1
00:00:00,619 --> 00:00:02,134
<i>Eerder bij Fringe:</i>

2
00:00:02,220 --> 00:00:03,621
Er heeft een reeks
gebeurtenissen plaatsgevonden.

3
00:00:03,656 --> 00:00:05,520
Deze gebeurtenissen schijnen
wetenschappelijk van aard te zijn.

4
00:00:05,587 --> 00:00:07,004
Er wordt naar verwezen als "Het Patroon".

5
00:00:07,039 --> 00:00:08,348
Olivia Dunham, FBI.

6
00:00:08,383 --> 00:00:11,026
We moeten weten wat er gebeurd is,
hoe het gebeurd is en wie er achter zit.

7
00:00:11,061 --> 00:00:12,758
Wie je ook nodig hebt, die kun je krijgen.

8
00:00:12,854 --> 00:00:13,844
Zijn naam is Walter Bishop.

9
00:00:13,887 --> 00:00:17,153
Hij werkte vanuit Harvard op een
terrein met de naam randwetenschappen.

10
00:00:17,188 --> 00:00:18,067
Achteruit!

11
00:00:18,354 --> 00:00:20,663
Wil je me vertellen, dat mijn
vader Dr. Frankenstein was?

12
00:00:21,220 --> 00:00:24,137
Ik heb een baan...om onze
Nationale veiligheid te verdedigen.

13
00:00:24,172 --> 00:00:28,284
En ik verzeker u, we zijn niet veilig,
en als de bedreiging onvoorstelbaar is,

14
00:00:28,319 --> 00:00:30,219
dan staan wij klaar.

15
00:00:53,503 --> 00:00:56,910
Hoi, schat, ik ben blij dat ik je te pakken
kreeg, waar ben je, heb je het gehaald?

16
00:00:56,953 --> 00:01:00,530
De vliegveld lounge, ik ga
aan boord over 15 minuten.

17
00:01:01,754 --> 00:01:06,144
Luister Nat, met mam ziek, en ik
die zoveel reis, voel ik me niet prettig.

18
00:01:06,253 --> 00:01:08,440
Ik vertelde je, dat het anders zou worden.

19
00:01:08,445 --> 00:01:08,939
Het is goed.

20
00:01:08,940 --> 00:01:10,840
We gaan gewoon wat doen wanneer
je het volgend weekend terug bent.

21
00:01:11,085 --> 00:01:12,119
Ben je niet boos?

22
00:01:12,120 --> 00:01:13,953
Nee, ik begrijp het, maak je geen zorgen.

23
00:01:13,954 --> 00:01:15,915
Als je moet werken, dan moet je werken.

24
00:01:16,086 --> 00:01:17,396
Ben je op weg naar huis?

25
00:01:17,397 --> 00:01:20,725
Er was wat verkeersdrukte,
maar ik ben over vijf minuten thuis.

26
00:01:23,320 --> 00:01:26,656
Hé, luister, mijn vlucht
werd zojuist omgeroepen.

27
00:01:26,657 --> 00:01:29,727
Oké, een veilige vlucht, bel me als je land.

28
00:01:29,728 --> 00:01:32,873
Dat doe ik, gefeliciteerd met de trouwdag.

29
00:01:32,986 --> 00:01:34,221
Ik hou van je.

30
00:01:34,369 --> 00:01:35,423
Ik hou ook van jou.

31
00:03:38,787 --> 00:03:40,437
Randy, je hebt wat van me tegoed.

32
00:03:45,953 --> 00:03:47,911
Randy, je hebt me echt te pakken.

33
00:03:49,811 --> 00:03:51,304
Ik had geen idee.

34
00:03:56,271 --> 00:04:00,218
Randy, stop, je maakt me bang.

35
00:04:31,452 --> 00:04:36,219
<i>Vertaling en ondertiteling: "TheThom".
Sync: Jelpot.</i>

36
00:05:57,329 --> 00:05:59,009
Dit slaat nergens op.

37
00:05:59,079 --> 00:06:02,789
Er is geen braak, geen
tekenen van een worsteling.

38
00:06:03,086 --> 00:06:04,740
Walter, heb je enig idee?

39
00:06:05,461 --> 00:06:07,314
Het herinnert me aan Kerstmis.

40
00:06:07,648 --> 00:06:10,986
Zoals een houtblok, dat zo
heet is bij het verbranden,

41
00:06:10,987 --> 00:06:15,324
dat het zijn eigen vroegere vorm behoudt.

44
00:06:22,466 --> 00:06:26,570
en daarna tekende je
genitaliën op de rendier illustraties.

45
00:06:26,571 --> 00:06:27,909
Gelukkige herinneringen, Walter.

46
00:06:27,910 --> 00:06:31,442
Maar ik denk dat ze bedoelde of je ideeën
hebt over wat er met "Dusty" hier gebeurd is?

47
00:06:34,553 --> 00:06:38,156
Wel...wel, de kussens van de
stoel hebben geen schroeiplekken,

48
00:06:38,620 --> 00:06:42,586
wat elke vorm van vuur of
spontane ontbranding uitsluit.

49
00:06:42,587 --> 00:06:44,577
Kan hij ergens mee gedrogeerd zijn?

50
00:06:44,578 --> 00:06:50,096
Ja, dat is mogelijk, maar voordat
we de oorzaak kunnen vaststellen,

51
00:06:50,353 --> 00:06:51,555
moeten we een manier vinden,

52
00:06:51,556 --> 00:06:55,379
om de overblijfsels van meneer
Dancik naar mijn lab te transporteren.

53
00:06:55,380 --> 00:06:57,861
Dus, ehm...

54
00:06:58,054 --> 00:07:00,621
Peter, ik heb een stofwervelaar nodig.

55
00:07:00,622 --> 00:07:02,327
Een stofzuiger?

56
00:07:02,799 --> 00:07:03,774
Ja, je hebt gelijk.

57
00:07:03,775 --> 00:07:05,177
We hebben er meerdere nodig.

58
00:07:10,817 --> 00:07:11,778
Wat weten we?

59
00:07:12,429 --> 00:07:13,894
Randy Dancik.

60
00:07:14,049 --> 00:07:15,544
Zijn vrouw vond hem.

61
00:07:16,087 --> 00:07:18,383
Ze dacht dat hij in een
vliegtuig naar Hong Kong zat.

