1
00:00:12,093 --> 00:00:13,890
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:14,373 --> 00:00:17,843
Ik heb erover nagedacht.
Ik kom mee naar Los Angeles.

3
00:00:18,013 --> 00:00:19,002
Echt?

4
00:00:20,333 --> 00:00:22,528
Kom je vanavond mee?
-Als het mag.

5
00:00:22,693 --> 00:00:24,763
Wat ik moet zeggen? Ik ben zo blij.

6
00:00:25,413 --> 00:00:28,689
Victor, hoe heb je me gevonden?
-Ik heb informatie.

7
00:00:28,853 --> 00:00:32,050
Ik werk niet meer voor de overheid.
-Het is belangrijk.

8
00:00:32,213 --> 00:00:35,842
Er komt een aanslag.
Op president Hassan, bij de VN.

9
00:00:36,013 --> 00:00:39,005
Wanneer?
-Vandaag. Voor hij kan tekenen.

10
00:00:39,493 --> 00:00:42,769
Mijn land wil nucleaire wapens afschaffen.

11
00:00:43,573 --> 00:00:48,931
De voorwaarde was dat de inspecteurs
Amerikanen zouden zijn.

12
00:00:49,093 --> 00:00:52,449
En u vraagt zich nog af
waarom we niet willen praten.

13
00:00:52,613 --> 00:00:55,252
Farhad. Vergeeft u m'n broer.

14
00:00:55,413 --> 00:00:57,643
We kunnen pas verder
als dit opgelost is.

15
00:00:57,813 --> 00:01:01,089
Geef hem wat hij wil.
Hij is een uitstekend leider.

16
00:01:01,573 --> 00:01:05,248
Ik mag er niet in.
-Ik los het wel op.

17
00:01:05,413 --> 00:01:07,973
Ze is geen bedreiging
voor mij of het vredesproces.

18
00:01:08,133 --> 00:01:10,772
Je bent getrouwd.
-Ik heb me niet roekeloos gedragen.

19
00:01:11,893 --> 00:01:13,611
Geef Miss Reed toegang.

20
00:01:13,773 --> 00:01:17,322
Als je z'n werk niet in gevaar
wilt brengen, blijf dan uit z'n buurt.

21
00:01:17,493 --> 00:01:20,724
Z'n broer trok m'n bevoegdheid in,
maar Hassan heeft het geregeld.

22
00:01:20,893 --> 00:01:23,805
Ik weet dat ik achterloop,
maar het lukt me wel.

23
00:01:24,293 --> 00:01:28,525
Jack Bauer op lijn drie, Mr Hastings.
Hij wil u spreken.

24
00:01:29,853 --> 00:01:33,892
Ik heb hier een oude informant.
Hij weet meer over een moordaanslag.

25
00:01:34,053 --> 00:01:38,365
Wat wil Mr Aruz daarvoor terug?
-Bescherming en immuniteit.

26
00:01:38,533 --> 00:01:40,205
Ik stuur een helikopter.

27
00:01:42,693 --> 00:01:44,445
Niet stoppen. Doorlopen.

28
00:01:53,053 --> 00:01:54,850
Haal hem hier weg. Hij bloedt.

29
00:01:55,013 --> 00:01:58,528
Hastings wil je spreken.
-Ik ga niet naar CTU. Ik ben klaar.

30
00:01:58,693 --> 00:02:00,763
Ik moet m'n vliegtuig halen.

31
00:02:00,933 --> 00:02:02,764
Is het daarmee af?
-Zoek dekking.

32
00:02:07,973 --> 00:02:09,406
Vertel me wat je weet.

33
00:02:10,013 --> 00:02:14,211
De moordenaar heeft een infiltrant.
Iemand dicht bij Hassan.

34
00:02:15,373 --> 00:02:20,288
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 17.00 en 18.00 uur.</i>

35
00:02:30,493 --> 00:02:34,611
Het is gebeurd.
Aruz is geen probleem meer.

36
00:02:34,773 --> 00:02:37,765
We weten niet
wat hij CTU heeft verteld.

37
00:02:37,933 --> 00:02:40,925
De aanslag moet eerder.

38
00:02:44,853 --> 00:02:46,525
Agent Ortiz aan de lijn.

39
00:02:47,333 --> 00:02:49,244
Verbind hem door.
Ik wil dat iedereen luistert.

40
00:02:49,413 --> 00:02:52,610
Kanaal 235. Ga je gang.

41
00:02:53,093 --> 00:02:56,244
Met Cole. Waar blijft de ambulance?
-Die komt eraan.

42
00:02:56,413 --> 00:02:58,722
Hoe is het met je team?
-Earley is gewond.

43
00:02:58,893 --> 00:03:00,292
Torres en Johnson zijn dood.

44
00:03:00,453 --> 00:03:03,331
Wat is er gebeurd?
Die vliegtuigen hebben afweergeschut.

45
00:03:03,493 --> 00:03:05,131
Waarom is de raket niet afgeweerd?

46
00:03:05,293 --> 00:03:07,853
Dat wordt onderzocht.
-Dit had niet mogen gebeuren.

47
00:03:08,013 --> 00:03:10,846
We hadden de gebouwen
moeten laten controleren.

48
00:03:11,013 --> 00:03:13,732
We bespreken dit nog wel.

49
00:03:14,613 --> 00:03:16,763
Ja, meneer. Bauer wil u spreken.

50
00:03:17,333 --> 00:03:19,483
Geef maar.
<i>-Moment.</i>

51
00:03:19,853 --> 00:03:22,765
Mr Hastings voor je.

52
00:03:23,493 --> 00:03:26,326
Victor Aruz zei nog...

53
00:03:26,493 --> 00:03:30,202
dat de moordenaar
hulp van binnenuit krijgt.

54
00:03:30,813 --> 00:03:33,202
Hebt u een naam?
<i>-Nee.</i>

55
00:03:33,373 --> 00:03:36,285
Gelooft u hem?
-Normaal gesproken niet.

56
00:03:36,453 --> 00:03:38,967
Maar hij was stervende.
Waarom zou hij liegen?

57
00:03:39,133 --> 00:03:42,364
We gaan erachteraan.
Ik wil Cole en u hier hebben.

58
00:03:42,533 --> 00:03:49,245
Ik heb m'n verklaring al afgegeven.
-Ik heb u hier nodig. Mr Bauer.

59
00:03:55,533 --> 00:03:57,444
Goed. We komen eraan.

60
00:04:01,413 --> 00:04:06,009
Mr Hastings? Ik weet misschien iets
over die infiltrant.

61
00:04:06,173 --> 00:04:08,607
Wat bedoel je?
-Er heeft iemand ingebroken...

62
00:04:08,773 --> 00:04:10,729
in een van de beveiligde VN-databases.

63
00:04:10,893 --> 00:04:15,569
Hoe weet je dat?
-Omdat ze een omweg hebben gebruikt.

64
00:04:15,733 --> 00:04:19,521
Dat doe je alleen
als je geen sporen wilt achterlaten.

65
00:04:19,693 --> 00:04:21,411
Meld het me als je de bron hebt.

66
00:04:21,573 --> 00:04:24,565
Zet O'Brian er ook op.
Als ze je niet ophoudt.

67
00:04:24,733 --> 00:04:27,293
Het gaat veel beter.
-Ik moet Taylors stafchef bellen.

68
00:04:27,453 --> 00:04:30,331
Ze moeten weten
dat Hassan gevaar loopt.

69
00:04:30,493 --> 00:04:34,805
President, u ondervindt veel tegenstand
tegen deze vredesovereenkomst.

70
00:04:34,973 --> 00:04:37,851
Tegenstanders vinden dat
stoppen met nucleaire bewapening...

71
00:04:38,013 --> 00:04:40,766
overgave aan het westen betekent.
Wat vindt u daarvan?

