1
00:00:12,013 --> 00:00:13,810
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:18,253 --> 00:00:21,404
Vertel me wat je weet.
-De moordenaar heeft een infiltrant.

3
00:00:21,893 --> 00:00:23,690
Voor hij overleed, zei Victor Aruz...

4
00:00:23,853 --> 00:00:26,447
dat de moordenaar iemand kent
die dicht bij Hassan staat.

5
00:00:26,853 --> 00:00:29,492
Iemand heeft
de beveiligingsprotocollen gedownload...

6
00:00:29,653 --> 00:00:32,804
en de schema's van de VN
en Hassans persoonlijke reisplan.

7
00:00:34,133 --> 00:00:35,885
Heb je een naam?
-De eigenaar...

8
00:00:36,053 --> 00:00:38,442
is Meredith Michelle Reed, journalist.

9
00:00:38,613 --> 00:00:40,843
Ze heeft een pasje aangevraagd.
-Dat is haar.

10
00:00:41,013 --> 00:00:43,846
Aan de kant.
-U moet met ons meekomen.

11
00:00:44,013 --> 00:00:45,924
President?

12
00:00:46,413 --> 00:00:48,563
Ik kan het niet geloven.

13
00:00:49,893 --> 00:00:53,647
Als dit bekend wordt, is je
geloofwaardigheid en al je werk weg.

14
00:00:54,133 --> 00:00:56,772
Ik heb met m'n broer gepraat.
Ik heb gezegd dat hij moet ontkennen.

15
00:00:56,933 --> 00:00:59,322
Het verhaal van die journalist
moet ontkracht worden.

16
00:00:59,493 --> 00:01:03,372
CTU moet blijven denken
dat ze mijn contactpersoon is.

17
00:01:03,853 --> 00:01:08,563
Ik denk dat we de verkeerde hebben.
Ik heb de beelden van haar flat bekeken.

18
00:01:08,733 --> 00:01:10,928
Deze man ging er naar binnen.

19
00:01:11,093 --> 00:01:14,165
Hij kan haar laptop gebruikt hebben
om in de servers in te breken.

20
00:01:15,493 --> 00:01:17,643
Hij nam een taxi.
-Zie je die penning?

21
00:01:17,813 --> 00:01:19,690
Zoek uit waar die taxi heen ging.

22
00:01:23,973 --> 00:01:26,612
Handen omhoog, nu.
Tegen de muur.

23
00:01:27,933 --> 00:01:30,128
Chloe is de man van de foto
op het spoor.

24
00:01:30,293 --> 00:01:34,206
U wilde het niet onderzoeken.
-Dus moest u wel wapens stelen.

25
00:01:34,373 --> 00:01:37,570
Zou u naar me geluisterd hebben?
-Ik ga niet in discussie.

26
00:01:37,733 --> 00:01:40,327
Wil je achter spoken aan?
Ga je gang.

27
00:01:43,613 --> 00:01:46,764
Dana Walsh, mooi.
-Ik wil niet dat je me belt.

28
00:01:46,933 --> 00:01:48,810
Dat weet ik, Jenny.

29
00:01:48,973 --> 00:01:50,850
Je ziet me voor een ander aan.

30
00:01:51,013 --> 00:01:54,244
Je klinkt precies als een meisje
dat ik uit Rock Springs ken.

31
00:01:54,413 --> 00:01:55,732
Ze heette Jenny Scott.

32
00:01:56,653 --> 00:01:59,292
Hé Mike, hoe gaat het?
-Mag ik binnenkomen?

33
00:02:02,933 --> 00:02:04,651
Bel hoofdinspecteur Ravello.

34
00:02:04,813 --> 00:02:07,407
Zeg dat je ziek bent
en dat ik voor je inval.

35
00:02:07,573 --> 00:02:09,928
Luister, rotzak...

36
00:02:10,093 --> 00:02:14,086
Wat mankeert jou?
-Volgende keer raak ik het bot.

37
00:02:16,773 --> 00:02:19,571
Bellen.

38
00:02:20,693 --> 00:02:25,164
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 18.00 en 19.00 uur.</i>

39
00:02:25,813 --> 00:02:29,010
Met Hastings.
-Zeg dat die journalist iets oplevert.

40
00:02:29,173 --> 00:02:31,733
Ze blijft haar onschuld volhouden.

41
00:02:31,893 --> 00:02:35,010
Ze werkt mee aan een moordcomplot.
Natuurlijk ontkent ze.

42
00:02:35,173 --> 00:02:38,768
Ik moet de president kunnen vertellen
dat we vooruitgang boeken.

43
00:02:38,933 --> 00:02:42,403
We kunnen alleen Reed ondervragen
met het bewijs dat we hebben.

44
00:02:42,573 --> 00:02:45,246
Onze topanalist ontcijfert nu
een bestand van haar laptop.

45
00:02:45,413 --> 00:02:48,610
Hopelijk staat daar iets in
over de moordenaar.

46
00:02:48,773 --> 00:02:50,092
Dat hoop ik voor je...

47
00:02:50,253 --> 00:02:52,721
want als dat niet zo is
en Hassan wordt vermoord...

48
00:02:52,893 --> 00:02:55,487
<i>dan gaat het vredesproces er ook aan.</i>
<i>Begrijp je dat?</i>

49
00:02:55,653 --> 00:02:59,487
Ik begrijp uw zorgen,
maar we zitten erbovenop.

50
00:03:00,053 --> 00:03:03,648
De tactische afdeling werkt samen
met de VN-beveiliging...

51
00:03:03,813 --> 00:03:05,804
en ik heb de alarmfase verhoogd.

52
00:03:05,973 --> 00:03:10,205
Dan kan ik tenminste iets zeggen.
Hou me op de hoogte over dat bestand.

53
00:03:22,613 --> 00:03:25,969
Heb je even, Dana?
-Ik dacht dat jij naar de VN ging.

54
00:03:26,133 --> 00:03:28,442
Doe ik ook. Hoe staat het
met die ontcijfering?

55
00:03:28,613 --> 00:03:31,411
De sleutel is bekend,
een ISSACS-Adler-algoritme.

56
00:03:31,573 --> 00:03:34,610
We hebben een decoderingssleutel
van twaalf tekens nodig.

57
00:03:35,293 --> 00:03:38,205
Er zijn al twee tekens
geïdentificeerd.

58
00:03:38,373 --> 00:03:41,490
De rest moet binnen
40 minuten klaar zijn. Hoezo?

59
00:03:42,133 --> 00:03:44,408
Jack Bauer heeft ophef veroorzaakt
bij Hastings.

60
00:03:44,573 --> 00:03:47,087
Hij denkt dat Meredith Reed
er is ingeluisd.

61
00:03:48,013 --> 00:03:51,005
Dat heeft hij vast van Chloe.