62
00:07:18,553 --> 00:07:21,900
Maar hij bleef thuis, om haar
te verrassen voor hun trouwdag.

63
00:07:22,954 --> 00:07:25,517
Was deze man een arts, of
werkte hij in een ziekenhuis?

64
00:07:25,518 --> 00:07:27,189
Nee, hij was beleggingsbankier.

65
00:07:27,190 --> 00:07:30,133
Heeft hij een ziekenhuis
bezocht, de laatste 24 uur?

66
00:07:31,148 --> 00:07:34,496
Dat kan ik uitzoeken...waarom?

67
00:07:35,663 --> 00:07:38,275
Het is niet de eerste keer,
dat ik dit fenomeen heb gezien.

68
00:07:43,186 --> 00:07:44,640
Vier jaar geleden in Washington D.C.

69
00:07:44,641 --> 00:07:47,594
veranderden er verschillende
slachtoffers in stof, zoals meneer Dancik.

70
00:07:52,887 --> 00:07:55,723
Tegen de tijd dat de moorden
stopten, waren er vijf doden.

71
00:07:56,947 --> 00:08:01,028
Elk van de slachtoffers werkte er,
of had pas "Tyson General" bezocht.

72
00:08:01,537 --> 00:08:04,606
Na de derde dode, werd ik
benaderd door een Oost-Europese man.

73
00:08:05,390 --> 00:08:07,186
Hij kende specifieke details van de zaak.

74
00:08:07,187 --> 00:08:09,301
Details die alleen de
moordenaar zou hebben geweten.

75
00:08:13,799 --> 00:08:17,917
Hij wilde zichzelf aangeven, maar alleen,
wanneer we zijn formule konden ontcijferen.

76
00:08:17,954 --> 00:08:19,140
Wat voor formule?

77
00:08:23,954 --> 00:08:25,640
Het is een moleculair model.

78
00:08:27,386 --> 00:08:31,168
Een soort complexe organische verbinding,
ik herken enkele van deze elementen maar,

79
00:08:31,169 --> 00:08:32,498
van die andere ben ik niet zo zeker.

80
00:08:32,499 --> 00:08:32,941
Wat is het?

81
00:08:32,942 --> 00:08:34,577
Ik weet het niet, maar hij suggereerde,

82
00:08:34,578 --> 00:08:36,812
dat de oplossing de sleutel
was om de moorden te stoppen.

83
00:08:36,862 --> 00:08:38,204
Chemici van de Nationale
gezondheidsdiensten,

84
00:08:38,205 --> 00:08:40,303
werkten er hele dagen aan,
maar konden hem niet ontcijferen.

85
00:08:40,353 --> 00:08:44,203
Er waren nog twee andere slachtoffers,
daarna stopte hij, en het spoor liep dood.

86
00:08:44,204 --> 00:08:45,553
Tot gisteravond.

87
00:08:45,554 --> 00:08:47,198
Ik breng dit meteen naar Walter.

88
00:08:54,721 --> 00:08:55,364
Dank u.

89
00:08:56,921 --> 00:08:58,752
De politie bevestigde via Dancik's vrouw,

90
00:08:58,753 --> 00:09:01,584
dat hij zijn moeder bezocht in
een ziekenhuis, gistermorgen.

91
00:09:01,657 --> 00:09:02,599
Welk ziekenhuis?

92
00:09:02,634 --> 00:09:04,252
"Latchmere General".

93
00:10:02,968 --> 00:10:07,732
De Latchmere Gezondheids Organisatie
omvat drie verschillende ziekenhuislocaties,

94
00:10:07,733 --> 00:10:09,238
en een netwerk van verschill....

95
00:10:09,239 --> 00:10:10,900
Dit is het ziekenhuis waarin
we geïnteresseerd zijn.

96
00:10:10,901 --> 00:10:12,910
We moeten de gegevens
van alle werknemers nagaan.

97
00:10:12,911 --> 00:10:15,656
We zoeken naar een werknemer,
van Oost-Europesche afkomst,

98
00:10:15,657 --> 00:10:19,802
die in dit gebied, mogelijk vier
jaar geleden, ook gewerkt heeft.

99
00:10:20,068 --> 00:10:21,568
We zoeken naar een overeenkomst.

100
00:10:21,569 --> 00:10:24,134
Dit is een vergunning, die ons
toegang geeft tot uw netwerk servers.

101
00:10:24,227 --> 00:10:26,343
Mijn Agenten zullen dit
kantoor moeten overnemen.

102
00:10:27,669 --> 00:10:28,929
Excuseer me, juffrouw.

103
00:10:36,468 --> 00:10:38,722
Walter, dat zijn de overblijfselen
van een mens, waarmee je speelt.

104
00:10:38,734 --> 00:10:43,978
Inderdaad, gereduceerd tot de meest
elementaire componenten, koolstof en kalk.

105
00:10:44,068 --> 00:10:46,575
Een Geigerteller, batterijen vervangen.

106
00:10:46,576 --> 00:10:47,969
Dank je, mijn schat.

107
00:10:48,191 --> 00:10:50,440
Denk je dat er een of andere
straling door hem heen gegaan is?

108
00:10:50,468 --> 00:10:53,134
We hebben allemaal lage
hoeveelheden straling,

109
00:10:53,135 --> 00:10:55,800
het water wat we drinken,
het voedsel dat we eten.

110
00:10:55,801 --> 00:10:57,167
Zeven rad of zo.

111
00:10:57,168 --> 00:11:00,646
Maar die vergelijking beschrijft
iets organisch en hoog radioactief.

112
00:11:00,647 --> 00:11:02,732
Als die iets te maken heeft
met de dood van de man,

113
00:11:02,733 --> 00:11:06,567
dan zal deze man in de midden
tot lage honderdtallen zitten.

114
00:11:13,035 --> 00:11:16,751
Dit is onbegrijpelijk, zelfs gereduceerd tot

115
00:11:16,752 --> 00:11:21,668
deze staat, zou meneer Dancik nog
sporen van straling moeten hebben.

116
00:11:21,669 --> 00:11:23,542
Misschien is die samen met hem vervlogen.

117
00:11:24,424 --> 00:11:26,098
Het is onwaarschijnlijk.

118
00:11:26,569 --> 00:11:29,058
Ja, hij is hier, wacht even.

119
00:11:29,435 --> 00:11:31,173
Dank je, hallo.

120
00:11:31,174 --> 00:11:34,167
Hoi, heeft Walter nog wat
vooruitgang geboekt met het lichaam?