72
00:04:40,933 --> 00:04:45,290
We geven alleen
vijandigheid en wantrouwen op.

73
00:04:45,453 --> 00:04:49,412
Daar hebben we te lang mee geleefd.
Dit is een overwinning voor m'n volk.

74
00:04:49,573 --> 00:04:51,006
Geen isolatie meer...

75
00:04:51,173 --> 00:04:56,042
maar economische stabiliteit,
voor het eerst in decennia.

76
00:04:56,213 --> 00:04:59,171
Is uw volk niet te verdeeld?

77
00:04:59,333 --> 00:05:00,322
Met Weiss.

78
00:05:00,493 --> 00:05:02,802
Heb je Victor Aruz?
-Helaas niet.

79
00:05:02,973 --> 00:05:06,124
We zijn aangevallen en Aruz
en twee van onze mannen zijn dood.

80
00:05:06,893 --> 00:05:08,804
Verdomme.
-Voor Aruz stierf...

81
00:05:08,973 --> 00:05:11,123
heeft hij iets verontrustends gezegd.

82
00:05:11,293 --> 00:05:13,682
Iemand in de omgeving
van president Hassan...

83
00:05:13,853 --> 00:05:15,605
werkt samen met de moordenaar.

84
00:05:15,773 --> 00:05:18,526
We weten geen naam,
maar we zijn iemand op het spoor.

85
00:05:18,693 --> 00:05:20,684
Wat weet je precies?

86
00:05:20,853 --> 00:05:24,926
Iemand heeft ingebroken
in een server van de VN.

87
00:05:25,093 --> 00:05:27,448
Is dat degene die we zoeken?
-Dat denken we.

88
00:05:27,613 --> 00:05:29,569
Ik wil resultaten zien.

89
00:05:29,733 --> 00:05:31,405
Tot we de infiltrant hebben...

90
00:05:31,573 --> 00:05:34,292
moet president Hassan
afgezonderd worden.

91
00:05:34,453 --> 00:05:38,128
Stel die conferentie uit.
-Dat is onmogelijk.

92
00:05:38,573 --> 00:05:41,645
Ze gaan een uniek verdrag tekenen.

93
00:05:41,973 --> 00:05:46,046
Jij zou die klus bij CTU klaren.
In een handomdraai, zei je.

94
00:05:46,213 --> 00:05:49,125
President Taylor verwacht
dat je dat waarmaakt.

95
00:05:49,293 --> 00:05:52,922
Ik bespreek het met de president.
Hou me op de hoogte.

96
00:05:53,093 --> 00:05:55,812
President Hassan en ik
hebben het druk...

97
00:05:55,973 --> 00:05:57,326
dus we sluiten dit af.

98
00:05:57,493 --> 00:06:00,883
De president en ik
hebben de VN gekozen...

99
00:06:01,053 --> 00:06:02,930
als plaats voor deze besprekingen...

100
00:06:03,093 --> 00:06:05,049
omdat de problemen
in het Midden-Oosten...

101
00:06:05,213 --> 00:06:07,249
een zorg voor de hele wereld zijn.

102
00:06:07,413 --> 00:06:10,530
President Hassan en ik
vertrouwen erop...

103
00:06:10,693 --> 00:06:15,244
dat dit verdrag een basis zal zijn
voor een duurzame vrede in de regio.

104
00:06:15,613 --> 00:06:20,050
Dank u voor uw tijd.
-Een vraag nog.

105
00:06:20,213 --> 00:06:25,367
Tot na de pauze.
-Ik kijk ernaar uit.

106
00:06:25,533 --> 00:06:26,852
Dank u.

107
00:06:30,853 --> 00:06:32,605
Ik heb net CTU gesproken.

108
00:06:32,773 --> 00:06:36,812
President Hassan wordt bedreigd.
We moeten praten.

109
00:06:39,973 --> 00:06:42,851
Het was heel goed.
-Dank je. Ik zie jullie straks.

110
00:06:52,013 --> 00:06:53,241
Je was geweldig.

111
00:06:54,413 --> 00:06:57,610
Het gaat niet om mij,
maar om de boodschap.

112
00:06:57,773 --> 00:06:59,968
Ik hoop dat niemand zag
hoe zenuwachtig ik was.

113
00:07:00,773 --> 00:07:01,888
Dat was niet te zien.

114
00:07:02,053 --> 00:07:04,567
Ben je hier?
-Ja, op weg naar boven.

115
00:07:04,733 --> 00:07:06,212
Heb je nog tijd voor me?

116
00:07:07,053 --> 00:07:10,329
Ik verheug me er de hele dag al op.
-Wanneer?

117
00:07:13,293 --> 00:07:15,966
Wat zei je?
-Wanneer kan ik je zien?

118
00:07:16,453 --> 00:07:21,891
Ik heb een half uur. Als je nu komt,
kunnen we naar m'n privékantoor gaan.

119
00:07:22,053 --> 00:07:26,365
Ik zeg wel dat je me komt interviewen.
-Prima. Ik kom eraan.

120
00:07:30,613 --> 00:07:33,446
Het radiografisch bestuurde vliegtuig
zag de raket wel...

121
00:07:33,613 --> 00:07:35,524
maar er is niet gevuurd.
-Waarom niet?

122
00:07:35,693 --> 00:07:38,207
Dat weet ik pas na meer onderzoek.

123
00:07:39,173 --> 00:07:42,768
Ik probeer me niet in te dekken...

124
00:07:42,933 --> 00:07:46,164
maar ik had u verteld dat
het afweergeschut niet is getest...

125
00:07:46,333 --> 00:07:49,882
in een stedelijke omgeving.
-Dat weet ik, Arlo.

126
00:07:50,053 --> 00:07:52,931
Zoek uit wat er fout is gegaan
en laat het me weten.

127
00:07:54,333 --> 00:07:56,927
Er heeft inderdaad iemand
de database gehackt.

128
00:07:57,093 --> 00:07:59,527
Er zijn beveiligingsprotocollen
gedownload...

129
00:07:59,693 --> 00:08:01,649
en president Hassans reisplan.

130
00:08:01,813 --> 00:08:03,644
Ik heb een IP-adres gevonden.

131
00:08:03,813 --> 00:08:06,532
Heb je een naam?
-Die is Chloe aan het uitzoeken.

132
00:08:06,693 --> 00:08:08,046
Ze zal hem nu wel hebben.

133
00:08:08,213 --> 00:08:10,204
Bijna.
-Schiet op, Chloe.

134
00:08:10,373 --> 00:08:12,603
Daar gaat het niet sneller door.

135
00:08:17,973 --> 00:08:21,090
Die computer is van
Meredith Michelle Reed.

136
00:08:21,253 --> 00:08:23,164
Journalist bij de <i>New York Courier.</i>

137
00:08:23,333 --> 00:08:24,766
Ze schrijft over Hassan.

138
00:08:24,933 --> 00:08:27,401
Heeft een pasje aangevraagd.
-En gekregen?

139
00:08:27,573 --> 00:08:31,282
Ze is daar nu.
Ze is net naar binnen gegaan.

140
00:08:31,453 --> 00:08:33,842
Ze is de conferentie.
-Geef me de beveiliging.

141
00:08:36,293 --> 00:08:38,648
Gaat u verder.
-Bedankt.

142
00:08:47,653 --> 00:08:49,086
Zegt u het maar.

143
00:08:49,253 --> 00:08:51,244
Met Brian Hastings, hoofd CTU.

144
00:08:51,413 --> 00:08:53,881
President Hassan is mogelijk in gevaar.

145
00:08:54,053 --> 00:08:56,567
Weten we door wie?
-Ze heet Meredith Reed.

146
00:08:56,733 --> 00:09:01,329
Ze heeft een perskaart.
We sturen een foto.