62
00:03:51,173 --> 00:03:53,243
Ik dacht dat ze dat zou laten gaan.
-Niet dus.

63
00:03:53,413 --> 00:03:55,973
Ze heeft beelden van iemand
bij Reeds appartement.

64
00:03:56,133 --> 00:03:59,205
Jack denkt dat hij ook het bestand
op haar computer heeft gezet.

65
00:03:59,373 --> 00:04:01,967
Geloof je dat?
-Ik weet het niet.

66
00:04:02,133 --> 00:04:04,931
Als dat zo is, dan is het bestand
dat jullie ontcijferen...

67
00:04:05,093 --> 00:04:08,403
in het beste geval onbelangrijk
en in het ergste geval misleidend.

68
00:04:08,573 --> 00:04:11,041
Ik heb zelf het VN-lek
aan Reed gekoppeld.

69
00:04:11,213 --> 00:04:14,603
De biometrische scans geven aan
dat ze iets achterhoudt.

70
00:04:14,773 --> 00:04:16,365
Dus ik vind dat niet logisch.

71
00:04:16,533 --> 00:04:19,570
Hopelijk heb je gelijk, want Jack
zit alleen achter die man aan.

72
00:04:20,213 --> 00:04:23,011
Heeft Hastings dat goedgekeurd?
-Niet echt.

73
00:04:23,173 --> 00:04:25,243
Agent Ortiz? We moeten gaan.

74
00:04:25,973 --> 00:04:28,612
Wees voorzichtig.
-Komt goed.

75
00:04:36,733 --> 00:04:40,169
Ik sta op de hoek van Broadway
en West 23rd in Queens.

76
00:04:40,333 --> 00:04:43,450
Heb je al een locatie?
-Nee. Ik heb de chauffeur gesproken.

77
00:04:43,613 --> 00:04:45,922
Hij weet alleen nog
dat het die hoek was.

78
00:04:46,093 --> 00:04:48,527
Er staat niets in de archieven.
-Ik heb iets nodig.

79
00:04:48,693 --> 00:04:51,491
Ik heb privébeveiligingscamera's
in de buurt gezocht.

80
00:04:51,653 --> 00:04:54,929
Die zijn niet altijd geregistreerd.
Zonder serienummers kan ik niets.

81
00:04:55,093 --> 00:04:59,086
Ik ga wel rondlopen. Misschien
hebben we geluk. Blijf hangen.

82
00:05:03,293 --> 00:05:05,966
Rustig maar, Mags.
Het komt wel goed.

83
00:05:06,133 --> 00:05:09,330
Leg je hand op tafel,
zodat ik hem kan zien.

84
00:05:19,733 --> 00:05:22,042
Wie ben jij? Je bent geen agent.

85
00:05:24,053 --> 00:05:28,649
Hoe heb je iedereen voor de gek kunnen
houden, Mikey? Of hoe je dan ook heet.

86
00:05:31,693 --> 00:05:34,651
Zeg dan wat, rotzak.

87
00:05:49,773 --> 00:05:55,723
Luister, ik wil je niets doen, Jim,
of Maggie.

88
00:05:55,893 --> 00:05:58,771
Ik doe gewoon m'n werk.

89
00:06:07,333 --> 00:06:13,488
De hoofdinspecteur belt terug.
Zeg wat je van mij moest zeggen.

90
00:06:13,653 --> 00:06:17,362
Zorg dat ik niets doe
wat ik eigenlijk niet wil doen.

91
00:06:26,613 --> 00:06:32,688
Met hoofdinspecteur Ravello. Wat is er?
-Sorry dat ik hier zo laat mee kom...

92
00:06:33,333 --> 00:06:35,847
maar ik voel me niet goed.
Ik moet me ziek melden.

93
00:06:36,013 --> 00:06:38,049
Had je dat niet wat eerder
kunnen zeggen?

94
00:06:38,213 --> 00:06:39,532
Ik heb al een oplossing.

95
00:06:39,693 --> 00:06:42,412
Ik heb Mike Farmer gevraagd
m'n dienst over te nemen.

96
00:06:42,573 --> 00:06:44,165
<i>Farmer moet al werken.</i>

97
00:06:44,333 --> 00:06:47,370
Dat maakt hem niet uit.
Hij kan het geld vast gebruiken.

98
00:06:48,053 --> 00:06:51,250
Ik heb hem al gezegd
dat hij mijn motor wel kan pakken.

99
00:06:51,693 --> 00:06:53,604
Goed, ik regel de papieren wel.

100
00:06:54,133 --> 00:06:56,852
Zeg tegen Mike
dat hij naar Midtown moet.

101
00:06:57,733 --> 00:06:59,451
<i>Beterschap.</i>

102
00:07:09,253 --> 00:07:12,848
Goed gedaan.
-Ik heb gedaan wat je wilde.

103
00:07:14,933 --> 00:07:18,972
Doe wat je moet doen
en laat ons nu met rust.

104
00:07:23,413 --> 00:07:26,007
We zullen je geen problemen bezorgen.

105
00:07:34,893 --> 00:07:36,690
Ben je daar nog?
<i>-Zeg het maar, Jack.</i>

106
00:07:36,853 --> 00:07:38,605
Wacht even.

107
00:07:39,533 --> 00:07:42,491
Ik zie twee beveiligingscamera's,
eentje op de hoek gericht.

108
00:07:42,653 --> 00:07:44,848
Ik zorg dat je de serienummers krijgt.

109
00:07:48,093 --> 00:07:52,291
Wat moet je?
-Ik bel je zo terug, Chloe.

110
00:07:52,453 --> 00:07:56,844
Ben je de weg kwijt?
-Ja, ik zoek een vriend van me.

111
00:07:57,013 --> 00:08:00,801
Ben je geen agent? Ga dan maar ergens
anders zoeken. Dit is ons veldje.

112
00:08:00,973 --> 00:08:04,170
We houden niet van vreemdelingen.
-Ik ben geen agent.

113
00:08:04,333 --> 00:08:07,325
M'n vriend is 20 minuten geleden
daar afgezet door een taxi.

114
00:08:07,493 --> 00:08:10,326
Je hebt me zeker niet goed verstaan?

115
00:08:16,093 --> 00:08:18,926
Ik heb honderd dollar.
Heeft iemand deze man gezien?

116
00:08:20,413 --> 00:08:21,926
Iemand?

117
00:08:24,773 --> 00:08:27,241
Ik heb hem gezien.
-Hou je mond, Jay.

118
00:08:27,973 --> 00:08:31,249
Wat droeg hij?
-Dat. Groene jas, zwart T-shirt.

119
00:08:31,413 --> 00:08:34,052
Waar ging hij heen?
-Naar dat lichtblauwe huis daar.

120
00:08:34,213 --> 00:08:36,204
Hij liep het trapje op.