121
00:11:34,168 --> 00:11:38,486
Alleen, dat het geen straling bevat,
verder is het gewoon een hoop stof.

122
00:11:38,810 --> 00:11:40,137
En de formule?

123
00:11:40,138 --> 00:11:41,009
Hij heeft hem nog niet gebroken,

124
00:11:41,010 --> 00:11:43,881
maar hij denkt dat het een
soort organisme omschrijft.

125
00:11:43,917 --> 00:11:47,591
En een paar uur geleden, begon
hij hem te omschrijven als een "Zij."

126
00:11:48,580 --> 00:11:50,423
Wacht even, hier komt hij.

127
00:11:51,859 --> 00:11:57,084
Agent Dunham, de formule is
een totaal andere materie.

128
00:11:57,468 --> 00:12:00,833
Ze is een complexe chemische puzzel.

129
00:12:00,834 --> 00:12:03,202
Waarvan, dat weet ik niet.

130
00:12:03,268 --> 00:12:04,259
Maar kun je hem oplossen?

131
00:12:04,260 --> 00:12:10,155
Nou, eerst zou ik haar  moeten verdelen
in haar organische en anorganische delen.

132
00:12:10,156 --> 00:12:10,733
En dan...

133
00:12:14,834 --> 00:12:17,685
Walter? Hallo?

134
00:12:19,028 --> 00:12:25,884
Titanium tetrachloride, jij sluwe verleidster.

135
00:12:31,021 --> 00:12:32,687
Ik ben het weer.

136
00:12:33,335 --> 00:12:36,579
Niet nodig om te zeggen dat hij
ermee bezig is, ik houd je op de hoogte.

137
00:12:36,586 --> 00:12:38,031
Goed, bedankt.

138
00:12:44,865 --> 00:12:45,687
Wat hebben we?

139
00:12:45,688 --> 00:12:51,757
We indexeren de personeelsdossiers van beide
ziekenhuizen op Oost-Europese namen, nog niets.

140
00:13:02,669 --> 00:13:07,219
Ik kan blijven, jij zou naar huis moeten gaan.

141
00:13:08,765 --> 00:13:09,691
Ik wacht.

142
00:13:19,801 --> 00:13:21,643
Waarom belde de moordenaar jou?

143
00:13:22,257 --> 00:13:23,680
Was het om je te bespotten?

144
00:13:25,101 --> 00:13:29,826
Juist het tegenovergestelde, hij was radeloos.

145
00:13:30,535 --> 00:13:32,283
Hij zei dat hij het niet onder controle had.

146
00:13:34,268 --> 00:13:38,853
Ik kreeg de indruk dat alhoewel hij deze
mensen vermoordde, hij het wilde beëindigen.

147
00:13:42,601 --> 00:13:44,691
Tot aan vandaag, dacht ik dat dit zo was.

148
00:14:33,368 --> 00:14:34,517
Er is iets aan de hand.

149
00:14:46,290 --> 00:14:50,097
Hebt u iets gezien?
Ik wil deze etage afgesloten hebben.

150
00:14:50,216 --> 00:14:52,531
Agent Broyles, we hebben een naam.

151
00:14:53,485 --> 00:14:56,297
Tomas Koslov, hij werkte
in het ziekenhuis in D.C.,

152
00:14:56,298 --> 00:14:58,051
en nam ontslag in de week
waarin de moorden stopten.

153
00:14:58,052 --> 00:14:59,734
Hoelang voordat hij hier begon?

154
00:14:59,735 --> 00:15:02,638
Ongeveer een maand later, hij
is nachtbroeder bij de coma afdeling.

155
00:15:02,639 --> 00:15:04,278
Hij kwam niet opdagen
voor zijn dienst vanavond.

156
00:15:05,568 --> 00:15:07,737
FBI, Tomas Koslov?

157
00:15:20,635 --> 00:15:23,747
Hij wist dat we kwamen, hij moet
ons in het ziekenhuis hebben gezien.

158
00:15:36,845 --> 00:15:38,339
Wat denk je dat het is?

159
00:15:38,340 --> 00:15:40,165
Brandplekken van een soldeerapparaat,

160
00:15:40,166 --> 00:15:43,941
elektronische componenten,
hij was iets aan het maken.

161
00:15:44,592 --> 00:15:46,712
Ik begrijp het, bedankt voor het natrekken.

162
00:15:47,011 --> 00:15:51,352
Tomas Koslov was een alias, zijn naam 
is niet te vinden in onze gegevensbestanden.

163
00:15:51,353 --> 00:15:54,120
Hij vervalste zijn medisch
dossier over vorige werkkringen.

164
00:15:54,121 --> 00:15:57,182
Nou, we weten wel dat hij Russisch is.

165
00:15:57,219 --> 00:15:58,322
Cyrillische letters?

166
00:15:58,323 --> 00:16:01,878
Tomas, wie hij ook is kreeg
dit zeker niet ergens hier.

167
00:16:04,371 --> 00:16:05,498
Vingerafdrukken?

168
00:16:05,499 --> 00:16:07,825
Oh, ja, een goede.

169
00:16:07,826 --> 00:16:09,496
Haal hem door het antifrauderingssysteem.

170
00:16:10,973 --> 00:16:13,457
Ik weet niet hoeveel er nog zullen sterven.

171
00:16:13,532 --> 00:16:17,384
Ligt dat niet aan jou? Jij heb de
macht over wat er verder gebeurt.

172
00:16:17,385 --> 00:16:21,317
Nee, die heb ik niet, je begrijpt het niet.

173
00:16:21,618 --> 00:16:25,100
Dit stopt niet totdat je
die formule kunt oplossen.

174
00:16:25,919 --> 00:16:29,884
Ik weet dat je mijn lijn aftapt,
dus, Agent, kun jij hem oplossen?

175
00:16:29,974 --> 00:16:32,007
Je hebt tien seconden voordat ik ophang.

176
00:16:32,008 --> 00:16:36,994
Hij is geanalyseerd, de FBI, iedereen,
top mannen en vrouwen op hun gebied,

177
00:16:36,995 --> 00:16:39,191
ze hebben gewoon meer tijd nodig.

178
00:16:39,907 --> 00:16:44,794
We moesten elkaar ergens ontmoeten, jij en
ik, dan kun je uitleggen wat we niet begrijpen.

