, hai. Ik vind je accent leuk.
97
00:04:49,328 --> 00:04:51,914
Je komt uit Engeland, toch?
Manchester.
98
00:04:52,081 --> 00:04:54,834
Deksels. Normaal ben ik daar goed in.
99
00:04:56,586 --> 00:05:00,882
Oh, hé, wie is deze kleine man?
Ik weet niet of ik het nog weet.
100
00:05:01,048 --> 00:05:03,884
Oh, mijn pa wordt al net zo.
101
00:05:04,927 --> 00:05:07,763
Zo, Woody, kan ik een bier voor je pakken?
Dat is grappig hè?
102
00:05:07,930 --> 00:05:09,849
Je weet wel, al die jaren
bediende ik jou,
103
00:05:10,016 --> 00:05:11,559
en nu pak je voor mij een bier.
104
00:05:11,726 --> 00:05:13,602
Ja, het leven is soms zo,
ja toch?
105
00:05:13,769 --> 00:05:16,313
Daphne, pak een paar biertjes voor
ons, als je wilt?
106
00:05:17,815 --> 00:05:20,693
Zo, wat brengt jou naar Seattle, huh?
107
00:05:20,860 --> 00:05:23,279
Oh, mijn neef gaat trouwen.
Werkelijk?
108
00:05:23,446 --> 00:05:24,864
Wie is de neef? De bruid of de bruidegom?
109
00:05:25,030 --> 00:05:27,199
Wel, eigenlijk, beide.
110
00:05:30,286 --> 00:05:32,204
Ik neem aan dat ze heel ver
familie zijn. (kissing cousins)
111
00:05:32,371 --> 00:05:35,082
Ze doen wel meer dan dat.
112
00:05:35,833 --> 00:05:38,419
Daarom moeten ze ook trouwen.
113
00:05:40,963 --> 00:05:42,923
En is Kelly bij jou?
114
00:05:43,090 --> 00:05:47,511
Nee, nee, ze bezoekt haar moeder
met de kinderen, maar je krijgt de groeten.
115
00:05:48,053 --> 00:05:51,223
En hoe gaat het met de oude bende?
Oh, wel, ze zijn niet veel veranderd.
116
00:05:51,390 --> 00:05:53,809
Met Sam gaat het geweldig,
Carla is verschrikkelijk.
117
00:05:53,976 --> 00:05:56,186
Oh, weet je,
we hadden bijna een huwelijk.
118
00:05:56,353 --> 00:05:59,982
Mr. Clavin had zo een postorder
Oost-Europese bruid besteld.
119
00:06:00,149 --> 00:06:04,194
Maar ze woonde een paar dagen samen
toen ze besloten het af te blazen.
120
00:06:04,361 --> 00:06:06,488
Oh, jeetje. Wat naar voor Cliff.
121
00:06:06,655 --> 00:06:09,074
Ja, ze zei dat ze heimwee had.
122
00:06:09,241 --> 00:06:12,411
Dat Bosnië moet
een mooie plek zijn.
123
00:06:15,289 --> 00:06:17,916
Alsjeblieft.
Oh, dank je, Daphne.
124
00:06:18,083 --> 00:06:20,794
Dat is een voor jou,
en een voor jou,
125
00:06:20,961 --> 00:06:23,380
en een voor mij.
126
00:06:23,547 --> 00:06:26,049
Wel, Woody, ik dacht dat we
vanavond wel thuis konden blijven.
127
00:06:26,216 --> 00:06:28,385
Weet je, we bestellen pizza.
Klinkt goed voor mij.
128
00:06:28,552 --> 00:06:30,804
Oké, geweldig. Ik bel de tent
net om de hoek wel.
129
00:06:30,971 --> 00:06:33,932
Niles, doe je met ons mee?
Wel, waarom niet.
130
00:06:34,099 --> 00:06:35,475
Het is leuk om wat bier te drinken
131
00:06:35,642 --> 00:06:38,186
en wat pizza te eten
met een stelletje schavuiten.
132
00:06:38,353 --> 00:06:42,691
Als je het niet erg vindt, kunnen we er dan
half schavuit en half peperoni van maken?
133
00:06:49,656 --> 00:06:51,908
Dat was niet de beste grap
die we uithaalde.
134
00:06:52,075 --> 00:06:53,868
Weet je nog die keer
met Mr. Clavin?