121
00:08:36,373 --> 00:08:38,284
Zeker weten?
-Zeker weten, ja.

122
00:08:46,933 --> 00:08:49,572
Waar sloeg dat op?
Je weet niet wat er aan de hand is.

123
00:08:49,733 --> 00:08:52,805
Maar ik heb wel honderd dollar.
Jij bent.

124
00:08:52,973 --> 00:08:55,726
Ik pak dat geld zo af.
Geef hier die bal.

125
00:10:38,413 --> 00:10:40,529
Ik ben gebeld door je buren.

126
00:10:46,893 --> 00:10:49,885
<i>Wat gebeurt er, Jack?</i>
<i>Ben je daar...</i>

127
00:10:53,853 --> 00:10:55,172
Laat je wapen zakken. Nu.

128
00:10:56,213 --> 00:10:58,522
Ik ben Jack Bauer, ik werk voor CTU.

129
00:10:58,693 --> 00:11:01,161
Ik onderzoek een dreiging
op de vredesconferentie.

130
00:11:01,333 --> 00:11:04,643
Laat je wapen dan zakken.
-Nee, er zijn al twee doden gevallen.

131
00:11:04,813 --> 00:11:06,610
Als ik m'n wapen laat zakken...

132
00:11:11,573 --> 00:11:14,724
Wat doe je? Hij ligt al.
-Die rotzak vermoordt agenten.

133
00:11:15,573 --> 00:11:19,885
Hou op, John. Dit moeten we melden.
Nog niet.

134
00:11:22,613 --> 00:11:26,731
Help even tillen. Kom op, help me.

135
00:11:45,493 --> 00:11:46,892
Waar staan we?

136
00:11:47,053 --> 00:11:49,283
We hebben de helft
van de decoderingssleutel.

137
00:11:49,453 --> 00:11:52,172
Meer niet? Kunnen we het programma
niet versnellen?

138
00:11:52,333 --> 00:11:54,722
Het draait al op topsnelheid.
-Mr Hastings.

139
00:11:54,893 --> 00:11:57,646
We vonden dit net in de spullen
van Meredith Reed.

140
00:11:57,813 --> 00:11:59,963
Een sleutelkaart,
uitgegeven door de VN.

141
00:12:00,133 --> 00:12:02,408
Aan wie?
-President Hassan en z'n gezin.

142
00:12:02,573 --> 00:12:04,643
Het geeft toegang
tot hun privévertrekken.

143
00:12:04,813 --> 00:12:06,132
We hebben haar.

144
00:12:09,973 --> 00:12:13,602
<i>U spreekt met de beveiliging</i>
<i>bij ingang negen. U heeft bezoek.</i>

145
00:12:13,773 --> 00:12:16,731
Bezoek?
<i>-Ene Mr Kevin Wade.</i>

146
00:12:16,893 --> 00:12:19,009
<i>Hij zegt bevriend met u te zijn.</i>

147
00:12:27,973 --> 00:12:29,531
<i>Miss Walsh?</i>

148
00:12:30,573 --> 00:12:32,803
Zeg maar dat ik eraan kom.

149
00:13:18,053 --> 00:13:22,285
Dus de CTU. Dat is iets
van de overheid, toch?

150
00:13:22,733 --> 00:13:25,486
En ook iets van de politie?
-Miss Walsh komt eraan.

151
00:13:40,893 --> 00:13:43,168
Kijk jou nou, helemaal opgedirkt.

152
00:13:47,693 --> 00:13:50,651
Dat blonde staat je wel.
-Wat doe je hier?

153
00:13:50,813 --> 00:13:53,646
Je moest me met rust laten.
-Je moest niet ophangen, Jenny.

154
00:13:53,813 --> 00:13:55,292
Niet doen.

155
00:13:56,053 --> 00:13:57,930
Noem me niet zo.

156
00:13:58,133 --> 00:14:02,445
Moet ik het spelletje meespelen?
Goed, dan speel ik mee.

157
00:14:02,613 --> 00:14:04,729
Ik laat je niet doen
alsof je me niet kent.

158
00:14:04,893 --> 00:14:06,326
Goed.

159
00:14:08,253 --> 00:14:10,448
Je hebt me gevonden. Wat nu?

160
00:14:10,813 --> 00:14:14,044
Denk je dat we nu verder gaan
waar we gebleven waren?

161
00:14:15,213 --> 00:14:20,765
Waarom niet? Dat ging goed.
-Niet waar.

162
00:14:20,933 --> 00:14:23,003
Ik was naïef
en liet me inpalmen door jou.

163
00:14:23,173 --> 00:14:25,733
Die persoon ben ik niet meer.

164
00:14:30,453 --> 00:14:36,449
'CTU. Senior data-analist.'
Klinkt belangrijk.

165
00:14:37,373 --> 00:14:39,409
Je was altijd al de slimste.

166
00:14:41,333 --> 00:14:45,008
Hoe is dit je gelukt? Heb je
de geboorteakte van een dode gejat?

167
00:14:45,813 --> 00:14:51,570
Ik heb geld. Niet veel, maar wel wat.
Als je dat wilt hebben.

168
00:14:53,813 --> 00:14:59,649
Als je echt nog om me geeft,
dan laat je me met rust.

169
00:15:03,213 --> 00:15:04,532
Zeg m'n naam.

170
00:15:09,253 --> 00:15:13,769
Als je gaat smeken,
dan wil ik dat je m'n naam zegt.

171
00:15:13,933 --> 00:15:15,889
Net als vroeger.

172
00:15:20,973 --> 00:15:23,851
Kevin.
-Zeg: 'Alsjeblieft, Kevin.'

173
00:15:32,173 --> 00:15:35,722
Daar is m'n stoute meisje weer.
-Verdomme. Wat wil je van me?

174
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
Een slaapplaats om te beginnen.
Dat busje ben ik wel zat.

175
00:15:38,933 --> 00:15:43,324
Dat gaat niet gebeuren.
-Niet? Maar je wilt vast niet...

176
00:15:44,053 --> 00:15:46,851
dat ik je geheimpje
aan al je collega's verklap, wel?

177
00:15:47,013 --> 00:15:48,651
Dat wil ik helemaal niet doen.

178
00:15:51,213 --> 00:15:54,603
Kom op.
Het is gezellig als ik er ben.

179
00:15:54,773 --> 00:15:57,003
Net als vroeger.

180
00:15:58,133 --> 00:15:59,646
Dan kom je thuis...

181
00:16:01,653 --> 00:16:03,405
en dan kletsen we weer bij.

182
00:16:06,253 --> 00:16:08,209
Goed.

183
00:16:12,373 --> 00:16:14,204
Je kunt vannacht blijven slapen.

184
00:16:16,013 --> 00:16:17,651
Morgen ben je weg.