179
00:16:52,936 --> 00:16:53,934
Kom binnen.

180
00:16:54,135 --> 00:16:57,332
Agent Broyles, Senator Van Horn op lijn drie.

181
00:16:57,785 --> 00:17:00,773
Wat is er zo belangrijk dat we elkaar
persoonlijk moesten ontmoeten, Senator?

182
00:17:00,774 --> 00:17:03,853
Phillip, toen jij de vingerafdrukken van je
verdachte opsloeg, gingen ze overal heen.

183
00:17:03,854 --> 00:17:06,674
Het Bureau, Binnenlandse
Veiligheidsdienst, de CIA.

184
00:17:06,675 --> 00:17:10,146
De vlag ging omhoog in Langley,
ze gaan deze zaak van je afnemen.

185
00:17:10,147 --> 00:17:11,373
Ze eisen dat je stopt.

186
00:17:11,374 --> 00:17:15,400
Ik steunde de Departements
transparantie voor 100%.

187
00:17:15,640 --> 00:17:19,770
Maar dit was mijn zaak, vier jaar
geleden, en het zal mijn zaak blijven.

188
00:17:20,385 --> 00:17:24,165
Jouw verdachte staat centraal in
een lopend internationaal onderzoek,

189
00:17:24,166 --> 00:17:26,146
geleid door de Russische regering.

190
00:17:26,147 --> 00:17:27,327
Door die definitie alleen al...

191
00:17:27,328 --> 00:17:31,930
Waarom zoeken zij hem?
De CIA en de Russen?

192
00:17:31,931 --> 00:17:33,619
Wat voor waarde heeft
hij voor hen? Wie is hij?

193
00:17:33,620 --> 00:17:36,555
Volgens een verklaring
van een van hun vice-premiers,

194
00:17:36,556 --> 00:17:39,885
heeft hij illegaal eigendom van de
Russische Federatie meegenomen.

195
00:17:39,886 --> 00:17:42,917
Eigendom? Een wapen?
Is dat het wat deze mensen doodt?

196
00:17:42,918 --> 00:17:43,853
Ik weet het niet.

197
00:17:43,854 --> 00:17:47,147
Het afgelopen uur is deze zaak drie etages
hoger gegaan, boven allebei onze hoofden.

198
00:17:47,148 --> 00:17:50,527
Jij bent zittend lid van het Senaats
Inlichtingen Comité, en voormalig FBI agent.

199
00:17:50,528 --> 00:17:51,614
Ik ben niet van de CIA.

200
00:17:51,615 --> 00:17:56,700
Er was een tijd, Dennis, dat je had gezegd,
dat is een kwestie van trots, geen excuus.

201
00:17:59,248 --> 00:18:02,761
Ik begrijp wat deze zaak voor je betekent.

202
00:18:04,515 --> 00:18:07,849
Maar het spijt me, er
is niets wat ik kan doen.

203
00:18:17,315 --> 00:18:20,434
Doe alsjeblieft de
groeten van mij aan Patricia.

204
00:19:04,615 --> 00:19:08,026
Dus dit zijn alle bewakings
beelden van de 4e verdieping?

205
00:19:12,202 --> 00:19:13,006
Waar ben je?

206
00:19:13,007 --> 00:19:16,979
Ik ben in het Latchmere ziekenhuis, ik ben de
bewakingsbeelden van vannacht aan het bekijken.

207
00:19:16,980 --> 00:19:20,517
Ik heb net gehoord dat de verdachte, bij
ons bekend als Tomas Koslov wordt gezocht

208
00:19:20,518 --> 00:19:22,486
door de CIA en de Russische Regering.

209
00:19:22,487 --> 00:19:24,547
De CIA behandelt nu de zaak.

210
00:19:24,548 --> 00:19:26,774
En ze verwachten dat jij hem gewoon afgeeft?

211
00:19:27,802 --> 00:19:32,779
Maar ik ben niet van plan dat te doen,
vanaf nu, zet niets meer op papier,

212
00:19:32,780 --> 00:19:36,705
geen documentatie, alles wat we te
zeggen hebben doen we persoonlijk.

213
00:19:36,706 --> 00:19:40,481
Met alle respect, meneer, ik weet
dat deze zaak belangrijk voor je is,

214
00:19:40,482 --> 00:19:43,802
maar, als wij de regels schenden,
hebben we jou om ons te beschermen.

215
00:19:43,803 --> 00:19:48,167
Wie gaat jou beschermen? Ik vrees, als
jij geen rechtstreeks bevel gehoorzaamt...

216
00:19:48,168 --> 00:19:51,311
Agent Dunham, ik ben
mij bewust van de risico's.

217
00:19:53,849 --> 00:19:56,297
Wacht even, we hebben misschien iets.

218
00:19:57,043 --> 00:19:59,892
Dit is de aangrenzende hal
bij de plaats van de misdaad.

219
00:19:59,893 --> 00:20:03,682
Dit is 23 seconden voor
het slachtoffer werd ontdekt.

220
00:20:05,315 --> 00:20:06,281
Zag je dat?

221
00:20:06,282 --> 00:20:08,447
Ja, de schaduw van een man.

222
00:20:08,448 --> 00:20:11,521
Kun je zijn gezicht onder
een betere hoek krijgen?

223
00:20:11,522 --> 00:20:14,283
Ja, dit is een andere hoek, dezelfde hal.

224
00:20:14,284 --> 00:20:19,049
We zouden hem hier frontaal moeten zien.
Het licht zou een beeld moeten registeren.

225
00:20:20,069 --> 00:20:22,472
Er is geen gezicht.

226
00:20:22,473 --> 00:20:25,066
Dunham, wat is er?

227
00:20:25,770 --> 00:20:28,098
Ik denk dat je dit zult willen zien.

228
00:20:36,129 --> 00:20:38,293
Geen weerspiegelingen of lichtere delen.

229
00:20:38,594 --> 00:20:41,786
Geen transparantie, dit is
duidelijk zijn eigen entiteit.

230
00:20:41,787 --> 00:20:43,422
Hoe is dat mogelijk?

231
00:20:43,423 --> 00:20:45,657
Het is mogelijk dat de technologie

232
00:20:45,658 --> 00:20:49,713
die onze Russische vriend heeft gestolen
hem in staat stelt deze schaduw te worden.

233
00:20:49,714 --> 00:20:52,180
Suggereer je dat dit een
soort Russisch experiment is?