135
00:06:54,035 --> 00:06:56,788
Oh, ja, en de fret.
136
00:06:59,499 --> 00:07:01,459
Hij zou net zijn ronde gaan doen,
137
00:07:01,626 --> 00:07:04,879
en we stopte een boze fret
in zijn postzak.
138
00:07:05,046 --> 00:07:08,550
Oh, jee. Hoe precies maak
je een fret boos?
139
00:07:08,717 --> 00:07:12,220
Wel, om te beginnen, stop je hem
in een postzak.
140
00:07:12,762 --> 00:07:14,155
God, wat was dat grappig.
141
00:07:14,222 --> 00:07:16,975
Herinner je je nog de
uitdrukking op zijn gezicht?
142
00:07:17,142 --> 00:07:22,188
Oh, nee, ik zag die uitdrukking niet.
Ik was te druk met naar Mr. Clavin te kijken.
143
00:07:29,028 --> 00:07:30,613
Woody,
Laat me nog een koude voor je halen.
144
00:07:30,780 --> 00:07:32,615
Oh, bedankt.
Oh, jeetje, ik zeg je dit,
145
00:07:32,782 --> 00:07:34,701
dit was de leukste avond ooit.
146
00:07:34,867 --> 00:07:35,994
Mijn God,
147
00:07:36,160 --> 00:07:39,038
het is net of ik al mijn oude dagen
in Cheers herbeleef, alleen zonder Lilith.
148
00:07:39,205 --> 00:07:42,875
Man, dat is een reisje naar het
beloofde land, laat ik je dat zeggen.
149
00:07:43,418 --> 00:07:45,795
Die gasten gaan echt snel door
de biertjes heen, of niet?
150
00:07:45,962 --> 00:07:48,464
Oh, ja, als ze zo doorgaan,
kan je dat nood blik
151
00:07:48,631 --> 00:07:51,217
op vissen dat je in de
stortbak verstopt.
152
00:07:51,676 --> 00:07:53,302
Alsjeblieft, Woods.
153
00:07:53,845 --> 00:07:54,971
Oh, wel, weet je wat?
154
00:07:55,138 --> 00:07:57,223
Op het tweede gezicht,
denk ik dat ik maar pas.
155
00:07:57,390 --> 00:07:59,350
Ik voel een beetje de jet-lag.
156
00:07:59,517 --> 00:08:02,019
Goed, je wilt het voor gezien houden?
Dat is waarschijnlijk beter.
157
00:08:02,186 --> 00:08:05,398
Maar dit was zo leuk.
Ik wil het echt nog een keer doen.
158
00:08:05,465 --> 00:08:07,333
Goed.
Wel, wat denk je van morgen lunch?
159
00:08:07,400 --> 00:08:09,360
Oh, ja, dat klinkt geweldig.
Oké.
160
00:08:09,527 --> 00:08:12,530
Tot ziens allemaal, leuk jullie te ontmoeten.
Ja, jij ook. Kom nog eens.
161
00:08:12,697 --> 00:08:15,366
Weet je, Woody, er is een nieuw
Mexicaans restaurant, voor de fijnproever
162
00:08:15,533 --> 00:08:17,243
vlak bij jou hotel wat ik graag
wil proberen.
163
00:08:17,410 --> 00:08:20,371
Het heet Dos Burros.
Het klinkt erg lekkerios.
164
00:08:20,538 --> 00:08:22,540
Ik wist niet dat je Spaans sprak.
Oh, wel...
165
00:08:22,707 --> 00:08:25,626
Ik weet dat dos twee betekent,
maar wat betekend burro?
166
00:08:25,793 --> 00:08:28,170
Oh, het zelfde als in het Engels. Ezel.
167
00:08:28,337 --> 00:08:30,714
Sorry, ik vroeg het maar.
168
00:08:38,305 --> 00:08:40,266
Hé mannen, hoe was de lunch?
Oh, geweldig.
169
00:08:40,432 --> 00:08:43,185
Als we een oud verhaal vertelde,
volgde er nog honderd.
170
00:08:43,852 --> 00:08:46,522
Hé, hoe gaat het, kleine man?
Zijn naam is Eddie.
171
00:08:46,689 --> 00:08:49,608
Oh, Eddie. Goed hoor, Mr. Crane.
172
00:08:49,775 --> 00:08:52,611
Ze hebben goed dagen
en ze hebben slechte.