147
00:09:01,493 --> 00:09:03,563
President Hassan is in gevaar.

148
00:09:03,973 --> 00:09:06,168
We hebben toegang
tot hun bewakingsbeelden.

149
00:09:06,333 --> 00:09:08,608
De gezichtsherkenningssoftware
is bezig.

150
00:09:16,453 --> 00:09:19,172
Daar is ze. Noordoosthoek,
ze gaat richting Hassan.

151
00:09:19,333 --> 00:09:21,927
We hebben haar gelokaliseerd.
Ze is vlak bij Hassan.

152
00:09:22,093 --> 00:09:27,008
Ten oosten van de persruimte.
Groen topje, zwarte rok, zwart jasje.

153
00:09:33,253 --> 00:09:35,050
Daar is ze. Lopen.

154
00:09:35,213 --> 00:09:37,090
Achteruit.
-Wat doen jullie?

155
00:09:37,653 --> 00:09:40,531
Ik ben journalist. Ik heb een pas.

156
00:09:42,733 --> 00:09:45,486
Ik ben journalist.
Ik kan me legitimeren.

157
00:09:45,653 --> 00:09:48,565
We hebben een melding
van CTU gekregen.

158
00:09:51,213 --> 00:09:52,202
President...

159
00:09:57,853 --> 00:10:00,208
Meekomen.
-Jullie vergissen je.

160
00:10:12,253 --> 00:10:16,246
De verdachte heet Meredith Reed.
Ze schrijft een stuk over Hassan.

161
00:10:16,413 --> 00:10:19,689
We denken dat ze
haar toegang gebruikt...

162
00:10:19,853 --> 00:10:22,925
om beveiligingsinformatie
aan de moordenaar door te spelen.

163
00:10:24,853 --> 00:10:27,162
Miss Reed wordt hierheen gebracht.

164
00:10:27,333 --> 00:10:31,770
We willen de naam van de dader,
zodat we die kunnen tegenhouden.

165
00:10:31,933 --> 00:10:35,050
Jullie hebben alle informatie
digitaal ontvangen.

166
00:10:35,213 --> 00:10:37,204
Ik heb een eerste rapport...

167
00:10:37,373 --> 00:10:39,568
van het team
dat haar flat heeft doorzocht.

168
00:10:39,733 --> 00:10:41,212
En?
-De bestanden...

169
00:10:41,373 --> 00:10:43,329
van de VN-database
staan op haar laptop.

170
00:10:43,493 --> 00:10:45,085
We hebben onze infiltrant.

171
00:10:45,253 --> 00:10:47,448
Ze vonden ook een bestand
dat niet te openen is.

172
00:10:47,613 --> 00:10:49,729
Het is versleuteld
met geavanceerde software.

173
00:10:49,893 --> 00:10:53,169
Ik wil weten wat er in staat.
-Het is onderweg.

174
00:10:53,333 --> 00:10:56,928
Vinden jullie niet
dat dit erg snel en makkelijk gaat?

175
00:10:57,093 --> 00:11:01,006
Tegenwoordig werken we veel sneller.
-Ja, dat zeg je steeds.

176
00:11:01,413 --> 00:11:03,404
Ik ken niet al jullie software...

177
00:11:03,573 --> 00:11:08,408
maar ik geloof niet dat iemand
zulke sporen na zou laten.

178
00:11:08,573 --> 00:11:10,484
Ze hadden haast.

179
00:11:10,653 --> 00:11:14,328
Waarom zou je
een grote rode vlag achterlaten?

180
00:11:14,493 --> 00:11:18,008
Waar wil je heen?
-Iemand wilde dat we haar vonden.

181
00:11:19,733 --> 00:11:23,567
We moeten het verder onderzoeken.

182
00:11:23,733 --> 00:11:27,806
We onderzoeken alles.
We zullen het in gedachten houden.

183
00:11:27,973 --> 00:11:31,124
Oftewel: 'Hou je mond, Chloe.'
-Dat zei hij niet.

184
00:11:31,293 --> 00:11:34,524
Je hebt je zegje gedaan. Bedankt.

185
00:11:35,613 --> 00:11:39,731
Nog één ding. Miss Reed heeft lang
in het Midden-Oosten gezeten.

186
00:11:39,893 --> 00:11:43,772
Ik wil weten of ze contacten heeft
met terroristische organisaties.

187
00:11:43,933 --> 00:11:46,970
Aan het werk.

188
00:11:52,213 --> 00:11:54,363
Jack Bauer kan elk moment hier zijn.

189
00:11:54,933 --> 00:11:58,243
Ik wil dat jij z'n verklaring opneemt.
-Haalt u me hier weg?

190
00:11:58,413 --> 00:12:01,007
Ik vind dat je beter
met Mr Bauer kunt praten.

191
00:12:01,173 --> 00:12:03,607
Ga je voorbereiden.
-Dank u.

192
00:12:11,133 --> 00:12:12,122
Ik ga nu naar binnen.

193
00:12:13,253 --> 00:12:15,642
Ik wil de telefoonnummers
van Torres en Johnson.

194
00:12:15,813 --> 00:12:17,565
Ik wil als eerste hun vrouwen spreken.

195
00:12:18,453 --> 00:12:23,322
Ik wil je nog iets meegeven.
Je had om meer mankracht gevraagd.

196
00:12:23,493 --> 00:12:26,690
Maar we kunnen
het niet meer terugdraaien.

197
00:12:27,093 --> 00:12:30,927
Als je dit in je verslag zet,
komt er een intern onderzoek.

198
00:12:31,093 --> 00:12:33,653
Dat houdt de boel alleen maar op.

199
00:12:34,573 --> 00:12:35,847
Niets.

200
00:12:36,933 --> 00:12:38,605
Mr Bauer, Brian Hastings.

201
00:12:38,773 --> 00:12:41,606
Het spijt me van uw mannen.
-Bedankt.

202
00:12:41,853 --> 00:12:44,925
De tip van Aruz blijkt te kloppen.

203
00:12:45,573 --> 00:12:48,246
Hebben jullie de infiltrant al?
-Ze heet Meredith Reed.

204
00:12:48,413 --> 00:12:49,766
Een journalist.

205
00:12:49,933 --> 00:12:52,447
Ze heeft bestanden
van de VN-servers gestolen.

206
00:12:52,613 --> 00:12:55,650
Zonder uw hulp
waren we niet zo ver gekomen.

207
00:12:55,813 --> 00:12:59,044
Chloe O'Brian zit op u te wachten.

208
00:12:59,213 --> 00:13:03,001
Ik moet eerst even bellen.

209
00:13:04,733 --> 00:13:08,089
Onze neuzen moeten
dezelfde kant op staan.

210
00:13:08,253 --> 00:13:09,891
U vraagt me te liegen.

211
00:13:10,053 --> 00:13:14,729
Ik vraag alleen om wat discretie.
Er loopt een moordenaar rond.

212
00:13:14,893 --> 00:13:17,361
We kunnen geen geneuzel gebruiken.

213
00:13:17,533 --> 00:13:19,330
Doet u het dan voor me.

214
00:13:22,973 --> 00:13:24,929
Oké, in de auto.

215
00:13:26,093 --> 00:13:28,687
Hallo, schat. Met mij.
-Waar ben je?

216
00:13:30,293 --> 00:13:32,284
Bij CTU.

217
00:13:32,453 --> 00:13:34,683
Heeft dit iets met de VN te maken?

218
00:13:34,853 --> 00:13:37,572
Het duurt niet lang.
Ik moet een verklaring afleggen.

219
00:13:37,733 --> 00:13:40,042
Ik zie jullie op het vliegveld.

220
00:13:40,613 --> 00:13:42,126
Wat is er aan de hand, pap?

221
00:13:42,293 --> 00:13:44,284
Het is ingewikkeld.
Ik vertel het nog wel.