185
00:16:23,733 --> 00:16:25,371
Wat je wilt.

186
00:16:27,933 --> 00:16:32,051
Wil je m'n adres nog?
-Heb ik al.

187
00:16:47,613 --> 00:16:52,448
Ik vraag het nog een keer, Miss Reed,
en deze keer wil ik antwoord.

188
00:16:53,173 --> 00:16:55,164
Deze sleutelkaart is uitgegeven...

189
00:16:55,333 --> 00:16:58,962
aan president Hassan en z'n gezin,
door de VN.

190
00:16:59,133 --> 00:17:01,169
Ik wil weten hoe u eraan komt.

191
00:17:01,333 --> 00:17:03,403
Ik zeg niets meer
tot m'n advocaat er is.

192
00:17:03,573 --> 00:17:06,929
Er staat u al een levenslange
gevangenisstraf te wachten.

193
00:17:07,093 --> 00:17:13,168
Als dit complot lukt, en Hassan sterft,
dan beloof ik u de doodstraf.

194
00:17:13,813 --> 00:17:17,089
Als u me de naam van de moordenaar
geeft, kunnen we iets regelen.

195
00:17:18,653 --> 00:17:20,530
Ik heb al gezegd
dat ik van niets weet.

196
00:17:20,693 --> 00:17:23,412
Van wie heeft u die kaart gestolen?
-Hij is niet gestolen.

197
00:17:23,573 --> 00:17:25,643
Dan heeft u hem nagemaakt.

198
00:17:25,813 --> 00:17:28,611
En gebruikt om toegang te krijgen
tot de gegevens van de VN.

199
00:17:28,773 --> 00:17:32,004
Hoe komt u eraan? Vertel op.
-Hij gaf hem aan me.

200
00:17:32,173 --> 00:17:33,492
Wie?

201
00:17:35,733 --> 00:17:37,325
Wie?
-Omar.

202
00:17:41,413 --> 00:17:43,051
Ik kreeg hem van Omar.

203
00:17:44,053 --> 00:17:47,045
President Hassan?
Waarom zou hij dat doen?

204
00:17:49,653 --> 00:17:52,531
Zodat ik toegang had
tot z'n privévertrekken...

205
00:17:52,693 --> 00:17:54,604
als hij alleen met me wilde zijn.

206
00:17:54,773 --> 00:17:57,367
Dacht u echt dat ik zou geloven
dat u iets met hem had?

207
00:17:57,533 --> 00:18:00,252
Geloof wat u wilt. Het is de waarheid.

208
00:18:03,653 --> 00:18:05,166
Met Hastings.

209
00:18:05,333 --> 00:18:08,689
Verbind me door met Rob Weiss.
-Wat gaat u doen?

210
00:18:08,853 --> 00:18:13,768
Ik moet president Taylor vragen
of ik met Omar Hassan mag praten.

211
00:18:13,933 --> 00:18:17,642
Als u iets wilt zeggen, Miss Reed,
dan is dit het moment.

212
00:18:17,813 --> 00:18:19,132
<i>Sorry, Mr Hastings.</i>

213
00:18:19,293 --> 00:18:23,286
<i>Mr Weiss zit in een vergadering,</i>
<i>maar ze gaan zo pauzeren.</i>

214
00:18:24,133 --> 00:18:27,091
Goed, laat hem
zo snel mogelijk terugbellen.

215
00:18:30,293 --> 00:18:33,888
U krijgt wat extra tijd
om over uw verhaal na te denken.

216
00:18:34,773 --> 00:18:37,446
Ik hoor het wel
als u zich bedacht heeft.

217
00:18:49,853 --> 00:18:52,003
Ik ben het contact met Jack kwijt.

218
00:18:52,173 --> 00:18:54,892
Hij belde, maar hing op.
Ik kan hem niet meer bereiken.

219
00:18:55,053 --> 00:18:57,408
Dit is jullie operatie, Chloe.
Van jou en Bauer.

220
00:18:57,573 --> 00:18:59,450
Wat moet ik ermee?

221
00:18:59,613 --> 00:19:01,922
Er kan iets mis zijn.
U moet hulp sturen.

222
00:19:02,093 --> 00:19:04,004
Daar hebben we geen mensen voor.

223
00:19:04,173 --> 00:19:07,245
Alle personeel is naar de VN
voor de beveiliging van Hassan.

224
00:19:07,413 --> 00:19:10,325
Ik hoorde wat Reed zei
over die verhouding.

225
00:19:10,493 --> 00:19:13,644
Dat klopt met ons verhaal.
-Hoezo dat?

226
00:19:13,813 --> 00:19:16,486
Het verklaart dat
de biometrische scans bedrog aangaven...

227
00:19:16,653 --> 00:19:20,487
en waarom de infiltrant in Hassans kamp
juist haar uitkoos.

228
00:19:20,653 --> 00:19:24,646
Reed liegt. Er is geen verhouding.
-Stel dat dat wel zo is.

229
00:19:26,453 --> 00:19:28,569
Als president Hassan
haar verhaal bevestigt...

230
00:19:28,733 --> 00:19:30,610
overweegt u dan versterking te sturen?

231
00:19:30,773 --> 00:19:34,766
Goed. En zodat je het zelf zal kunnen
horen, laat ik je oproepen...

232
00:19:34,933 --> 00:19:37,242
als Hassan terugbelt.
Is dat goed genoeg?

233
00:19:37,413 --> 00:19:40,211
Nee, maar het is beter dan niets.

234
00:19:49,973 --> 00:19:52,771
Dat stel dat je hebt vermoord,
dat waren vrienden van me.

235
00:19:52,933 --> 00:19:55,447
Goede mensen.
-Dit kan niet, Mazoni.

236
00:19:55,613 --> 00:19:59,242
Wat niet kan, is dat zo'n gluiperd
weer vrijkomt door een vormfout.

237
00:19:59,413 --> 00:20:02,450
Alleen omdat een advocaatje
niet de juiste papieren inleverde.

238
00:20:03,853 --> 00:20:06,128
John.
-Het is al vaker gebeurd.

239
00:20:06,293 --> 00:20:09,444
Jij bent nog maar pas hier.
Wacht maar tot je 15 jaar lang...

240
00:20:09,613 --> 00:20:12,844
onrecht moet meemaken.
Kom dan nog eens bij me terug.

241
00:20:13,493 --> 00:20:15,802
En wat hij zei dan?
Over dat hij voor CTU werkt?

242
00:20:15,973 --> 00:20:20,967
Hebben we papieren gevonden?
Omdat hij een vuile leugenaar is.

243
00:20:22,413 --> 00:20:24,005
Dit was een overval aan huis.

244
00:20:24,173 --> 00:20:27,802
Waar niets werd meegenomen.
-Omdat wij kwamen opdagen.