173
00:08:53,320 --> 00:08:57,783
Woody, hier is die gids van Seattle
waar ik je van vertelde. Hier.
174
00:08:57,950 --> 00:09:00,411
Oh, bedankt.
Je krijgt er veel van hè?
175
00:09:02,162 --> 00:09:06,750
Wouw, zie dat uitzicht.
Je kan de hele stad zien.
176
00:09:06,917 --> 00:09:09,169
Als je omdraait zie je het nog beter.
177
00:09:12,047 --> 00:09:14,508
Oh, ja, je hebt gelijk.
Dit is beter.
178
00:09:14,675 --> 00:09:16,468
Nee, nee, nee.
Kijk eens hier...
179
00:09:18,387 --> 00:09:22,432
Hé, ja, vind je het erg als ik naar buiten ga?
Nee, nee, ga je gang.
180
00:09:22,599 --> 00:09:23,684
Hé, weet je nog die keer
181
00:09:23,850 --> 00:09:26,520
dat we het balkon op gingen bij
Melville's en met pudding gooide?
182
00:09:27,229 --> 00:09:31,191
Ik denk niet dat ik ooit in mijn
leven harder gelachen heb.
183
00:09:33,568 --> 00:09:37,030
Schiet een kogel door mijn hoofd.
Wat is er aan de hand?
184
00:09:37,197 --> 00:09:41,118
God, ik heb absoluut niets
gemeen met die man
185
00:09:41,284 --> 00:09:43,495
behalve dingen die
10 jaar geleden gebeurde.
186
00:09:43,662 --> 00:09:45,247
Ik dacht dat je de vorige keer
zo een plezier had?
187
00:09:45,413 --> 00:09:47,666
Wel, ja. We hadden precies dezelfde
tijd deze middag,
188
00:09:47,833 --> 00:09:49,000
en die was niet half zo grappig.
189
00:09:49,167 --> 00:09:51,795
De zelfde verhalen
en variaties erop.
190
00:09:51,962 --> 00:09:55,215
Moest gedwongen steeds er
weer om lachen.
191
00:09:55,382 --> 00:09:57,592
Ik zweer het, als ik nooit meer
op mijn schouders geslagen wordt
192
00:09:57,759 --> 00:10:01,263
sterf ik als een gelukkig mens.
Oh, voel je niet naar erover.
193
00:10:01,429 --> 00:10:03,598
Je was een goede vriend,
je gaf hem een leuke tijd,
194
00:10:03,765 --> 00:10:07,185
en alles wat je nu rest, is naar binnen
gaan en hem tot ziens wensen.
195
00:10:07,352 --> 00:10:08,770
Ja, ik denk als dit allemaal over is
196
00:10:08,937 --> 00:10:11,606
dat ik een erg waardevolle
les geleerd heb.
197
00:10:12,065 --> 00:10:14,818
Soms, kan je te veel van het
goede hebben.
198
00:10:14,984 --> 00:10:17,278
Je moet weten wanneer je wanneer zegt.
199
00:10:17,445 --> 00:10:19,072
Het verleden is niet meer dan
dat, het verleden.
200
00:10:19,239 --> 00:10:22,325
Je kan nooit meer terug gaan.
Minder is meer.
201
00:10:22,492 --> 00:10:24,953
Ik wilde dat je met die laatste
begonnen was.
202
00:10:28,748 --> 00:10:31,042
Wel, Woods, huh?
203
00:10:31,209 --> 00:10:32,835
Het was geweldig je te zien.
204
00:10:33,378 --> 00:10:35,463
Oh, ja, hé...
Kop op, geef me...
205
00:10:35,630 --> 00:10:38,049
geef me een dikke knuffel, huh?
206
00:10:38,967 --> 00:10:41,886
Je moet me beloven dat je iedereen
in de bar de groeten doet van me.
207
00:10:42,053 --> 00:10:43,429
Oh, dat doe ik.
Oké.
208
00:10:43,596 --> 00:10:45,306
En geef die mooie vrouw van je
209
00:10:45,473 --> 00:10:47,475
en doe twee kinderen een dikke
zoen van oom Frasier.
210
00:10:47,642 --> 00:10:50,645
Je snapt het.
En wees geen vreemdeling, oké?
211
00:10:50,812 --> 00:10:52,980
Nee, zal ik niet zijn. Echt niet.