234
00:20:52,181 --> 00:20:54,813
Alleen omdat ze van de andere
kant van de wereld komen, Peter,

235
00:20:54,814 --> 00:21:00,472
is het daarom zo moeilijk te geloven dat
ze hun eigen ondenkbare dingen hebben?

236
00:21:00,473 --> 00:21:03,210
Ik ben altijd verbaasd geweest door hun vooruitgang.

237
00:21:03,211 --> 00:21:07,612
Zelfs 40 jaar geleden, had je niet
geloofd waartoe ze in staat waren.

238
00:21:07,613 --> 00:21:09,834
Russische randwetenschap.

239
00:21:10,612 --> 00:21:12,638
Dat is een prettige gedachte.

240
00:21:18,408 --> 00:21:22,995
Dit kwam zojuist van D.C.,
Senator Van Horns kantoor.

241
00:21:37,904 --> 00:21:42,349
Ik veronderstel dat je mijn bevelen van vandaag
in het park negeert maar misschien kan dit helpen.

242
00:22:00,465 --> 00:22:03,610
Het bleek dat het geen technologie was
die Timur zes jaar geleden heeft gestolen.

243
00:22:03,611 --> 00:22:04,754
Hij ontvoerde zijn broer.

244
00:22:04,755 --> 00:22:05,898
De kosmonaut.

245
00:22:05,899 --> 00:22:07,978
Officieel, verklaart het
Russische ruimtevaart bureau

246
00:22:07,979 --> 00:22:10,086
dat hij stierf in de ruimte,
maar dat was niet zo.

247
00:22:10,087 --> 00:22:12,159
Waarom zouden ze zeggen
dat hij dood is, als dat niet zo is?

248
00:22:12,160 --> 00:22:13,224
Wat is er met hem gebeurd, daarboven?

249
00:22:13,225 --> 00:22:16,289
Volgens deze documenten
weten ze het nog steeds niet.

250
00:22:16,290 --> 00:22:17,814
Denk je dat de kosmonaut de schaduw is?

251
00:22:17,815 --> 00:22:19,338
Ik weet het niet.

252
00:22:19,339 --> 00:22:21,735
Maar het is wel duidelijk,
dat Timur zijn broer meenam

253
00:22:21,736 --> 00:22:24,637
uit de geheime quarantaine-
faciliteit waar hij werd bestudeerd.

254
00:22:24,638 --> 00:22:25,440
Meenam?

255
00:22:25,441 --> 00:22:28,043
Hij keerde van zijn missie terug, in coma.

256
00:22:28,044 --> 00:22:31,857
En Timur heeft gewerkt op een
coma afdeling, zowel hier als in D.C.

257
00:22:31,858 --> 00:22:35,506
Ik denk dat Timur zijn broer heeft verplaatst
van ziekenhuis naar ziekenhuis en hem bewaakte.

258
00:22:35,507 --> 00:22:37,372
En waar is zijn broer nu?

259
00:22:37,373 --> 00:22:39,005
Waarschijnlijk nog steeds
in het Latchmere ziekenhuis,

260
00:22:39,006 --> 00:22:42,458
er is niemand van de coma afdeling
verplaatst de afgelopen twee weken.

261
00:22:42,459 --> 00:22:44,205
Goed, ik stel een team samen.

262
00:22:44,206 --> 00:22:47,696
Dat hebben we al, we zijn
klaar om er nu heen te gaan.

263
00:22:50,839 --> 00:22:54,206
Walter en ik bespraken wat straling
te maken heeft met deze formule...

264
00:22:54,207 --> 00:22:56,323
Ja, wat leidde tot een theorie
 over de schaduw.

265
00:22:56,373 --> 00:23:02,902
Aanvankelijk nam ik aan dat er een stralingsurplus
zou zijn in het slachtoffer van het penthouse.

266
00:23:02,952 --> 00:23:03,947
Ik maakte een vergissing,

267
00:23:03,948 --> 00:23:08,543
het was niet de straling die hem
doodde, maar totaal het tegendeel.

268
00:23:08,640 --> 00:23:12,175
Het is de stráling die de entiteit wil hebben.

269
00:23:12,176 --> 00:23:16,956
Gaat dit ding door slachtoffers
om straling te absorberen?

270
00:23:16,957 --> 00:23:18,628
En desintegreert ze tijdens het proces.

271
00:23:18,629 --> 00:23:19,991
Alle vijf de slachtoffers ondergingen een

272
00:23:19,992 --> 00:23:22,353
stralingsbehandeling op
het tijdstip van hun dood.

273
00:23:22,354 --> 00:23:25,097
Behalve de penthouse
vent, hij stierf door pech.

274
00:23:25,098 --> 00:23:26,788
De dag dat hij in het
Latchmere ziekenhuis was,

275
00:23:26,789 --> 00:23:28,902
nam hij een landelijke vlucht
in een stoel bij het raam.

276
00:23:28,903 --> 00:23:30,504
10 kilometer dichter bij de Zon,

277
00:23:30,505 --> 00:23:32,157
dat is hetzelfde als het krijgen
van een sterke hoofdröntgenfoto.

278
00:23:32,158 --> 00:23:37,646
Dit ding volgde hem vanuit het ziekenhuis?
Ik zal wekenlang niet meer kunnen slapen.

279
00:23:54,789 --> 00:23:55,790
Ik ga de patiënten controleren.

280
00:23:55,791 --> 00:23:57,192
Goed.

281
00:23:58,946 --> 00:24:02,651
Coma afdeling...ja, het licht en alle
beveiligingsmonitoren zijn uitgevallen.

282
00:24:02,652 --> 00:24:06,121
We gaan over naar noodstroom...goed.

283
00:24:22,974 --> 00:24:25,339
Wat doe je hier?
Het is jouw dienst niet.

284
00:24:25,340 --> 00:24:27,705
Dat is moeilijk uit te leggen.

285
00:24:28,072 --> 00:24:31,291
Ik moet een patiënt loskoppelen,
ik moest de monitoren uit hebben.

286
00:24:31,292 --> 00:24:33,348
Ik kan ze niet laten zien dat ik hem meeneem.

287
00:24:33,349 --> 00:24:37,308
Maxine, ik wilde dat
jij mij niet gezien had hier.

288
00:24:43,094 --> 00:24:45,305
Zijn alle patiënten aanwezig?

289
00:24:45,306 --> 00:24:46,864
Zijn ze er allemaal?