222
00:13:44,453 --> 00:13:47,092
We komen je ophalen.
-Dat hoeft niet.

223
00:13:47,253 --> 00:13:49,209
Het ligt op de route.

224
00:13:50,493 --> 00:13:54,486
Ik zal een pas voor je regelen.
Tot straks.

225
00:13:56,213 --> 00:13:57,771
Wie was dat?
-M'n vader.

226
00:13:57,933 --> 00:14:01,084
Is alles goed?
-Ik weet het niet.

227
00:14:02,933 --> 00:14:06,164
Iedereen vond je te jong
en onervaren voor deze baan.

228
00:14:06,333 --> 00:14:10,849
Maar ik geloofde in je.
Jij moet ook vertrouwen in mij hebben.

229
00:14:11,013 --> 00:14:12,765
Hou dit onder ons.

230
00:14:13,413 --> 00:14:17,088
Waar is Chloe?
-Boven. Eerste kamer rechts.

231
00:14:21,533 --> 00:14:23,410
Denk erover na.

232
00:14:35,813 --> 00:14:40,125
We moeten dit snel afhandelen.
-Je weet van die journalist.

233
00:14:40,293 --> 00:14:42,011
Ik denk dat we de verkeerde hebben.

234
00:14:42,173 --> 00:14:45,404
Meredith Reed kan onschuldig zijn.
-Hastings had het over bewijs.

235
00:14:45,573 --> 00:14:48,406
Ik denk dat dat opzet was.

236
00:14:48,573 --> 00:14:52,361
Ik heb de beelden
van de omgeving van haar flat bekeken.

237
00:14:52,533 --> 00:14:55,047
Vijf minuten voor
de inbraak in de VN-server...

238
00:14:55,213 --> 00:14:59,252
gaat deze man het gebouw binnen.
Even later gaat hij weg.

239
00:14:59,413 --> 00:15:03,008
Hij kan haar laptop gebruikt hebben
om in de servers in te breken.

240
00:15:03,173 --> 00:15:04,765
Klinkt niet echt geloofwaardig.

241
00:15:04,933 --> 00:15:08,130
Vind je niet dat we haar
iets te makkelijk gevonden hebben?

242
00:15:08,293 --> 00:15:10,853
Waarom ga je niet naar Hastings?

243
00:15:11,013 --> 00:15:13,891
Hastings denkt dat ik gek ben.
Hij luistert niet naar me.

244
00:15:14,053 --> 00:15:16,772
Ik kom een verklaring afleggen.
Kim is onderweg.

245
00:15:16,933 --> 00:15:19,811
Ik vertrek over een uur
met m'n familie naar Los Angeles.

246
00:15:19,973 --> 00:15:23,170
Praat even met hem.
Het kost je tien minuten.

247
00:15:23,333 --> 00:15:25,483
Als de moordenaar
Reed er in geluisd heeft...

248
00:15:25,653 --> 00:15:30,124
hebben we de verkeerde te pakken.
Dat zit er nog steeds een infiltrant.

249
00:15:31,293 --> 00:15:35,172
Dat is niet mijn probleem.
Ik wil nu m'n verklaring afleggen.

250
00:15:39,333 --> 00:15:42,006
<i>Er worden geen slachtoffers gemeld.</i>

251
00:15:42,173 --> 00:15:45,961
<i>Er is geen reden om aan te nemen</i>
<i>dat de incidenten verband houden.</i>

252
00:15:46,133 --> 00:15:48,203
<i>We wachten nog</i>
<i>op een officiële verklaring...</i>

253
00:15:48,373 --> 00:15:50,091
<i>over de reden van de arrestatie.</i>

254
00:15:50,253 --> 00:15:53,006
<i>We kunnen bevestigen</i>
<i>dat het om Meredith Reed gaat...</i>

255
00:15:53,173 --> 00:15:56,768
Ik ben zo blij dat je in orde bent.
Dat zoiets kon gebeuren.

256
00:15:59,333 --> 00:16:00,448
Onvoorstelbaar.

257
00:16:00,613 --> 00:16:03,491
Hoe kon die vrouw
zo dicht bij je komen?

258
00:16:03,653 --> 00:16:06,850
Ze is journalist. Ze had een pas.

259
00:16:07,013 --> 00:16:09,083
Krijgen alle journalisten die?
-Nee.

260
00:16:09,253 --> 00:16:12,689
Ze schrijft een stuk over me.
Dat weet je.

261
00:16:12,853 --> 00:16:15,811
Ze kreeg toegang.
-Heb jij die haar gegeven?

262
00:16:15,973 --> 00:16:20,922
Ja, ik.
Ik vond dat stuk belangrijk.

263
00:16:21,093 --> 00:16:23,653
Ik wilde m'n boodschap
aan de Amerikanen overbrengen.

264
00:16:23,813 --> 00:16:26,008
Is dat de enige reden?
-Ja, de enige reden.

265
00:16:26,413 --> 00:16:29,007
Wat anders?
Zeg maar wat je denkt.

266
00:16:29,173 --> 00:16:31,528
Je had haar niet in ons leven
moeten laten komen.

267
00:16:31,693 --> 00:16:34,207
Je hebt ons in gevaar gebracht.
-Hou op.

268
00:16:36,373 --> 00:16:39,968
Ik heb net de perschef
van de VN gesproken.

269
00:16:40,133 --> 00:16:43,648
We gaan een verklaring afleggen.
-Die wil ik eerst zien.

270
00:16:48,613 --> 00:16:50,649
Kan ik je even alleen spreken, Omar?

271
00:17:10,053 --> 00:17:11,805
Excuseer ons.

272
00:17:18,573 --> 00:17:21,087
Ze hebben Meredith Reed
naar CTU gebracht.

273
00:17:22,733 --> 00:17:25,201
Ik kan niet geloven
dat ze hierbij betrokken is.

274
00:17:25,853 --> 00:17:32,611
Waarom zou ze een moordenaar helpen?
-Amerikanen doen alles voor geld.

275
00:17:32,773 --> 00:17:35,606
Ze hebben belastend materiaal
op haar computer gevonden.

276
00:17:35,773 --> 00:17:39,163
Of je het nu wil geloven of niet,
ze is schuldig. Ze zal praten.

277
00:17:40,293 --> 00:17:43,649
Ik moet weten wat ze
over jullie relatie gaat zeggen.

278
00:17:44,053 --> 00:17:47,329
Je moet eerlijk zijn. Vertel me alles.

279
00:17:50,533 --> 00:17:53,093
Het is drie maanden geleden
in B'Dar begonnen.

280
00:17:54,933 --> 00:17:59,484
We ontmoetten elkaar
voor een interview in haar hotelkamer.

281
00:18:00,773 --> 00:18:04,288
Dalia en ik hadden ruzie.
-Ze heeft je gebruikt.

282
00:18:04,453 --> 00:18:07,092
Ze heeft je bijna je leven gekost.

283
00:18:07,253 --> 00:18:11,132
Als dit bekend wordt,
is alles voor niets geweest.

284
00:18:11,293 --> 00:18:13,523
Ik ken de gevolgen.

285
00:18:13,693 --> 00:18:18,528
Je moet alles ontkennen wat ze zegt.
Het is niet gebeurd.

286
00:18:20,773 --> 00:18:25,289
Ik weet dat je liever
de waarheid vertelt.

287
00:18:25,613 --> 00:18:27,604
Maar dat zou een grote fout zijn.

288
00:18:32,453 --> 00:18:34,762
Ik wil bij m'n gezin zijn.

289
00:18:48,893 --> 00:18:52,602
Ik heb met m'n broer gepraat.
Ik heb gezegd dat hij moet ontkennen.

290
00:18:52,973 --> 00:18:55,487
Wat zei hij?
<i>-Hij denkt erover na.</i>

291
00:18:55,653 --> 00:18:56,927
Zet hem onder druk.