212
00:10:54,899 --> 00:10:58,402
Dus waar gaan we vanavond
heen om te eten?
213
00:11:04,617 --> 00:11:07,411
Niles.
Oh, Frasier.
214
00:11:07,578 --> 00:11:11,165
Raar je te zien zonder Woody op sleep.
Is hij weg om fretten te pesten?
215
00:11:11,332 --> 00:11:14,627
Niles, luister, ik had zo een
geweldige tijd met Woody,
216
00:11:14,794 --> 00:11:16,879
ik hoopte eigenlijk dat jij
vanavond met ons mee gaat.
217
00:11:17,046 --> 00:11:18,631
We hebben het plan om...
Spaar je adem maar.
218
00:11:18,798 --> 00:11:21,133
Pa lichtte me al in over je
reünie der verdoemden.
219
00:11:21,300 --> 00:11:22,843
Oh, God.
Ik zou je graag helpen.
220
00:11:23,010 --> 00:11:26,263
Het spijt me, maar je staat alleen.
Nee, alsjeblieft. Werkelijk, ik ben wanhopig.
221
00:11:26,430 --> 00:11:28,766
Heb je enig idee hoe moeilijk het is
om net te doen alsof je interesse heb,
222
00:11:28,933 --> 00:11:30,810
in de zelfde oude verhalen
elke keer opnieuw?
223
00:11:30,976 --> 00:11:32,561
En jij noemt jezelf een psychiater?
224
00:11:32,728 --> 00:11:34,563
Je zou het nog geen week volhouden
in een privé kliniek.
225
00:11:35,439 --> 00:11:37,358
Nu we het er toch over hebben,
mijn 18:00 wacht op me.
226
00:11:37,525 --> 00:11:39,360
Driedubbele espresso om mee te nemen.
Dank je.
227
00:11:39,527 --> 00:11:42,238
Niles, alsjeblieft.
Alsjeblieft, ik heb je nodig.
228
00:11:42,404 --> 00:11:44,990
Het wordt een helse reis naar...
229
00:11:45,157 --> 00:11:47,243
Oh, God... Roz.
230
00:11:47,409 --> 00:11:49,828
Zeg, weet je, heb je zin in
een avondje de stad in?
231
00:11:49,995 --> 00:11:52,581
Dit is toch niet de uitnodiging die
Niles zojuist afsloeg, of wel?
232
00:11:52,748 --> 00:11:54,917
Oh, goed. Hier. Alsjeblieft.
233
00:11:55,084 --> 00:11:57,169
Mijn oude vriend Woody sleept
me vanavond weer mee uit.
234
00:11:57,336 --> 00:11:59,004
Ik kan echt een buffer gebruiken.
235
00:11:59,171 --> 00:12:02,341
Hij neemt me mee naar een
God afgrijselijke karaoke bar.
236
00:12:02,508 --> 00:12:03,676
Ga jij zingen?
Nee.
237
00:12:03,842 --> 00:12:05,511
Oké, ik ga mee.
Werkelijk? Ga je mee?
238
00:12:05,677 --> 00:12:07,763
Ik heb een babysitter vanavond.
En mijn plan ging niet door.
239
00:12:07,930 --> 00:12:11,809
Karaoke kan leuk zijn.
Karaoke, vanavond? Oh, heel graag.
240
00:12:11,975 --> 00:12:14,144
Wel, Gil,
Ik weet niet of je dit leuk vind...
241
00:12:14,311 --> 00:12:17,105
Nonsens. Als we naar die op Pike gaan,
daar heb ik een eigen kast
242
00:12:17,272 --> 00:12:20,067
daar bewaar ik mijn microfoon
en mijn show jasjes.
243
00:12:21,693 --> 00:12:23,987
Hé, mannen. Hai, Roz.
Oh, hai, Noel.
244
00:12:24,154 --> 00:12:26,698
Ik zie dat je aan onze tafel zit.
245
00:12:27,115 --> 00:12:28,492
"Onze tafel?"
246
00:12:28,659 --> 00:12:30,369
Oh, is er een kantoor
relatie in de maak?
247
00:12:30,535 --> 00:12:33,789
Nee, Gil, we zijn gewoon vrienden.
Ja toch, Noel?
248
00:12:33,956 --> 00:12:36,083
Zo ver wel.