245
00:20:27,973 --> 00:20:29,645
Heb je hier problemen mee?

246
00:20:29,813 --> 00:20:32,805
Ga dan naar boven
en wacht tot ik klaar ben.

247
00:20:32,973 --> 00:20:34,611
Kom op. Nu.

248
00:20:37,173 --> 00:20:40,529
En denk eraan,
je meldt dit pas als ik het zeg.

249
00:20:40,693 --> 00:20:44,368
Je houdt je aan het verhaal.
Hij verzette zich bij z'n arrestatie.

250
00:20:46,573 --> 00:20:48,291
Begrepen?

251
00:20:49,493 --> 00:20:53,008
Als je hem maar niet vermoordt.

252
00:20:53,493 --> 00:20:55,085
Ik zal het proberen.

253
00:20:57,293 --> 00:21:00,012
Hé Farmer, wat doe jij hier?

254
00:21:00,173 --> 00:21:03,290
Koernig heeft zich ziek gemeld.
Iets met z'n maag.

255
00:21:03,453 --> 00:21:05,921
Vanmorgen was er nog niets
aan de hand.

256
00:21:06,093 --> 00:21:07,572
Vast te zwaar geluncht.

257
00:21:07,733 --> 00:21:10,122
..realtime-updates hier bij de VN.

258
00:21:10,293 --> 00:21:13,330
CTU bevestigt de link
tussen de Stinger-raketaanval...

259
00:21:13,493 --> 00:21:16,087
en het moordcomplot
tegen president Hassan.

260
00:21:16,253 --> 00:21:19,689
Daarom breiden we de verkeersgrens
met zes straten uit...

261
00:21:19,853 --> 00:21:23,084
en sluiten we de Queensboro Bridge af
tot morgenmiddag twaalf uur.

262
00:21:23,253 --> 00:21:26,609
Wegversperringstaken staan op
pagina twee en drie van jullie pakket.

263
00:21:26,773 --> 00:21:29,128
Controleer die nu even.

264
00:21:29,533 --> 00:21:32,650
CTU heeft ook
een VN-medewerker gearresteerd...

265
00:21:32,813 --> 00:21:34,610
die we verdenken van medeplichtigheid.

266
00:21:34,773 --> 00:21:38,209
Hopelijk levert dit informatie op
over de moordenaar zelf.

267
00:21:38,373 --> 00:21:41,331
Ondertussen denken we
dat hij op elk moment kan toeslaan...

268
00:21:41,493 --> 00:21:44,326
en zich door niets
zal laten tegenhouden.

269
00:21:44,493 --> 00:21:49,408
Hij heeft al zeker vijf mensen
vermoord, waaronder twee CTU-agenten.

270
00:21:49,573 --> 00:21:51,768
Wie hij ook is,
hij is een professional...

271
00:21:51,933 --> 00:21:55,687
wat betekent
dat iedereen constant alert moet zijn.

272
00:21:55,853 --> 00:21:58,731
Er wordt boven
geschiedenis geschreven.

273
00:21:59,333 --> 00:22:00,686
Wij kunnen eraan meewerken.

274
00:22:16,213 --> 00:22:19,205
Ons standpunt blijft hetzelfde,
mevrouw de president.

275
00:22:19,373 --> 00:22:23,571
We staan niet toe dat de NAVO via ons
grondgebied Afghanistan bevoorraadt.

276
00:22:24,013 --> 00:22:26,607
En niet-militaire voorraden?

277
00:22:26,773 --> 00:22:30,527
Wij zijn van mening
dat elke NAVO-inzet in het gebied...

278
00:22:30,693 --> 00:22:34,527
militair of anders, tot meer
extremisme zal leiden, niet minder.

279
00:22:41,253 --> 00:22:45,644
President, de directeur antiterrorisme
hier in New York...

280
00:22:45,813 --> 00:22:47,849
Zou u graag aan de telefoon willen.

281
00:22:48,013 --> 00:22:49,924
Nu?
-Het is dringend.

282
00:22:50,093 --> 00:22:52,926
Het gaat om de journalist
die gearresteerd is.

283
00:22:53,093 --> 00:22:56,369
Mr Weiss zal u
naar de vergaderzaal brengen.

284
00:22:57,453 --> 00:22:59,728
Of u moet er bezwaar tegen hebben.

285
00:23:00,653 --> 00:23:01,972
Nee, hoor.

286
00:23:02,773 --> 00:23:04,684
Deze kant op.

287
00:23:12,253 --> 00:23:14,528
Moet ik je herinneren aan ons gesprek?

288
00:23:15,373 --> 00:23:17,523
Je moet je relatie
met die vrouw ontkennen.

289
00:23:17,693 --> 00:23:21,447
Ze heeft een naam. En ik geloof niet
dat ze hier iets mee te maken heeft.

290
00:23:21,613 --> 00:23:23,922
Dat moet nu niet
je grootste zorg zijn.

291
00:23:24,093 --> 00:23:25,651
Als deze verhouding uitkomt...

292
00:23:25,813 --> 00:23:30,125
kun je je politieke carrière
en het vredesproces vergeten.

293
00:23:30,973 --> 00:23:33,089
Je weet wat je te doen staat.

294
00:23:48,533 --> 00:23:53,243
Met Brian Hastings van CTU.
Fijn dat u me terugbelt.

295
00:23:53,413 --> 00:23:55,131
Wat kan ik voor u betekenen?

296
00:23:55,293 --> 00:23:58,285
Ik moet een netelige kwestie
met u bespreken.

297
00:23:58,453 --> 00:23:59,772
Ga door.

298
00:23:59,933 --> 00:24:03,369
Ik weet dat uw tijd kostbaar is,
dus ik kom meteen ter zake.

299
00:24:03,533 --> 00:24:06,206
Meredith Reed
schrijft een artikel over u...

300
00:24:06,373 --> 00:24:08,807
<i>voor</i> Sunday Magazine.
-Dat klopt, ja.

301
00:24:08,973 --> 00:24:11,407
Heeft u enig idee waarom ze
in het bezit zou zijn...

302
00:24:11,573 --> 00:24:14,451
<i>van een sleutelkaart</i>
<i>van uw vertrek bij de VN?</i>

303
00:24:14,853 --> 00:24:18,926
Sleutelkaart?
-Ze beweert die van u te hebben.

304
00:24:19,093 --> 00:24:24,372
En dat uw relatie met haar
wellicht meer is dan alleen zakelijk.

305
00:24:33,013 --> 00:24:35,527
Luistert er iemand mee
met dit gesprek?

306
00:24:35,693 --> 00:24:40,369
<i>Wordt dit opgenomen?</i>
-We bellen via een beveiligde lijn.

307
00:24:40,533 --> 00:24:42,922
Dan zal ik u zeggen
dat het klopt wat Miss Reed zegt.