292
00:18:57,413 --> 00:19:00,325
Het verhaal van die journalist
moet ontkracht worden.

293
00:19:00,493 --> 00:19:04,486
CTU moet blijven denken
dat ze mijn contactpersoon is.

294
00:19:04,653 --> 00:19:05,722
Ik begrijp het.

295
00:19:06,053 --> 00:19:10,843
We hebben nog maar een uur nodig.
Dan ben ik klaar om in actie te komen.

296
00:19:25,293 --> 00:19:28,285
Je moet me helpen dat bestand
van Reeds computer te decoderen.

297
00:19:28,453 --> 00:19:32,526
Je moet het op je scherm hebben.
-Welke filter zal ik gebruiken?

298
00:19:32,693 --> 00:19:35,161
Esquire Nine.
-Geen probleem.

299
00:19:35,333 --> 00:19:38,370
Zit niet zo naar m'n borsten gluren.

300
00:19:39,093 --> 00:19:45,328
Wanneer zoek je eens een echte man?
-Daar denk ik nog over na.

301
00:19:45,493 --> 00:19:50,692
Denk niet te lang na. Ik blijf niet wachten.
-Hou me op de hoogte.

302
00:19:54,053 --> 00:19:58,205
Dana Walsh. Hallo?

303
00:20:00,893 --> 00:20:05,683
Dana Walsh, mooi.
Je hebt een mooie naam gekozen.

304
00:20:05,853 --> 00:20:07,650
Beter dan je echte naam.

305
00:20:08,173 --> 00:20:10,641
Wie je ook bent,
ik wil niet dat je me belt.

306
00:20:11,013 --> 00:20:15,803
Dat weet ik, Jenny.
-Ik heet geen Jenny.

307
00:20:16,613 --> 00:20:21,403
Je ziet me voor een ander aan.
-Echt waar?

308
00:20:21,573 --> 00:20:25,452
Je klinkt precies als een meisje
dat ik uit Rock Springs ken.

309
00:20:25,613 --> 00:20:26,728
Ze heette Jenny Scott.

310
00:20:26,893 --> 00:20:29,930
<i>Een wilde meid.</i>
<i>We deden de gekste dingen.</i>

311
00:20:31,293 --> 00:20:35,525
Als je nog eens belt,
bel ik de politie.

312
00:20:35,693 --> 00:20:39,003
Ik heb een beter idee.
Laten we de politie meteen bellen.

313
00:20:39,173 --> 00:20:41,846
Ik hang nu op.
-Niet ophangen.

314
00:20:42,213 --> 00:20:43,965
Ik waarschuw je, Jenny...

315
00:20:53,093 --> 00:20:55,402
Ik ging net naar je op zoek.

316
00:20:57,373 --> 00:20:59,489
Ik ben zo blij dat je ongedeerd bent.

317
00:21:03,013 --> 00:21:07,165
Het spijt me
dat ik zo afstandelijk deed.

318
00:21:08,053 --> 00:21:09,372
Maar...

319
00:21:10,093 --> 00:21:13,972
Ik wil je niet kwijt.
-Maak je geen zorgen.

320
00:21:19,613 --> 00:21:21,683
Wat doe ik hier?
Dit is een vergissing.

321
00:21:22,173 --> 00:21:23,492
Wie heeft hier de leiding?

322
00:21:23,653 --> 00:21:28,443
Zeg Mr Weiss dat we nog niets hebben.
Ik bel hem zodra er nieuws is.

323
00:21:28,613 --> 00:21:31,173
Brian Hastings, hoofd CTU.

324
00:21:31,333 --> 00:21:33,369
Wat denken jullie wel niet.

325
00:21:33,533 --> 00:21:36,411
Ik wil een advocaat.
Ik wil weten wat de aanklacht is.

326
00:21:36,573 --> 00:21:38,211
We hebben de bestanden gevonden.

327
00:21:38,853 --> 00:21:41,731
Welke bestanden?
-Op de computer in uw flat.

328
00:21:41,893 --> 00:21:43,167
Hebt u m'n flat doorzocht?

329
00:21:43,333 --> 00:21:47,008
We hebben zes documenten gevonden
die van de VN gestolen zijn.

330
00:21:47,573 --> 00:21:49,086
Wat voor documenten?

331
00:21:49,253 --> 00:21:51,972
Over de beveiliging
van de vredesconferentie.

332
00:21:52,373 --> 00:21:54,682
U bent hier omdat u betrokken bent...

333
00:21:54,853 --> 00:21:57,731
bij het beramen van
een aanslag op president Hassan.

334
00:21:58,853 --> 00:22:00,730
Wacht even. Wat?

335
00:22:00,893 --> 00:22:04,408
Verspil m'n tijd niet.
We hebben overtuigend bewijs.

336
00:22:04,573 --> 00:22:07,007
Luister. U maakt een fout.

337
00:22:07,613 --> 00:22:10,810
Die bestanden moet iemand anders
op m'n computer hebben gezet.

338
00:22:10,973 --> 00:22:15,012
U kunt uzelf helpen
door te vertellen wat u weet.

339
00:22:15,173 --> 00:22:17,892
De naam van de moordenaar
en z'n verblijfplaats.

340
00:22:18,053 --> 00:22:20,442
Dan ontloopt u misschien de doodstraf.

341
00:22:22,693 --> 00:22:25,844
U hebt het mis. U hebt de verkeerde.

342
00:22:27,453 --> 00:22:30,490
Laat haar verhoren.
Zet haar aan de leugendetector.

343
00:22:30,653 --> 00:22:33,372
Ik kom zo snel mogelijk.
-Deze kant op.

344
00:22:40,413 --> 00:22:43,166
Mr Hastings?
-Hebt u uw verklaring afgelegd?

345
00:22:43,333 --> 00:22:47,008
Kan ik u even spreken?
-Ik heb nu geen tijd.

346
00:22:47,173 --> 00:22:49,846
Meredith Reed vertelt
misschien de waarheid.

347
00:22:50,013 --> 00:22:52,573
Stuurt O'Brian je?
Ze moest hiermee stoppen.

348
00:22:52,733 --> 00:22:55,372
Dat heeft ze niet gedaan.
Ze heeft dit gevonden.

349
00:22:55,533 --> 00:22:58,206
Van verkeerscamera's
bij Miss Reeds flat.

350
00:22:58,373 --> 00:23:01,809
Kijk naar de tijdcodes.
Deze man ging het gebouw binnen...

351
00:23:01,973 --> 00:23:04,692
vijf minuten voor
de inbraak in de servers.

352
00:23:04,853 --> 00:23:06,684
Meteen daarna vertrekt hij weer.

353
00:23:06,853 --> 00:23:08,844
En?
-Chloe heeft de beheerder gesproken.

354
00:23:09,013 --> 00:23:11,573
Het is geen onderhoudsmonteur,
geen postbode.

355
00:23:11,933 --> 00:23:13,252
Is dit jullie bewijs?

356
00:23:13,413 --> 00:23:16,769
Er komen de hele dag mensen
in en uit dat gebouw.

357
00:23:16,933 --> 00:23:21,723
Het is mogelijk dat iemand anders
haar computer heeft gebruikt.

358
00:23:21,893 --> 00:23:25,522
Laat het onderzoeken.
-Daar zie ik het nut niet van in.

359
00:23:25,693 --> 00:23:30,050
Ik kan geen kostbare mensen inzetten
op grond van Chloe's vermoedens.

360
00:23:30,893 --> 00:23:35,808
Ik heb lang met Chloe samengewerkt.
U moet haar niet onderschatten.

361
00:23:35,973 --> 00:23:38,282
Ze is erg goed in haar werk.

362
00:23:38,453 --> 00:23:41,650
Als ze gelijk heeft,
bent u op het verkeerde been gezet.