249
00:12:36,249 --> 00:12:38,210
Wel, wie weet wat de
nacht nog in petto heeft.
250
00:12:38,377 --> 00:12:40,420
We gaan allemaal naar de karaoke.
Waarom ga je niet met ons mee?
251
00:12:40,587 --> 00:12:43,006
Tel mij maar mee.
Is dat mijn pieper?
252
00:12:43,173 --> 00:12:44,800
Ik hoorde niets.
Het is de babysitter.
253
00:12:44,966 --> 00:12:46,635
Ze belt me voor een noodgeval.
Moet gaan, dag.
254
00:12:46,802 --> 00:12:47,844
Roz...
Taxi.
255
00:12:48,011 --> 00:12:51,473
Roz, wacht.
Roz, wacht.
256
00:12:51,890 --> 00:12:55,018
Wel, lijkt dat we nu alleen
met de jongens zijn.
257
00:13:03,985 --> 00:13:07,155
Oh, dat was prachtig.
Ja.
258
00:13:07,322 --> 00:13:08,990
Weet je, Niles,
dat was de eerste film
259
00:13:09,157 --> 00:13:10,450
waar ik je moeder mee naar toe nam.
260
00:13:10,617 --> 00:13:13,703
Ik koos bewust een jank film
zodat ik haar kon troosten.
261
00:13:13,870 --> 00:13:17,082
Bij de eerste traan
was ik als een octopus.
262
00:13:17,666 --> 00:13:18,708
Jullie mannen.
263
00:13:18,875 --> 00:13:21,211
Je vindt altijd een manier
om ons gevoelig te maken
264
00:13:21,378 --> 00:13:23,755
voor jullie onhandige avances.
265
00:13:23,922 --> 00:13:27,300
Oh, die wijn ging
regelrecht naar mijn hoofd.
266
00:13:27,467 --> 00:13:30,011
Laten we de fles leeg maken,
zullen we?
267
00:13:34,015 --> 00:13:35,517
Hé, Fras.
268
00:13:36,518 --> 00:13:39,103
Zet de muziek af.
Oh, wel, we waren net...
269
00:13:39,270 --> 00:13:42,774
Pa,
Ik wil nooit meer muziek horen.
270
00:13:44,192 --> 00:13:48,279
Oh, ik neem aan dat je een
knal tijd had in de karaoke bar?
271
00:13:49,155 --> 00:13:50,907
Om te beginnen,
272
00:13:51,366 --> 00:13:54,577
zong Woody
"Wat voor gek ben ik?"
273
00:13:55,745 --> 00:13:59,457
Wat snel over ging in een
meezinger.
274
00:14:00,750 --> 00:14:06,297
Dan zingen Gil en Noel
een charmant duet
275
00:14:06,464 --> 00:14:09,383
met "Alles wat jij doet, kan ik beter."
276
00:14:09,884 --> 00:14:11,928
Ze hadden het beide fout.
277
00:14:16,557 --> 00:14:19,560
Ik denk dat het hoogtepunt van de avond
was toen Gil,
278
00:14:19,727 --> 00:14:22,855
na te veel Kir Royale,
279
00:14:23,814 --> 00:14:27,818
een opdringerige uitvoering gaf
van "Ik voel me mooi,"
280
00:14:30,738 --> 00:14:32,990
bij de latere coupletten voegde
Noel zich bij hem
281
00:14:33,157 --> 00:14:37,912
op de zijkant van het podium
en vertaalde het in het Klingon.
282
00:14:43,709 --> 00:14:46,170
Wel, ik denk dat ik naar bed ga
283
00:14:46,337 --> 00:14:49,381
zodat ik fris en fruitig ben voor mijn
tocht door de haven met Woody morgen.
284
00:14:49,548 --> 00:14:50,883
Wat? Zie je hem morgen weer?
285
00:14:51,050 --> 00:14:53,219
Waarom vertel je die kerel niet
dat je druk bent, deze keer?
286
00:14:53,385 --> 00:14:55,930
Maar Pa, hij weet dat het
niet zo is.
287
00:14:56,764 --> 00:14:59,892
Daarbij, wil ik zijn gevoelens
niet kwetsen.
288
00:15:00,059 --> 00:15:02,186
Ik haat dat hij zou denken
dat ik hem ontgroeit ben.
289
00:15:02,353 --> 00:15:04,396
Maar dat ben je wel.
Wel, dat is net het probleem.