308
00:24:43,093 --> 00:24:45,448
Wat doe je, Omar?

309
00:24:45,613 --> 00:24:49,162
Bevestigt u dat u een verhouding heeft
met Meredith Reed?

310
00:24:49,333 --> 00:24:54,123
Mr Hastings, ik vertrouw erop
dat u hier discreet mee omgaat.

311
00:24:54,933 --> 00:24:59,324
U bent zich bewust van de gevolgen
als dit openbaar zou worden.

312
00:24:59,493 --> 00:25:00,972
Zeker.

313
00:25:01,133 --> 00:25:05,012
U begrijpt wel
waarom ik Miss Reed de sleutelkaart gaf.

314
00:25:05,173 --> 00:25:07,641
Ik vertel u dit
in het belang van gerechtigheid...

315
00:25:07,813 --> 00:25:11,522
omdat ik ervan overtuigd ben dat
Miss Reed er niets mee te maken heeft.

316
00:25:11,693 --> 00:25:17,609
Baseert u dat op meer
dan uw persoonlijke gevoelens?

317
00:25:18,333 --> 00:25:19,652
Nee, ik denk het niet.

318
00:25:21,613 --> 00:25:24,366
Juist. Ik dank u
voor uw openhartigheid.

319
00:25:24,533 --> 00:25:28,765
<i>Ik verzeker u dat dit gesprek</i>
<i>vertrouwelijk behandeld wordt.</i>

320
00:25:28,933 --> 00:25:31,527
Bedankt, Mr Hastings.
Tot ziens.

321
00:25:33,253 --> 00:25:37,326
Heb je enig idee wat je gedaan hebt?
-Iets eerbaars.

322
00:25:44,773 --> 00:25:48,686
U zou hulp naar Jack sturen.
-Nee, ik zou het overwegen.

323
00:25:48,853 --> 00:25:51,447
De verhouding bewijst
Reeds onschuld niet.

324
00:25:51,613 --> 00:25:55,891
Misschien was het een list om aan
documenten te komen, z'n reisplan.

325
00:25:56,053 --> 00:25:58,772
En ondertussen wordt Jack vermist.
-Hij wordt niet vermist.

326
00:25:58,933 --> 00:26:02,130
Je kunt hem niet meer bereiken.
Misschien is z'n batterij wel leeg.

327
00:26:02,293 --> 00:26:04,966
Of hij zit in een gebied
met slecht bereik.

328
00:26:05,133 --> 00:26:07,249
Daar wemelt het van in de wijken...

329
00:26:07,413 --> 00:26:09,563
wat je geweten had
als je hier vandaan kwam.

330
00:26:09,733 --> 00:26:11,724
Als u niemand stuurt, ga ik zelf wel.

331
00:26:11,893 --> 00:26:15,568
Nee. Je zorgen om je vriend
zijn bewonderenswaardig...

332
00:26:15,733 --> 00:26:18,611
maar dat bestand van Reeds laptop
is bijna ontcijferd.

333
00:26:18,773 --> 00:26:22,686
En afhankelijk van wat daaruit komt,
heb ik je hier nodig. Begrepen?

334
00:26:22,853 --> 00:26:25,321
Ja.
-Eerder vandaag vroeg je me...

335
00:26:25,493 --> 00:26:28,326
je duidelijker en directer
toe te spreken.

336
00:26:28,493 --> 00:26:30,609
Als je het gebouw verlaat,
ben je ontslagen.

337
00:26:30,773 --> 00:26:33,651
Is dat duidelijk en direct genoeg?

338
00:26:53,093 --> 00:26:54,765
Hallo?
-We hebben een probleem.

339
00:26:54,933 --> 00:26:59,006
M'n broer heeft de verhouding opgebiecht.
Ik weet niet of het plan het houdt.

340
00:26:59,533 --> 00:27:01,444
Dat is jammer.

341
00:27:01,613 --> 00:27:05,492
CTU zal niet geloven dat het bestand
op Reeds computer echt is.

342
00:27:05,653 --> 00:27:07,723
Ik geef toe dat het niet ideaal is...

343
00:27:07,893 --> 00:27:11,408
maar ze zullen toch moeten handelen
naar wat ze vinden.

344
00:27:12,013 --> 00:27:15,005
Er is geen reden om
van het plan af te wijken.

345
00:27:15,173 --> 00:27:17,607
Maar je moet rustig
en in je rol blijven.

346
00:27:17,773 --> 00:27:19,092
Hoe lang nog?

347
00:27:20,733 --> 00:27:22,052
Ik beloof je...

348
00:27:22,813 --> 00:27:26,852
<i>dat je broer dood is</i>
<i>voor dit uur voorbij is.</i>

349
00:28:12,973 --> 00:28:16,204
Staan blijven. Laat vallen. Nu.

350
00:28:17,053 --> 00:28:20,648
Alles wat ik straks verteld heb,
is waar. Ik heet Jack Bauer.

351
00:28:20,813 --> 00:28:24,203
Ik ben een oud-FBI-agent.
-Hij liegt. M'n rib is gebroken.

352
00:28:24,373 --> 00:28:28,207
Bel Chloe O'Brian bij CTU. Zij zal
m'n identiteit en de dreiging bevestigen.

353
00:28:28,373 --> 00:28:30,762
Waar wacht je op? Schiet hem neer.
-Ga zitten.

354
00:28:30,933 --> 00:28:33,003
Richt dat wapen maar ergens anders op.

355
00:28:33,173 --> 00:28:34,606
Staan blijven, allebei.

356
00:28:34,773 --> 00:28:37,492
Ik ben je partner.
-Het is mooi geweest.

357
00:28:37,653 --> 00:28:39,723
Ik ga het melden.
-Niet doen.

358
00:28:40,333 --> 00:28:42,528
Leg die telefoon neer.
Laten we erover praten.

359
00:28:42,693 --> 00:28:44,490
Hou je mond.

360
00:28:46,133 --> 00:28:48,931
Met agent Phillip Lu.
Ik wil inspecteur Sell spreken.

361
00:28:49,093 --> 00:28:52,051
De agent boven moet iets
te maken hebben met het moordcomplot.

362
00:28:52,213 --> 00:28:54,443
Hoor je wat hij zegt over Koernig?

363
00:28:54,613 --> 00:28:58,492
Ik zeg alleen dat er een verband is.
-Hou allebei je mond.

364
00:28:58,653 --> 00:29:02,771
Inspecteur. Ik ben op de plaats
delict van een dubbele moord.

365
00:29:02,933 --> 00:29:07,245
Een van de slachtoffers is een agent,
ene James Koernig.

366
00:29:07,413 --> 00:29:12,362
Hij is vermoord. Hij en z'n vrouw.
We hebben een verdachte in hechtenis.