290
00:24:46,865 --> 00:24:48,423
Ja! Ieder bed.

291
00:24:48,424 --> 00:24:52,279
Maar Maxine, ze ging hier naar
binnen een paar minuten geleden.

292
00:25:21,686 --> 00:25:23,704
Hij ruilde haar om voor zijn broer.

293
00:25:23,705 --> 00:25:25,817
Ze is verdoofd.

294
00:26:14,987 --> 00:26:18,557
Hoelang gaat dat al zo?

295
00:26:18,558 --> 00:26:19,274
Drie uur.

296
00:26:19,275 --> 00:26:22,591
Niet! Niet aanraken!

297
00:26:24,421 --> 00:26:29,958
Olivia? Agent Broyles.
Wat een leuke verassing.

298
00:26:29,959 --> 00:26:32,688
Kun je alsjeblieft wat drop
voor ons halen, lieverd?

299
00:26:32,689 --> 00:26:36,019
Dr. Bishop, hoe onwaarschijnlijk het lijkt,

300
00:26:36,020 --> 00:26:38,635
is het mogelijk dat die kosmonaut op
een of andere manier onze moordenaar is?

301
00:26:38,636 --> 00:26:43,486
Het was niet de kosmonaut,
maar het kan iets in hem zijn.

302
00:26:43,487 --> 00:26:49,353
Het is mogelijk dat toen hij in de Ruimte was,
en de kosmonaut een Ruimtewandeling maakte,

303
00:26:49,354 --> 00:26:55,146
iets met zich mee bracht, een
organisme dat zichzelf kan projecteren,

304
00:26:55,147 --> 00:26:57,696
zonder zijn gastheer te hoeven verlaten.

305
00:26:57,797 --> 00:26:58,426
Ik kan u niet volgen.

306
00:26:58,427 --> 00:27:01,124
Het is net zoiets als een
buikspreker die zijn stem verplaatst.

307
00:27:01,156 --> 00:27:05,025
Het organisme kan een andere
versie projecteren van zichzelf,

308
00:27:05,026 --> 00:27:07,495
wat wij waarnemen als de schaduw,

309
00:27:07,496 --> 00:27:11,448
zonder ooit echt het lichaam
van de kosmonaut te verlaten.

310
00:27:13,037 --> 00:27:16,072
Nu...moet ik terug naar haar.

311
00:27:16,073 --> 00:27:19,127
Dr. Bishop, we hebben een
telefoonnummer van Timur Vasiliev,

312
00:27:19,128 --> 00:27:22,687
gebaseerd op zijn personeelsdossier,
we kunnen een bericht voor hem achterlaten,

313
00:27:22,688 --> 00:27:25,498
en hopen dat hij het op
een bepaald moment krijgt.

314
00:27:25,587 --> 00:27:28,707
Kunnen we hem zeggen dat we
de formule kunnen oplossen?

315
00:27:28,791 --> 00:27:32,622
Walter? Kunnen we het?

316
00:27:37,021 --> 00:27:40,464
Ik kan haar domineren, Agent Broyles.

317
00:27:41,254 --> 00:27:44,054
Maar eerst heb ik iets van thuis nodig.

318
00:27:56,954 --> 00:27:59,687
Bericht ontvangen 15:14 uur.

319
00:27:59,688 --> 00:28:01,760
Dit is Jerry Larsen weer van
menselijke arbeidskrachten

320
00:28:01,761 --> 00:28:03,833
van het "Hartswell" medisch centrum.

321
00:28:03,834 --> 00:28:07,453
We hebben uw CV bekeken, en...
oh, het is echt iets heel aparts.

322
00:28:07,454 --> 00:28:11,053
Ik denk wel dat we hier
een positie voor u hebben.

323
00:28:11,054 --> 00:28:13,519
Bel mij als u in de stad bent,
dan laten we u Minneapolis zien.

324
00:28:13,520 --> 00:28:14,387
Nogmaals bedankt.

325
00:28:19,187 --> 00:28:25,486
U hebt één nieuw bericht.
Bericht ontvangen om 18:45 uur.

326
00:28:25,487 --> 00:28:28,287
Dit is special Agent Broyles van de FBI.

327
00:28:28,288 --> 00:28:30,919
Ik ben de Agent waarmee
je vier jaar geleden sprak.

328
00:28:30,920 --> 00:28:33,119
Ik heb informatie over de formule, voor je.

329
00:28:33,120 --> 00:28:38,421
Bel mij op 617-555-0118.

330
00:28:45,222 --> 00:28:48,322
<i>Dit is de enige manier
om de schaduw te beheersen.</i>

331
00:28:50,223 --> 00:28:52,123
<i>Vergeef me Alex, vergeef me.</i>

332
00:29:05,124 --> 00:29:06,624
<i>Alex, hou vol!</i>

333
00:29:06,625 --> 00:29:08,525
<i>Geef niet op, je bent sterker!</i>

334
00:29:08,526 --> 00:29:09,526
<i>Het spijt me, dat het pijn doet!</i>

335
00:29:09,527 --> 00:29:10,527
<i>Vecht, zeg ik je!</i>

336
00:29:28,728 --> 00:29:30,228
<i>Ik moet meer stroom gebruiken!</i>

337
00:29:30,229 --> 00:29:32,129
<i>Het wordt sterker!</i>

338
00:29:33,930 --> 00:29:36,130
<i>Alex, alsjeblieft, ik smeek je!</i>

339
00:29:36,631 --> 00:29:38,231
<i>Genoeg stop ermee!</i>

340
00:29:38,232 --> 00:29:39,832
<i>Alsjeblieft!</i>

341
00:29:40,833 --> 00:29:42,423
<i>Alsjeblieft!</i>

342
00:29:51,133 --> 00:29:52,933
<i>Je moet blijven leven, Alex.</i>

343
00:29:52,934 --> 00:29:53,834
<i>Je moet leven!</i>

344
00:29:54,135 --> 00:29:55,635
<i>Je moet leven!</i>

345
00:29:56,136 --> 00:29:57,123
<i>Leef!</i>

346
00:30:08,524 --> 00:30:10,524
<i>We zullen het ze laten zien.</i>

347
00:30:14,753 --> 00:30:20,919
Ik heb te rechtlijnig
gedacht, deductief, restrictief.

348
00:30:20,920 --> 00:30:23,124
Ik moet mijn denkwijze uitbreiden.