290
00:15:04,563 --> 00:15:06,774
Ik ben verder in mijn leven
met betere en grotere dingen.
291
00:15:06,940 --> 00:15:07,983
Hij schenkt nog steeds drankjes
292
00:15:08,150 --> 00:15:11,612
daar in dezelfde bar waar
hij de laatste 15 jaar dat deed.
293
00:15:11,779 --> 00:15:15,074
Vind je dat niet een soort van droevig?
Als ik jou was, zou ik gewoon tegen hem liegen.
294
00:15:15,240 --> 00:15:17,284
Zeg hem dat je moet werken,
of dat je een mooi meisje ontmoette.
295
00:15:17,451 --> 00:15:19,578
Wie is dat mooie meisje
daar in de spiegel?
296
00:15:19,745 --> 00:15:23,165
Welke spiegel, waar?
Wie kan dat aantrekkelijke meisje zijn?
297
00:15:23,332 --> 00:15:25,667
Wie, wat, waar, welke?
298
00:15:25,834 --> 00:15:27,336
- Daphne. Daphne.
Wie?
299
00:15:27,503 --> 00:15:28,879
Daphne!
300
00:15:30,422 --> 00:15:31,506
Bedtijd.
301
00:15:31,673 --> 00:15:33,800
Vroeger hoorde ik bij de
lichte Opera uitvoering.
302
00:15:33,967 --> 00:15:36,261
Ja, best.
En ik was een waaier danseres.
303
00:15:36,428 --> 00:15:38,263
Ga weg. Ga naar bed.
304
00:15:40,390 --> 00:15:41,683
Ze lijkt nog wat wiebelig.
305
00:15:41,850 --> 00:15:43,727
Misschien moet ik...
Niles.
306
00:15:50,692 --> 00:15:53,070
Oh, verassing. Raad eens wie?
307
00:15:53,236 --> 00:15:56,281
Lieve God. Ik verliet hem zo juist.
308
00:15:56,865 --> 00:16:01,077
Wat voor, in het maanlicht, bessen plukkende
expeditie heeft hij nu voor me gepland.
309
00:16:02,704 --> 00:16:05,207
Ik kan dit niet meer aan.
Goed, al goed, fijn.
310
00:16:05,373 --> 00:16:08,043
Ik ga gewoon tegen hem liegen.
311
00:16:08,960 --> 00:16:10,921
Woody.
Hé, Dr. Crane.
312
00:16:11,087 --> 00:16:12,130
Hé, iedereen.
Hai.
313
00:16:12,297 --> 00:16:16,259
Luister, toen ik weer in mijn hotel was
belde ik Kelly om welterusten te zeggen
314
00:16:16,426 --> 00:16:20,138
en nu blijkt dat onze kleine meid
een oor infectie heeft,
315
00:16:20,305 --> 00:16:22,182
Dus ga ik nu gelijk naar huis,
316
00:16:22,349 --> 00:16:24,225
en mijn taxi wacht beneden op me.
317
00:16:24,392 --> 00:16:27,062
Oh, wel, Woody,
Ik denk dat het dan tot ziens betekend.
318
00:16:27,228 --> 00:16:30,440
Ja, ik ben bang van wel.
Wel, goed, geef me een knuffel.
319
00:16:30,607 --> 00:16:32,817
Vergeet niet iedereen in
Cheers de groeten te doen van me.
320
00:16:32,984 --> 00:16:34,027
Oh, doe ik.
Oké.
321
00:16:34,194 --> 00:16:36,404
Ik hoop dat je kleine meid
snel beter wordt.
322
00:16:36,571 --> 00:16:38,448
Dank je.
Het was geweldig tijd met je door te brengen.
323
00:16:38,615 --> 00:16:40,450
Het was ook leuk jou te zien, Woody.
Ja.
324
00:16:40,617 --> 00:16:43,411
Zonde dat we het moeten inkorten.
Dat is het zeker, tot ziens.
325
00:16:43,578 --> 00:16:45,747
Goede reis naar huis.
Wees voorzichtig. Tot ziens.
326
00:16:45,914 --> 00:16:47,874
Goedenavond, Woods.
327
00:16:50,793 --> 00:16:54,964
God zegenen het virus dat in
het oor van dat kleine meisje kroop.
328
00:17:03,306 --> 00:17:05,850
Van harte, ik ben weg.