367
00:29:12,533 --> 00:29:15,411
Broadway 11-447,
de dwarsstraat is Astoria.

368
00:29:15,573 --> 00:29:18,531
Vraag wat agent Koernig vandaag
voor dienst moest draaien.

369
00:29:18,733 --> 00:29:22,043
Alsjeblieft, er staan
onschuldige levens op het spel.

370
00:29:22,333 --> 00:29:24,483
Wat heb je te verliezen?

371
00:29:24,653 --> 00:29:26,245
En meneer?

372
00:29:26,413 --> 00:29:29,849
Ik heb informatie nodig
over Koernigs dienstschema.

373
00:29:30,333 --> 00:29:33,166
Ja, verbind me maar door.

374
00:29:40,373 --> 00:29:43,570
Je hebt het verprutst.
Het verbaasde mij ook.

375
00:29:43,733 --> 00:29:45,644
Je hebt geen Rijndael-filter geüpload.

376
00:29:45,813 --> 00:29:48,930
Nu kan ik de laatste coderingslaag
niet breken.

377
00:29:49,093 --> 00:29:50,924
Sorry, ik zal hem nu meteen uploaden.

378
00:29:51,493 --> 00:29:53,848
Of ik doe het hier even.

379
00:29:59,573 --> 00:30:01,325
Is alles wel goed?

380
00:30:01,813 --> 00:30:04,202
Hoezo?
-Gewoon. Het is niets voor jou...

381
00:30:04,373 --> 00:30:09,163
om fouten te maken. Je lijkt afgeleid.
Bruiloftskriebels, misschien?

382
00:30:10,053 --> 00:30:13,284
Ik vraag het maar.
Cole is heus wel aardig.

383
00:30:14,013 --> 00:30:16,368
Maar ik snap het wel
als je gaat twijfelen.

384
00:30:16,533 --> 00:30:18,922
Ik vraag me altijd af
waar jullie over praten.

385
00:30:19,093 --> 00:30:21,891
Ik heb hier nu geen zin in.
-Ik bedoel er niets mee.

386
00:30:22,053 --> 00:30:25,966
Ik zeg alleen dat jij en de padvinder
niet echt aan elkaar gewaagd zijn.

387
00:30:26,133 --> 00:30:28,010
Of is hij daarom juist je type?

388
00:30:29,813 --> 00:30:32,373
Wij twee hebben bijvoorbeeld
van alles gemeen.

389
00:30:32,533 --> 00:30:34,125
We spreken dezelfde taal.

390
00:30:34,293 --> 00:30:37,012
Vooral technisch jargon,
maar dat kan altijd leiden...

391
00:30:37,173 --> 00:30:39,323
tot iets diep...
-Verdomme, Arlo.

392
00:30:43,093 --> 00:30:45,288
Hebbes.

393
00:30:49,933 --> 00:30:52,970
Is dat wat ik denk dat het is?

394
00:30:53,133 --> 00:30:55,363
Ja. Maak het af
en zet het op het scherm.

395
00:30:55,533 --> 00:30:57,569
Ik moet Hastings inlichten.

396
00:30:58,093 --> 00:31:01,688
Kan me niet schelen wat hij eist.
Zeg tegen haar advocaat dat hij wacht.

397
00:31:01,853 --> 00:31:05,482
We kunnen haar 18 uur vasthouden
voor we haar officieel aanklagen.

398
00:31:05,653 --> 00:31:07,405
Meneer?
-Ik moet ophangen.

399
00:31:07,573 --> 00:31:10,167
We hebben de coderingscode
van Reeds bestand gekraakt.

400
00:31:10,333 --> 00:31:12,369
Het primaire bestandselement
is nu te zien.

401
00:31:12,533 --> 00:31:15,093
Arlo wacht op een tweede weergave.

402
00:31:15,253 --> 00:31:18,211
Wat zie ik?
-Plannen voor een verbouwing...

403
00:31:18,373 --> 00:31:20,204
bij de VN, acht maanden geleden.

404
00:31:20,373 --> 00:31:21,931
De VN. Zeker weten?

405
00:31:22,093 --> 00:31:24,926
Er zijn twee I-balken aangebracht
als steun...

406
00:31:25,093 --> 00:31:27,926
voor extra tolkcabines. Daar en daar.

407
00:31:28,093 --> 00:31:30,209
Dat lijkt de raadszaal.
-Het is eronder.

408
00:31:30,373 --> 00:31:34,810
De ontcijfering is nagenoeg compleet.
Hij komt nu op het hoofdscherm.

409
00:31:39,413 --> 00:31:42,246
Dat lijkt wel een schema
voor een bom.

410
00:31:42,413 --> 00:31:44,927
Met elektrische ontsteker,
voor tussen de I-balken.

411
00:31:45,533 --> 00:31:47,569
Dat ding is groot genoeg...

412
00:31:47,733 --> 00:31:50,452
om de hele veiligheidsraad
de East River in te blazen.

413
00:31:50,613 --> 00:31:52,365
Bel Cole en Manners bij de VN.

414
00:31:53,453 --> 00:31:55,489
Alle posten,
we passen de protocollen toe...

415
00:31:55,653 --> 00:31:59,248
voor directe evacuatie van het gebouw
van de Verenigde Naties.

416
00:31:59,413 --> 00:32:03,804
Alarmfase rood.
Dit is geen oefening, alarmfase rood.

417
00:32:03,973 --> 00:32:07,807
U moet bedenken dat dit nep kan zijn
en waarom we dit moesten vinden.

418
00:32:07,973 --> 00:32:10,612
Ik neem geen risico.
-Cole en Manners aan de lijn.

419
00:32:11,293 --> 00:32:14,091
Heren, uit informatie
van het gedecodeerde bestand blijkt...

420
00:32:14,253 --> 00:32:17,609
dat er een bom is geplaatst
onder de raadszaal.

421
00:32:17,773 --> 00:32:19,684
Dat is onmogelijk, meneer.

422
00:32:19,853 --> 00:32:23,402
Het gebouw is wekenlang doorzocht.
De beveiliging heeft alles gehad.

423
00:32:23,573 --> 00:32:28,522
Dan hebben ze het gemist. Mr Manners,
voer de evacuatie onmiddellijk uit.

424
00:32:28,693 --> 00:32:31,730
<i>Cole, ik wil dat jij persoonlijk</i>
<i>president Hassan begeleidt.</i>

425
00:32:33,053 --> 00:32:36,363
Jij en jij, kom mee.

426
00:32:39,013 --> 00:32:42,050
Dames en heren, sorry
voor de onderbreking. Let u op.

427
00:32:42,613 --> 00:32:46,049
We gaan onmiddellijk evacueren
vanwege een mogelijke bom.

428
00:32:46,213 --> 00:32:48,522
Beveiligingspersoneel
ontvangt bevestiging...