349
00:30:23,125 --> 00:30:27,121
Als je, je L.S.D. tabletten zoekt, doe
geen moeite, ik heb ze weggegooid.

350
00:30:28,220 --> 00:30:32,419
Nee, jongen dit is geen
werkje voor het kladblok.

351
00:30:33,820 --> 00:30:36,919
Het juiste gereedschap voor dit werkje...

352
00:30:39,220 --> 00:30:41,586
is kinderspeelgoed.

353
00:30:42,087 --> 00:30:46,987
Oké, alles wat hij hoeft te doen is
bellen, en we kunnen het opsporen.

354
00:31:08,087 --> 00:31:10,553
Ik wilde je iets vragen.

355
00:31:13,854 --> 00:31:15,186
Waarom deze zaak?

356
00:31:17,987 --> 00:31:20,354
Waarom is deze zaak zo belangrijk voor je?

357
00:31:35,854 --> 00:31:39,952
Vier jaar geleden, toen deze zaak speelde,

358
00:31:40,253 --> 00:31:44,620
Het was op een moment waarop
de Fringe divisie uit de gratie was.

359
00:31:44,921 --> 00:31:51,986
De Regering hevelde geld over van ons naar
dingen die meer...publieke resultaten hadden.

360
00:31:52,287 --> 00:31:57,453
Maar op een bepaald punt, stopte ik met me
zorgen te maken over mijn profiel en promoties.

361
00:31:57,754 --> 00:32:01,421
Ik wilde gewoon van de Wereld
een veiligere plaats maken.

362
00:32:06,054 --> 00:32:07,820
In ieder geval...

363
00:32:09,121 --> 00:32:11,519
Ik raakte geobsedeerd door deze zaak.

364
00:32:12,420 --> 00:32:14,553
En voor mijn vrouw...

365
00:32:15,854 --> 00:32:19,119
was het de druppel die
de emmer deed overlopen.

366
00:32:21,420 --> 00:32:22,987
Het beëindigde ons huwelijk.

367
00:32:29,088 --> 00:32:33,219
Ik nam deze baan om de Wereld
veiliger te maken voor mijn gezin.

368
00:32:35,420 --> 00:32:37,820
In plaats daarvan, raakte ik hen kwijt.

369
00:33:07,188 --> 00:33:10,754
Dat is het, de fysieke
representatie van de formule.

370
00:33:20,420 --> 00:33:22,204
Is er iets fout?

371
00:33:22,605 --> 00:33:24,788
Kun jij dit eind vasthouden?

372
00:33:36,887 --> 00:33:38,387
Oh, nee.

373
00:33:43,988 --> 00:33:45,924
Ik weet het Alex

374
00:33:48,625 --> 00:33:51,525
Ik ben ook moe van het weglopen.

375
00:33:56,021 --> 00:33:57,303
Dat is hij.

376
00:33:57,804 --> 00:33:58,886
Bel Dr. Bishop.

377
00:34:03,487 --> 00:34:04,720
Met Agent Broyles.

378
00:34:04,721 --> 00:34:05,987
Ik zag je in het hospitaal.

379
00:34:05,988 --> 00:34:07,453
Dat dacht ik al.

380
00:34:07,554 --> 00:34:12,319
In je bericht zei je, dat je nieuwe
informatie over de formule hebt.

381
00:34:12,320 --> 00:34:13,269
Dat klopt.

382
00:34:13,270 --> 00:34:15,019
Heb je hem deze keer opgelost?

383
00:34:15,020 --> 00:34:17,836
Peter, we hebben Timur aan
de lijn, ik moet Walter hebben.

384
00:34:17,837 --> 00:34:19,186
Hij is hier, wacht even.

385
00:34:19,187 --> 00:34:20,486
Het is Olivia.

386
00:34:20,787 --> 00:34:22,269
Hallo, agent Dunham.

387
00:34:22,270 --> 00:34:24,952
Walter, heb je de formule opgelost?

388
00:34:25,253 --> 00:34:27,436
Ja, het is helaas slecht nieuws.

389
00:34:27,437 --> 00:34:30,120
Ik weet dat je net als de
laatste keer de lijn aftapt,

390
00:34:30,121 --> 00:34:34,453
je hebt 60 seconden nodig,
ik geef je er tien, voor ik ophang.

391
00:34:34,454 --> 00:34:36,853
Maak niet opnieuw dezelfde fout.

392
00:34:36,854 --> 00:34:39,919
Ik denk dat de Russen geprobeerd
hebben het organisme te verwijderen,

393
00:34:40,220 --> 00:34:42,986
uit de kosmonaut, dat konden
ze niet, het is niet mogelijk.

394
00:34:43,287 --> 00:34:46,353
De twee zijn één geworden.

395
00:34:46,654 --> 00:34:50,122
Verbonden op een moleculair niveau,
ze kunnen niet gescheiden worden.

396
00:34:50,253 --> 00:34:53,053
Je kunt het organisme niet
doden zonder ze beiden te doden.

397
00:34:53,054 --> 00:34:55,819
Agent, ik ga nu ophangen.

398
00:34:55,820 --> 00:34:58,219
We hebben het antwoord, Timur.

399
00:34:59,520 --> 00:35:05,153
Maar het is niet wat je wilt horen, ik
vrees dat jouw broer, en wat er in hem zit...

400
00:35:05,454 --> 00:35:09,553
één en dezelfde zijn geworden, maar
de mensen waarmee ik samenwerk,

401
00:35:09,554 --> 00:35:12,386
als wie dan ook je
broer kan helpen, zijn zij het.

402
00:35:12,387 --> 00:35:14,688
Maar we moeten je broer zien.

403
00:35:27,620 --> 00:35:29,753
Ik wil niet dat hem pijn wordt gedaan.

404
00:35:29,754 --> 00:35:31,887
Nog maar tien seconden.

405
00:35:32,188 --> 00:35:34,737
Vertel me waar je bent, Timur.

406
00:35:34,738 --> 00:35:41,520
Het is mij gelukt het te bedwingen,
hij zal niemand meer pijn doen, voorlopig.

407
00:35:41,521 --> 00:35:45,253
We zullen voor hem zorgen, ik wil
net zo graag dat dit eindigt, als jij.

408
00:35:45,554 --> 00:35:48,152
Maar je moet me
vertellen waar je bent, Timur.

409
00:35:49,353 --> 00:35:51,854
Je kunt ons vertrouwen.