363
00:23:41,813 --> 00:23:42,928
Dan zijn jullie de klos.

364
00:23:43,893 --> 00:23:49,570
Ik heb een verdachte
die een bestand versleuteld heeft.

365
00:23:49,733 --> 00:23:52,725
Daar richten we ons op.

366
00:23:58,053 --> 00:23:59,964
Ik haat deze tent.

367
00:24:06,453 --> 00:24:10,651
Hij gaat niet helpen, hè?
We moeten dit uitzoeken.

368
00:24:10,813 --> 00:24:14,408
Ik heb gedaan wat je vroeg.
Jammer als hij niet wil luisteren.

369
00:24:14,573 --> 00:24:17,326
Het is niet mijn probleem.
Ook het jouwe niet.

370
00:24:17,493 --> 00:24:20,929
En de bedreiging van Hassan dan?
En de vredesconferentie?

371
00:24:21,093 --> 00:24:22,970
Stel dat Hastings meer weet dan jij.

372
00:24:26,733 --> 00:24:27,722
Het spijt me.

373
00:24:30,533 --> 00:24:35,891
Kim staat op me te wachten.
Ik moet gaan.

374
00:24:38,213 --> 00:24:41,285
Ik heb jou nooit laten stikken.

375
00:24:41,453 --> 00:24:46,163
Ik heb de idiootste dingen gedaan
en altijd aan jouw kant gestaan.

376
00:24:48,013 --> 00:24:50,049
Help me alsjeblieft.

377
00:24:52,373 --> 00:24:54,204
Ik kan het niet alleen.

378
00:24:57,413 --> 00:25:00,530
Het spijt me. Ik kan het niet.

379
00:25:03,453 --> 00:25:06,604
Niet nu. Niet ik.

380
00:25:21,213 --> 00:25:24,285
Kijk eens wat ik gemaakt heb.
-Laat eens zien.

381
00:25:25,973 --> 00:25:29,170
Dat is papa, dat is mama,
dat ben ik en dat ben jij.

382
00:25:29,333 --> 00:25:32,689
Zie je? Dat ben jij, opa.
-Wat mooi, schat.

383
00:25:33,093 --> 00:25:34,606
We moeten praten.

384
00:25:36,773 --> 00:25:38,729
Hier, schat.

385
00:25:38,893 --> 00:25:42,010
Vraag of papa je in de auto zet.
Dan kunnen we gaan.

386
00:25:43,773 --> 00:25:46,207
Wat is er?
-Ik heb Chloe gesproken.

387
00:25:46,373 --> 00:25:48,284
Ze vertelde het.
-Heeft Chloe je gebeld?

388
00:25:48,453 --> 00:25:51,206
Ik heb haar gebeld
omdat jij niets wilde zeggen.

389
00:25:51,373 --> 00:25:55,446
Ik wilde weten wat er aan de hand was.
De vredesconferentie is in gevaar.

390
00:25:55,613 --> 00:25:58,047
CTU heeft misschien de verkeerde.
Wat gebeurt er?

391
00:25:58,213 --> 00:26:00,283
Ik heb voor Chloe met de baas gepraat.

392
00:26:00,453 --> 00:26:02,842
Hij denkt dat hij
de juiste persoon heeft.

393
00:26:03,013 --> 00:26:07,404
Als hij zich vergist,
zit die infiltrant er nog.

394
00:26:07,573 --> 00:26:09,006
Dat denkt Chloe.

395
00:26:09,773 --> 00:26:13,243
Wat denk jij?
-Dat het mijn probleem niet is.

396
00:26:13,893 --> 00:26:16,487
Pap. Niet te geloven.

397
00:26:16,653 --> 00:26:19,008
Je hebt nooit zoiets
de rug toegekeerd.

398
00:26:20,773 --> 00:26:22,650
Het geeft niet als je moet blijven

399
00:26:22,813 --> 00:26:25,407
Je stelt me niet teleur.
Ik heb er begrip voor.

400
00:26:25,573 --> 00:26:31,125
Ik wil met jullie mee.
-Dat weet ik. Dat wil ik ook.

401
00:26:32,133 --> 00:26:36,729
Ik heb hier zo lang op gewacht.
Wij allebei.

402
00:26:37,413 --> 00:26:41,292
Maar als er iets gebeurt
wat jij had kunnen voorkomen...

403
00:26:41,453 --> 00:26:43,728
Zul je het jezelf
nooit kunnen vergeven.

404
00:26:48,773 --> 00:26:52,891
Het is goed. Ga maar.

405
00:27:11,013 --> 00:27:14,688
Zodra ik klaar ben,
kom ik naar Los Angeles.

406
00:27:16,933 --> 00:27:22,565
Wees voorzichtig.
-Kom hier. Dat zal ik doen.

407
00:27:27,093 --> 00:27:31,291
Ik moet het aan Teri vertellen.
-Dat doe ik wel.

408
00:27:31,453 --> 00:27:34,809
Ga nou maar.

409
00:27:42,853 --> 00:27:44,127
Ga maar.

410
00:27:48,573 --> 00:27:51,246
Gaat het?
-Ja, laten we maar gaan.

411
00:27:52,613 --> 00:27:56,003
Schatje, opa moet nog werken.
Hij kan niet met ons mee.

412
00:27:56,173 --> 00:27:59,848
Hij komt zo snel mogelijk.
-Maar hij zou vandaag meegaan.

413
00:28:00,013 --> 00:28:03,892
Niet vandaag, maar wel gauw.
Kom, we gaan.

414
00:28:07,653 --> 00:28:09,883
We moeten weten
waar je verdachte heen ging...

415
00:28:10,053 --> 00:28:13,568
nadat hij die flat verliet. Bekijk
de beelden van de verkeerscamera's.

416
00:28:27,173 --> 00:28:31,451
Ik moet een basiswaarde hebben
van haar ademhaling en hartslag...

417
00:28:31,613 --> 00:28:35,049
dus zorg dat ze zich ontspant.
Stel een paar onschuldige vragen.

418
00:28:54,133 --> 00:28:57,728
Miss Reed, laten we opnieuw beginnen.

419
00:28:57,893 --> 00:29:00,282
U zegt dat die bestanden
op uw computer zijn gezet.

420
00:29:00,453 --> 00:29:03,923
U krijgt het voordeel van de twijfel.
Maar u moet me tegemoetkomen.

421
00:29:04,093 --> 00:29:08,564
Praat. Zodat ik uw kant
van het verhaal kan begrijpen.

422
00:29:10,693 --> 00:29:14,049
Wanneer ontmoette u
president Hassan voor het eerst?

423
00:29:15,653 --> 00:29:17,883
Ongeveer een half jaar geleden.

424
00:29:18,853 --> 00:29:21,970
Bij een olieconferentie.

425
00:29:22,133 --> 00:29:25,170
Ik vroeg om een interview
en hij ging akkoord.

426
00:29:26,253 --> 00:29:29,404
We hebben elkaar twee keer
in de lobby van z'n hotel ontmoet.

427
00:29:30,373 --> 00:29:34,810
Een uur, hooguit anderhalf uur.

428
00:29:42,213 --> 00:29:43,726
Mevrouw de president.

429
00:29:45,493 --> 00:29:50,965
Bedankt dat u
de onderhandelingen wilt voortzetten.

430
00:29:51,133 --> 00:29:52,452
U neemt een risico.

431
00:29:52,613 --> 00:29:58,370
U hebt zelf ook offers gebracht
omwille van uw overtuiging.

432
00:29:58,693 --> 00:30:01,765
Als dat de prijs voor vrede is,
dan moet dat maar.

433
00:30:01,933 --> 00:30:05,721
We doen er alles aan
om uw leven veilig te stellen.

434
00:30:05,893 --> 00:30:08,327
De veiligheidsmaatregelen
zijn opgevoerd.