Oh, nee, nee, Niles.
329
00:17:06,017 --> 00:17:08,119
Ik zal je dit vertellen.
Om mijn nieuwe vrijheid te vieren,
330
00:17:08,186 --> 00:17:10,454
gaan we naar die kleine cantina
die ik eerder noemde,
331
00:17:10,521 --> 00:17:11,873
en trakteer ik je op en verlaat avondmaal.
332
00:17:11,939 --> 00:17:15,234
We nemen een margarita.
Oh, wel, dank je, Frasier.
333
00:17:15,401 --> 00:17:18,279
En daar na, gaan we langs die
dure nieuwe sigaren club. Ik trakteer.
334
00:17:18,863 --> 00:17:20,615
Wel, hé, big spender.
335
00:17:23,659 --> 00:17:25,286
Is alles in orde?
336
00:17:26,662 --> 00:17:30,958
De laatste keer dat ik die zin hoorde,
schreeuwde Gil die zin
337
00:17:31,125 --> 00:17:34,545
terwijl hij op de schoot zat
van een Japanse zakenman.
338
00:17:36,297 --> 00:17:38,299
Laten we die margarita nemen.
339
00:17:42,261 --> 00:17:44,346
Dank je.
Ik denk dat je deze tent leuk gaat vinden.
340
00:17:44,513 --> 00:17:46,682
Wel, doe ik nu al. G.M.B.
341
00:17:46,849 --> 00:17:49,935
G.M.B?
Geen mariachi band.
342
00:17:53,355 --> 00:17:55,232
Lieve God. Snel.
Verstop je gezicht achter het menu.
343
00:17:55,399 --> 00:17:57,651
Wat...?
Woody staat daar.
344
00:17:57,818 --> 00:17:59,278
Als hij ons ziet weet hij dat ik loog.
345
00:17:59,445 --> 00:18:02,156
Waarom loog je?
Ik zei hem dat ik de stad uit was.
346
00:18:02,323 --> 00:18:04,783
Nee, dat deed je niet. Hij zei jou
dat hij de stad uit ging.
347
00:18:05,868 --> 00:18:07,286
Dat klopt.
348
00:18:07,453 --> 00:18:10,664
Hij loog.
Hij zou zich moeten verstoppen. Woody.
349
00:18:10,831 --> 00:18:12,541
Woody.
350
00:18:17,838 --> 00:18:21,383
In hemels naam. Blijf hier.
351
00:18:28,348 --> 00:18:30,434
Woody, kom daar alsjeblieft uit.
352
00:18:35,230 --> 00:18:37,024
Ik begrijp dit niet.
353
00:18:37,190 --> 00:18:39,818
Het betekent: "Ik spreek geen Engels."
354
00:18:40,485 --> 00:18:42,446
Wil je daar nu uit komen?
355
00:18:43,780 --> 00:18:47,242
Woody, wat is er aan de hand?
356
00:18:47,409 --> 00:18:49,745
Ik kan niet naar je kijken,
zo schaam ik me.
357
00:18:49,911 --> 00:18:52,664
Ik loog tegen je, Dr. Crane.
Waarom deed je dat?
358
00:18:52,831 --> 00:18:56,626
Wel, ik denk dat ik niet wilde dat
je wist dat ik in de wc zat.
359
00:18:58,336 --> 00:19:00,130
Nee, Woody.
360
00:19:00,297 --> 00:19:04,259
Eerder op de avond zei je me
dat je terug ging naar Boston.
361
00:19:04,426 --> 00:19:09,181
Oh, wel, ik voel me verschrikkelijk
dat ik dit moet zeggen,
362
00:19:09,347 --> 00:19:13,226
maar nog een dag zo samen
rond hangen kan ik niet aan.
363
00:19:13,393 --> 00:19:15,478
Wat, je had geen plezier de
dagen dat we samen door brachten?
364
00:19:15,645 --> 00:19:18,982
Oh, weet je,
de eerste nacht vond ik geweldig,
365
00:19:19,149 --> 00:19:22,402
maar daar na, ik weet het niet,
jij had het nog steeds naar je zin,
366
00:19:22,569 --> 00:19:26,823
maar voor mij was het steeds minder leuk.
367
00:19:30,118 --> 00:19:32,245
Het is te leuk.
368
00:19:32,662 --> 00:19:36,207
Kijk, jij hebt nog steeds lol,
in ik voel me ellendig.