410
00:36:10,183 --> 00:36:13,382
Ik heb hem, zijn lijn staat nog open.

411
00:36:14,083 --> 00:36:16,683
Begin met een driehoeksmeting voor de positie.

412
00:36:27,617 --> 00:36:30,651
De autodeur staat open,
hij verplaatst zijn broer.

413
00:37:05,450 --> 00:37:07,186
Laat me je daarmee helpen.

414
00:37:10,683 --> 00:37:14,567
De pupillen zijn verwijd, hij ademt
normaal, voor een coma patiënt.

415
00:37:14,568 --> 00:37:16,117
Waarvoor zijn al deze startkabels?

416
00:37:17,784 --> 00:37:21,416
Agent Broyles zei, dat Timur er zeker
van was dat hij het kon bedwingen.

417
00:37:21,517 --> 00:37:25,100
Misschien door het toedienen van elektrische
schokken, om de kosmonaut pijn te laten lijden.

418
00:37:25,101 --> 00:37:26,083
Maar het werkte niet.

419
00:37:27,001 --> 00:37:28,817
Het doodde Timur.

420
00:37:29,484 --> 00:37:31,916
Dr. Bishop, hoe gaat u het
bedwingen, voor het weer moordt?

421
00:37:32,817 --> 00:37:35,867
Ik denk dat we een loden kist
nodig hebben om te beginnen,

422
00:37:35,868 --> 00:37:38,917
groot genoeg voor zijn hele lichaam.

423
00:37:39,187 --> 00:37:40,218
Oh, nee.

424
00:37:40,219 --> 00:37:41,650
Wat is er?

425
00:37:43,617 --> 00:37:48,583
Voor we iets proberen, moeten we wachten
tot de schaduw terugkeert naar de kosmonaut.

426
00:37:48,584 --> 00:37:51,716
Er is geen straling, wat
betekent dat het organisme hier is,

427
00:37:52,017 --> 00:37:54,383
maar het heeft zijn schaduw
al ergens anders geprojecteerd.

428
00:37:54,584 --> 00:37:57,182
Walter, je zei dat Timur het kon bedwingen
door de gastheer pijn te laten lijden.

429
00:37:57,183 --> 00:37:59,887
Denk je dat je de schaduw terug
kunt halen door het zelfde te doen?

430
00:38:00,888 --> 00:38:03,583
Walter...? Is dat mogelijk?

431
00:38:03,884 --> 00:38:05,550
Ik weet het niet, ik weet
niet hoe 't zich gedraagt.

432
00:38:05,551 --> 00:38:07,366
Maar het zou kunnen werken?
Omdat ze verbonden zijn.

433
00:38:07,367 --> 00:38:08,616
Ik weet het niet!

434
00:38:08,817 --> 00:38:11,715
Theoretisch, ja, als je de gastheer
treft, dan tref je het ook organisme.

435
00:38:11,716 --> 00:38:14,050
Walter, het is nu daarbuiten,
denk je dat je het kunt proberen?

436
00:38:19,517 --> 00:38:22,933
Hij hoort hier niet, we willen
die vent niet, laat hem verdwijnen.

437
00:38:22,934 --> 00:38:27,187
Ik mag dan een andere kleur
hebben, maar ik leef ook, net als jij...

438
00:38:40,150 --> 00:38:42,184
Deze apparatuur is in het Russisch.

439
00:38:45,717 --> 00:38:47,417
Houd afstand!

440
00:38:57,684 --> 00:39:00,984
Tara! Hé, wat is er?

441
00:39:03,083 --> 00:39:04,817
Wat is er gebeurd?

442
00:39:19,784 --> 00:39:21,015
Er was een man.

443
00:39:21,916 --> 00:39:23,216
Een schaduw man.

444
00:39:24,817 --> 00:39:26,517
Hij verdween.

445
00:40:01,051 --> 00:40:03,599
De kinderen zijn er niet,
ze eh...zijn naar Sadie gegaan.

446
00:40:04,300 --> 00:40:06,583
In feite, kwam ik om met jou te spreken.

447
00:40:09,950 --> 00:40:11,399
Ik wou je zeggen dat...

448
00:40:12,100 --> 00:40:13,449
Hoi, Phil.

449
00:40:13,550 --> 00:40:14,717
Hoi, Rob.

450
00:40:23,317 --> 00:40:26,084
Ik heb die zaak afgesloten.

451
00:40:29,217 --> 00:40:30,850
Die van vier jaar geleden.

452
00:40:36,283 --> 00:40:37,817
Ik ben blij voor je.

453
00:40:39,484 --> 00:40:40,900
Dat meen ik.

454
00:40:43,501 --> 00:40:44,817
Dank je.

455
00:40:50,284 --> 00:40:53,784
Wil je binnenkomen? Met ons mee eten?

456
00:40:54,950 --> 00:40:56,350
Ik, eh...

457
00:40:57,217 --> 00:40:59,116
Ik laat je terug gaan naar je eten.

458
00:41:01,083 --> 00:41:02,217
Goedenavond, Diane.

459
00:41:04,550 --> 00:41:05,883
Goedenavond, Phillip.

460
00:41:40,984 --> 00:41:44,187
Je hebt een echte vriend in Senator Van Horn.

461
00:41:54,916 --> 00:41:55,883
Is dat zo?

462
00:41:56,384 --> 00:42:01,282
Als de CIA zegt, ermee op
te houden...menen wij dat ook.

463
00:42:01,287 --> 00:42:03,782
Een mens kan in grote problemen komen.

464
00:42:04,283 --> 00:42:06,282
Ik denk, dat ik Senator
Van Horn moet bedanken, dan.

465
00:42:06,283 --> 00:42:07,551
Zwak uitgedrukt.

466
00:42:11,284 --> 00:42:17,250
Dit ding...daar komt toch
geen rapport van, ofwel?

467
00:42:32,383 --> 00:42:33,883
Wat hebben jullie met hem gedaan?

468
00:42:34,484 --> 00:42:35,733
De kosmonaut?

469
00:42:35,734 --> 00:42:37,192
We hadden geen keus...

470
00:42:37,593 --> 00:42:41,450
toen hij eenmaal weer begon te ademen.

471
00:43:03,839 --> 00:43:11,606
<i>Vertaling en ondertiteling: "TheThom".
Sync: Jelpot.</i>
 - Gedownload van Bierdopje.com