435
00:30:08,493 --> 00:30:12,122
CTU's hoogste prioriteit
is het vinden van de schuldigen.

436
00:30:12,293 --> 00:30:14,045
Dat waardeer ik.

437
00:30:17,253 --> 00:30:21,610
Die vrouw die gearresteerd is...
-De journalist, Meredith Reed.

438
00:30:21,813 --> 00:30:24,850
Weet CTU zeker
dat ze erbij betrokken is?

439
00:30:26,053 --> 00:30:30,012
Het bewijs schijnt overtuigend te zijn.

440
00:30:30,173 --> 00:30:33,848
Kennen ze haar motieven?
-Miss Reed wordt nu verhoord.

441
00:30:34,013 --> 00:30:38,962
Alle informatie die dat oplevert
zullen we met u delen.

442
00:30:46,053 --> 00:30:49,841
Ik heb alle camerabeelden
in de buurt van de flat bekeken.

443
00:30:50,013 --> 00:30:52,891
Geen spoor van onze verdachte.
-Heb je nog andere bronnen?

444
00:30:53,053 --> 00:30:57,649
CTU heeft overal radiografisch bestuurde.
vliegtuigen. Ik kan in het archief kijken.

445
00:30:57,813 --> 00:31:00,327
Waar is dat?
-Arlo beheert de archieven.

446
00:31:00,493 --> 00:31:03,644
Ik heb geen toegang.
-Kun je in z'n computer?

447
00:31:06,373 --> 00:31:07,806
Doe maar.

448
00:31:09,613 --> 00:31:12,127
Ik ben blij dat je er bent. Bedankt.

449
00:31:14,493 --> 00:31:17,326
Dit is zo voorbij
en dan kun je naar Californië.

450
00:31:21,213 --> 00:31:22,202
Ik ben binnen.

451
00:31:25,133 --> 00:31:28,284
Hier verlaat hij Reeds flat.

452
00:31:31,933 --> 00:31:33,412
Spoel eens door.

453
00:31:35,333 --> 00:31:37,005
Hij heeft een taxi genomen.

454
00:31:37,173 --> 00:31:40,563
Kun je de taxi volgen?
-Nee, die verdwijnt uit beeld.

455
00:31:40,733 --> 00:31:41,848
Goed, ga eens terug.

456
00:31:43,933 --> 00:31:47,323
Stop. Zoom eens in.

457
00:31:47,893 --> 00:31:51,169
Dat wil ik zien. Dichterbij.

458
00:31:51,493 --> 00:31:54,371
Zie je die penning?
Zoek uit waar die taxi heen ging.

459
00:31:54,533 --> 00:31:56,410
Ik ga niet ongewapend achter hem aan.

460
00:31:56,573 --> 00:32:00,248
De wapenkamer is op niveau C.
Je hebt een handpalmafdruk nodig.

461
00:32:00,733 --> 00:32:03,042
Wis dit zodra ik klaar ben.

462
00:32:05,933 --> 00:32:08,128
Ik bel je zodra ik op pad ben.

463
00:32:31,773 --> 00:32:35,482
Ruth, met mij.
Ik moet met je praten. Ben je alleen?

464
00:32:35,653 --> 00:32:39,123
Met de kleine. Wat is er?
Lang niets van je gehoord.

465
00:32:39,293 --> 00:32:44,242
Kevin Wade heeft me gevonden.
Hij belt me steeds op m'n werk.

466
00:32:45,533 --> 00:32:49,162
Heb je hem verteld waar ik was?
-Nee, ik niet.

467
00:32:49,333 --> 00:32:51,244
Jij bent de enige
die de waarheid weet.

468
00:32:51,413 --> 00:32:54,450
En weet waar ik ben.
-Ik spreek Kevin nooit.

469
00:32:54,613 --> 00:32:57,002
Ik wist niet dat hij vrij was.
-Hoe heeft hij me gevonden?

470
00:32:57,173 --> 00:32:58,765
<i>Dat weet ik niet.</i>

471
00:33:02,773 --> 00:33:05,492
Wat wil hij van je?
Waarom belt hij je?

472
00:33:05,693 --> 00:33:07,604
Dat heeft hij niet gezegd.

473
00:33:07,973 --> 00:33:13,001
Hij dreigt een boekje open te doen.
Dat kost me m'n carrière.

474
00:33:15,933 --> 00:33:21,803
Ik ga binnenkort trouwen.
Met een fijne man.

475
00:33:22,893 --> 00:33:26,647
Je moet iets doen.
Je laat je leven toch niet verpesten.

476
00:33:28,133 --> 00:33:30,408
Ik weet niet wat ik moet doen.

477
00:33:31,653 --> 00:33:34,690
Ik ben bang om alles kwijt te raken.

478
00:33:37,533 --> 00:33:39,967
Ik moet ophangen, ik bel je nog wel.

479
00:33:43,813 --> 00:33:46,202
Waar was je? Ik zocht je.

480
00:33:47,173 --> 00:33:49,767
Heb je het bestand gedecodeerd?
-Ik ben nog bezig.

481
00:33:49,933 --> 00:33:51,685
Ik heb wel iets vreemds gevonden.

482
00:33:51,853 --> 00:33:56,449
Iemand heeft m'n computer gehackt.
Iemand van hier.

483
00:33:57,053 --> 00:34:00,363
Wat hebben ze gedaan?
-Camerabeelden bekeken.

484
00:34:04,173 --> 00:34:07,165
Zoek uit wie het was.

485
00:34:19,253 --> 00:34:22,165
Toen je in B'Dar
president Hassan interviewde...

486
00:34:22,333 --> 00:34:25,962
ben je toen door iemand benaderd
die vijandig tegenover hem stond?

487
00:34:26,133 --> 00:34:27,532
Niemand heeft je betaald?

488
00:34:27,693 --> 00:34:31,129
Druk op je uitgeoefend?
-Ik zei nee.

489
00:34:31,293 --> 00:34:35,684
Dus je hebt alleen
president Hassan geïnterviewd?

490
00:34:36,573 --> 00:34:38,052
Ja, dat was alles.

491
00:34:41,693 --> 00:34:44,605
<i>Haar antwoord brengt</i>
<i>een reactie teweeg.</i>

492
00:34:45,093 --> 00:34:47,129
U liegt, Miss Reed.
-Niet waar.

493
00:34:47,293 --> 00:34:51,127
Wat is er echt in B'Dar gebeurd?
-Welk verband is er met de aanslag?

494
00:34:51,293 --> 00:34:55,650
Ik heb niets te maken met een plan
om president Hassan te vermoorden.

495
00:34:55,813 --> 00:34:58,373
Waarom zou ik?
-Je motieven zijn niet relevant.

496
00:34:58,533 --> 00:35:02,367
Ik wil ze alleen tegenhouden.
-Ik ook.

497
00:35:02,533 --> 00:35:08,403
Als iemand Hassan echt wil vermoorden,
verspilt u uw tijd dan niet aan mij.

498
00:35:21,333 --> 00:35:26,361
Hé Mike, hoe gaat het?
-Sorry dat ik zomaar langskom.

499
00:35:26,533 --> 00:35:29,001
Mag ik binnenkomen?
-Natuurlijk.

500
00:35:30,733 --> 00:35:34,612
Is Jim al naar z'n werk?
-Nee, hij is net uit de douche.

501
00:35:34,773 --> 00:35:38,129
Mooi. Ik wil hem iets vragen
voor hij weggaat.

502
00:35:38,293 --> 00:35:43,048
Goed. Hé, schat?
Mike Farmer is hier voor je.

503
00:35:45,213 --> 00:35:49,252
Je hoeft toch pas morgen te werken?
-Daar wil ik het even over hebben.

504
00:35:49,413 --> 00:35:52,086
Ik kom eraan.
-Doe maar rustig aan.