369
00:19:36,374 --> 00:19:38,084
Waarom zei je er niets van?
370
00:19:38,251 --> 00:19:41,713
Wel, ik weet het niet.
Ik wil je je gevoelens niet kwetsen.
371
00:19:41,880 --> 00:19:43,798
Om eerlijk te zijn, ik vond...
372
00:19:43,965 --> 00:19:45,967
het een beetje zielig voor je.
373
00:19:46,467 --> 00:19:47,927
Je vond het zielig voor mij?
374
00:19:48,094 --> 00:19:50,263
Wel, niet rot bedoeld,
maar kijk naar je leven.
375
00:19:50,430 --> 00:19:54,267
Je woont samen met je vader,
je gaat uit met je broer.
376
00:19:56,144 --> 00:19:58,771
Je hebt geen plannen en...
377
00:19:58,938 --> 00:20:01,149
Laten we eerlijk zijn,
die karaoke vrienden van je,
378
00:20:01,316 --> 00:20:04,152
daar zou ik nog niet mee op een
onbewoond eiland willen zitten.
379
00:20:04,819 --> 00:20:10,324
Oh, wel, misschien die Engelse gozer.
Hij was een goede entertainer.
380
00:20:10,491 --> 00:20:13,578
Werkelijk, Woody,
er is niets om je druk om te maken.
381
00:20:13,745 --> 00:20:16,289
Ik weet dat mijn leven er voor
jou wellicht triest uitziet,
382
00:20:16,456 --> 00:20:18,916
maar het is echt vrij leuk.
383
00:20:19,083 --> 00:20:21,669
Feitelijk, het is zelfs erg leuk.
384
00:20:22,128 --> 00:20:25,006
Ik geniet nu van mijn leven.
Eerlijk. Weet je?
385
00:20:25,173 --> 00:20:27,717
Ik zou mijn jaren in Cheers
voor niets willen ruilen,
386
00:20:27,884 --> 00:20:31,846
maar ik ben heel blij met
mijn leven zoals het vandaag is.
387
00:20:32,263 --> 00:20:34,432
Meen je dat?
Ja.
388
00:20:34,599 --> 00:20:36,684
Dat maakt ook dit gesprek
zo ironisch.
389
00:20:36,851 --> 00:20:40,521
Kijk, jij ziet mijn leven als een
soort compromis voor de middelbare leeftijd
390
00:20:41,188 --> 00:20:44,525
en, wel, de dag ervoor
dacht ik na over jou leven.
391
00:20:44,692 --> 00:20:48,362
En alles wat bij me op kwam was...
Wat?
392
00:20:51,574 --> 00:20:53,075
Hoe gelukkig je moet zijn.
393
00:20:53,576 --> 00:20:57,037
Je vond de plaats waar je je thuis voelt
en je hebt er je huis van gemaakt.
394
00:20:57,204 --> 00:21:00,791
Ik denk dat het bij de een langer
duurt dan bij de ander.
395
00:21:02,418 --> 00:21:04,420
Wel, ik kwam hier voor een biertje...
396
00:21:04,587 --> 00:21:07,047
En Niles zal nog wel voor een aantal
minuten aan de telefoon hangen.
397
00:21:07,214 --> 00:21:09,133
Waarom drinken we niet nog
een drankje samen?
398
00:21:09,300 --> 00:21:10,509
Wel, dat zou leuk zijn.
Oké.
399
00:21:10,676 --> 00:21:13,095
Barkeeper,
een paar biertjes graag.
400
00:21:14,179 --> 00:21:17,099
Weet je, ik meende wat ik zei
401
00:21:17,266 --> 00:21:21,895
over dat ik een geweldige tijd had
met je de eerste avond dat we samen waren.
402
00:21:22,062 --> 00:21:23,939
Ja.
Ja.
403
00:21:24,106 --> 00:21:27,443
Misschien moeten we dit over
vijf of tien jaar weer doen.
404
00:21:27,609 --> 00:21:30,946
Absoluut. Over tien jaar.
405
00:21:32,239 --> 00:21:33,949
Cheers.
406
00:21:34,783 --> 00:21:36,535
Cheers.
407
00:22:01,000 --> 00:23:05,000
Ondertitels, vertaling en sync:
Torenado.
Frasier S06E13. "The Show Where Woody Shows Up"