429
00:32:48,693 --> 00:32:50,490
over de aangewezen kanalen.

430
00:32:50,653 --> 00:32:55,010
We evacueren door deze deuren
en naar de parkeerkelder, niveau B.

431
00:32:55,173 --> 00:32:56,686
Praat alleen met je begeleider.

432
00:32:56,853 --> 00:32:58,286
Omar.
-Het komt allemaal goed.

433
00:32:58,453 --> 00:33:00,842
U en minister Kanin
moeten nu meekomen.

434
00:33:01,013 --> 00:33:03,732
President Hassan, wilt u mij volgen?

435
00:33:07,133 --> 00:33:10,682
Sluit de wegen af voor noordelijke
evacuatie. Alle eenheden bevestigen.

436
00:33:13,133 --> 00:33:15,124
<i>Eenheid twee in positie.</i>

437
00:33:15,293 --> 00:33:17,124
<i>Eenheid drie in positie.</i>

438
00:33:17,293 --> 00:33:18,885
<i>Eenheid vier in positie.</i>

439
00:33:19,373 --> 00:33:21,807
Eenheid vijf in positie.

440
00:33:31,093 --> 00:33:32,890
VOER CODE IN

441
00:34:44,173 --> 00:34:45,606
Waar zijn m'n vrouw en dochter?

442
00:34:45,773 --> 00:34:49,129
Zij komen via de oosttrap.
Ze zijn er over twee minuten.

443
00:34:49,293 --> 00:34:50,612
Ik vertrek niet zonder ze.

444
00:34:50,773 --> 00:34:53,765
Met alle respect,
ik moet u nu evacueren.

445
00:34:53,933 --> 00:34:55,889
Ik wacht wel op ze, Omar.

446
00:34:56,053 --> 00:34:57,884
Ik zorg wel dat ze niets overkomt.

447
00:34:58,053 --> 00:35:00,169
Tarin, neem m'n broer mee.

448
00:35:06,933 --> 00:35:09,652
Evacuatietunnel B. Rijden.

449
00:35:25,053 --> 00:35:28,363
Hij zit in de derde auto.
De autocolonne komt nu naar buiten.

450
00:35:30,533 --> 00:35:33,923
<i>Auto's rijden.</i>
<i>Huidige locatie: evacuatietunnel B.</i>

451
00:35:34,093 --> 00:35:37,608
<i>Teams op Second Avenue</i>
<i>zien ze over vijf minuten.</i>

452
00:35:40,253 --> 00:35:41,572
Oom.

453
00:35:41,733 --> 00:35:44,042
Waar is Omar?
-Die is vast gegaan.

454
00:35:44,213 --> 00:35:46,852
Is er echt een bom?
-Het is maar een voorzorgsmaatregel.

455
00:35:47,013 --> 00:35:48,924
Maak je geen zorgen, alles komt goed.

456
00:35:49,093 --> 00:35:50,811
Komt u maar.

457
00:35:50,973 --> 00:35:53,328
Kom, snel.

458
00:35:56,613 --> 00:35:59,002
Hoe heet de man die hem
vervangen heeft?

459
00:35:59,173 --> 00:36:01,323
<i>Mike Farmer.</i>

460
00:36:05,013 --> 00:36:06,446
Kom, eruit.

461
00:36:12,173 --> 00:36:15,483
Je had gelijk. Er is een verband.

462
00:36:16,093 --> 00:36:18,288
Brigadier Koernig
deed de VN-beveiliging.

463
00:36:18,453 --> 00:36:20,205
Hij had zich net ziek gemeld.

464
00:36:20,373 --> 00:36:23,365
Hij werd gedwongen dat te melden.
Had iemand hem vervangen?

465
00:36:23,533 --> 00:36:27,412
Ene Mike Farmer, van dezelfde eenheid.
-Dat is de moordenaar.

466
00:36:27,573 --> 00:36:30,883
U moet me CTU laten bellen
en ik moet meteen naar de VN.

467
00:36:32,493 --> 00:36:33,812
Het gebeurt nu.

468
00:36:33,973 --> 00:36:37,329
U kunt hier niets staan doen
of me helpen het te voorkomen.

469
00:36:38,293 --> 00:36:41,763
Bel maar. Ik breng je naar de VN.

470
00:36:46,893 --> 00:36:50,568
Wat ga jij doen? Hij mag niet weg,
hij is een doorslaggevende getuige.

471
00:37:11,293 --> 00:37:13,363
<i>Waar zat je nou?</i>
-Luister, Chloe.

472
00:37:13,533 --> 00:37:16,525
De moordenaar heeft een agent vermoord
en zijn plaats ingenomen.

473
00:37:16,693 --> 00:37:19,651
Ik moet agent Ortiz nu spreken.
-Ik verbind je door.

474
00:37:19,813 --> 00:37:22,771
Hij is Hassan aan het evacueren.
-Evacueren? Waarom?

475
00:37:22,933 --> 00:37:27,245
Moest van Hastings. Het bestand
op Reeds computer wees op een bom.

476
00:37:27,413 --> 00:37:30,928
Waar is Hassan nu?
-De motorcolonne met Hassan...

477
00:37:31,093 --> 00:37:32,970
rijdt nu bijna naar buiten.

478
00:37:33,133 --> 00:37:34,851
<i>Met Cole.</i>
-Wacht, ik heb Cole.

479
00:37:35,413 --> 00:37:37,005
<i>U krijgt Jack Bauer aan de lijn.</i>

480
00:37:37,173 --> 00:37:39,767
Wat is er?
-Hou Hassans auto tegen.

481
00:37:39,933 --> 00:37:42,766
Wat?
-De moordenaar heeft dit gepland.

482
00:37:42,933 --> 00:37:44,286
Hij doet zich voor als agent.

483
00:37:44,453 --> 00:37:47,286
Er is geen bom. Ze willen hem
uit het gebouw hebben.

484
00:37:47,453 --> 00:37:50,126
Weet Hastings dit?
-Geen tijd voor. Stop de colonne...

485
00:37:50,293 --> 00:37:52,124
<i>voor hij de straat op is.</i>
-Te laat.

486
00:37:52,293 --> 00:37:54,124
Hassans auto rijdt net de tunnel uit.

487
00:37:54,293 --> 00:37:56,204
Hou die auto tegen
of Hassan gaat eraan.

488
00:38:06,533 --> 00:38:07,852
Wiens auto is dat?

489
00:38:09,973 --> 00:38:11,884
Dat is Cole.

490
00:38:12,413 --> 00:38:15,723
Waar ben je mee bezig, Cole?

491
00:38:41,173 --> 00:38:44,051
Wat was dat?
Wat is er gebeurd?

492
00:38:44,693 --> 00:38:46,888
Cole, bevestig. Is Hassan geraakt?