505
00:35:52,253 --> 00:35:55,484
Wil je koffie?
-Lekker.

506
00:35:55,653 --> 00:35:58,486
<i>...president Taylors</i>
<i>persconferentie vanmiddag.</i>

507
00:35:58,653 --> 00:36:03,443
<i>Ik wil niet speculeren,</i>
<i>maar de vredesonderhandelingen...</i>

508
00:36:03,613 --> 00:36:07,003
<i>met president Omar Hassan</i>
<i>zijn zeer omstreden...</i>

509
00:36:07,173 --> 00:36:09,448
Ga zitten.
-Dank je.

510
00:36:12,933 --> 00:36:17,563
Heb je nog iets gehoord?
-Nee, alleen wat ze op tv vertellen.

511
00:36:17,733 --> 00:36:23,410
Ik ben zo trots op jou en Jim
en al die jongens op het bureau.

512
00:36:23,573 --> 00:36:26,531
Jullie zijn deel van de geschiedenis.
-Dat valt wel mee.

513
00:36:26,693 --> 00:36:28,923
We regelen alleen het verkeer.

514
00:36:29,093 --> 00:36:33,564
Jullie beveiligen de VN.
Dat is meer dan het verkeer regelen.

515
00:36:33,733 --> 00:36:35,132
Misschien kom je wel op tv.

516
00:36:35,293 --> 00:36:38,330
Dat zou me wat zijn.
-Ja, hè.

517
00:36:47,253 --> 00:36:50,689
Ik moet Mr Hastings spreken.
-Hij is bezig.

518
00:36:50,853 --> 00:36:52,047
Het is belangrijk.

519
00:36:53,093 --> 00:36:57,245
<i>Sorry, Mr Hastings.</i>
<i>Dana Walsh wil u dringend spreken.</i>

520
00:36:58,093 --> 00:37:02,928
U komt hier pas weg
als u de waarheid hebt verteld.

521
00:37:03,613 --> 00:37:06,764
Hoe lang het ook duurt.

522
00:37:17,853 --> 00:37:20,242
Sorry dat ik u stoor,
maar dit kon niet wachten.

523
00:37:20,413 --> 00:37:23,962
Waar gaat het over?
-Jack Bauer.

524
00:37:31,893 --> 00:37:33,565
Kom op.

525
00:38:03,093 --> 00:38:05,129
Ik heb het taxibedrijf gesproken.

526
00:38:05,293 --> 00:38:07,648
De chauffeur heeft hem
op West 23rd Street afgezet.

527
00:38:07,813 --> 00:38:09,804
Op de noordwesthoek
van Broadway in Queens.

528
00:38:09,973 --> 00:38:14,410
Weet je een adres?
-Nee, maar ik blijf de beelden bekijken.

529
00:38:14,573 --> 00:38:17,883
Goed. Ik bel je als ik daar ben.

530
00:38:18,133 --> 00:38:21,409
Handen omhoog. Tegen de muur.

531
00:38:24,853 --> 00:38:26,605
Verroer je niet.

532
00:38:34,893 --> 00:38:36,531
Hij had dit.

533
00:38:37,013 --> 00:38:39,686
Ik neem het wel over.

534
00:38:40,573 --> 00:38:42,052
Je moest je er buiten houden.

535
00:38:42,213 --> 00:38:44,886
Chloe is de man van de foto
op het spoor.

536
00:38:45,053 --> 00:38:48,932
U wilde het niet onderzoeken.
-Dus moest u wel wapens stelen.

537
00:38:49,093 --> 00:38:52,210
Zou u naar me geluisterd hebben?
-Ik ga niet in discussie.

538
00:38:52,373 --> 00:38:55,171
U sluit een mogelijkheid uit
voor die onderzocht is.

539
00:38:55,333 --> 00:38:56,891
Zet hem vast.

540
00:38:59,293 --> 00:39:00,851
Neem hem mee.
-Meekomen.

541
00:39:01,013 --> 00:39:05,370
President Taylor zal vast willen weten
wat er met m'n informant gebeurd is.

542
00:39:05,533 --> 00:39:06,522
Pardon?

543
00:39:06,693 --> 00:39:10,129
Cole wilde meer mankracht.
U stuurde een radiografisch vliegtuig.

544
00:39:10,293 --> 00:39:13,091
Daardoor zijn mijn informant
en uw mannen dood.

545
00:39:13,253 --> 00:39:14,925
Cole heeft het niet gemeld.

546
00:39:15,093 --> 00:39:17,971
Dat doe ik ook niet
als ik m'n onderzoek kan voorzetten.

547
00:39:18,133 --> 00:39:21,682
Gaat u me chanteren?
-U dwingt me ertoe.

548
00:39:21,853 --> 00:39:23,445
Deze weg wilt u niet inslaan.

549
00:39:23,613 --> 00:39:27,003
Dat klopt. Ik wil naar Los Angeles.
Maar u laat me geen keus.

550
00:39:32,093 --> 00:39:35,165
Wil je achter spoken aan?
Ga je gang.

551
00:39:35,333 --> 00:39:38,211
Ik moet een moordaanslag verijdelen.
Geef hem de tas.

552
00:39:39,973 --> 00:39:41,645
Ik heb Chloe nodig.

553
00:39:42,213 --> 00:39:45,569
U mag haar hebben.
-Dank u.

554
00:39:51,653 --> 00:39:53,530
Zit er iets van waarheid in?

555
00:39:53,693 --> 00:39:56,605
De enige waarheid
zit in onze verhoorkamer.

556
00:39:56,773 --> 00:40:00,243
Zij is de enige die ons
naar de moordenaar kan leiden.

557
00:40:03,333 --> 00:40:07,963
Hoe is het, Mikey?
-Moet je luisteren.

558
00:40:08,133 --> 00:40:11,569
Ik kan morgen niet werken.
Wil je met me ruilen?

559
00:40:11,733 --> 00:40:14,930
Ik zou je graag helpen,
maar we moeten naar Seans school.

560
00:40:15,093 --> 00:40:18,290
Hij zou lastig zijn in de klas,
maar ik geloof er niets van.

561
00:40:18,453 --> 00:40:21,968
Jim verzint steeds excuses voor hem,
maar ik wil dat hij hulp krijgt.

562
00:40:22,133 --> 00:40:25,284
Waar is hij?
-Bij z'n oma.

563
00:40:25,453 --> 00:40:28,092
Ik verzin geen excuses.

564
00:40:28,733 --> 00:40:33,409
Maar wat vind je ervan?
Kunnen we ruilen?

565
00:40:33,573 --> 00:40:35,643
Het is belangrijk, het spijt me.

566
00:40:40,453 --> 00:40:43,604
Mij ook.
-Mikey, wat...

567
00:40:44,013 --> 00:40:46,846
Maggie, ga zitten.

568
00:40:49,413 --> 00:40:53,088
Jim, er zit een rol tape in m'n tas.

569
00:40:53,253 --> 00:40:56,450
Scheur er een stuk af
en plak dat op Maggies mond.

570
00:40:59,133 --> 00:41:00,566
Nu.

571
00:41:20,613 --> 00:41:22,331
Het spijt me, schat.

572
00:41:25,093 --> 00:41:28,608
Bel hoofdinspecteur Ravello.

573
00:41:29,133 --> 00:41:31,806
Zeg dat je ziek bent
en dat ik voor je inval.

574
00:41:32,413 --> 00:41:37,885
Luister, rotzak...
Wat mankeert jou? Wat doe je?

575
00:41:38,053 --> 00:41:40,442
Volgende keer raak ik het bot.

576
00:41:43,173 --> 00:41:45,164
Bellen.

577
00:41:45,573 --> 00:41:50,852
Goed, ik bel wel.
Laat m'n vrouw met rust.

