1
00:00:11,500 --> 00:00:13,374
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:18,006 --> 00:00:21,291
Vertel me wat je weet.
-De moordenaar heeft een infiltrant.

3
00:00:21,801 --> 00:00:23,675
Voor hij overleed, zei Victor Aruz...

4
00:00:23,845 --> 00:00:26,549
dat de moordenaar iemand kent
die dicht bij Hassan staat.

5
00:00:26,973 --> 00:00:29,725
Iemand heeft
de beveiligingsprotocollen gedownload...

6
00:00:29,892 --> 00:00:33,177
en de schema's van de VN
en Hassans persoonlijke reisplan.

7
00:00:34,564 --> 00:00:36,390
Heb je een naam?
-De eigenaar...

8
00:00:36,566 --> 00:00:39,056
is Meredith Michelle Reed, journalist.

9
00:00:39,235 --> 00:00:41,560
Ze heeft een pasje aangevraagd.
-Dat is haar.

10
00:00:41,737 --> 00:00:44,691
Aan de kant.
-U moet met ons meekomen.

11
00:00:44,865 --> 00:00:46,857
President?

12
00:00:47,367 --> 00:00:49,609
Ik kan het niet geloven.

13
00:00:50,996 --> 00:00:54,909
Als dit bekend wordt, is je
geloofwaardigheid en al je werk weg.

14
00:00:55,416 --> 00:00:58,168
Ik heb met m'n broer gepraat.
Ik heb gezegd dat hij moet ontkennen.

15
00:00:58,336 --> 00:01:00,827
Het verhaal van die journalist
moet ontkracht worden.

16
00:01:01,005 --> 00:01:05,050
CTU moet blijven denken
dat ze mijn contactpersoon is.

17
00:01:05,551 --> 00:01:10,462
Ik denk dat we de verkeerde hebben.
Ik heb de beelden van haar flat bekeken.

18
00:01:10,639 --> 00:01:12,927
Deze man ging er naar binnen.

19
00:01:13,099 --> 00:01:16,302
Hij kan haar laptop gebruikt hebben
om in de servers in te breken.

20
00:01:17,687 --> 00:01:19,929
Hij nam een taxi.
-Zie je die penning?

21
00:01:20,106 --> 00:01:22,063
Zoek uit waar die taxi heen ging.

22
00:01:26,529 --> 00:01:29,280
Handen omhoog, nu.
Tegen de muur.

23
00:01:30,657 --> 00:01:32,946
Chloe is de man van de foto
op het spoor.

24
00:01:33,118 --> 00:01:37,198
U wilde het niet onderzoeken.
-Dus moest u wel wapens stelen.

25
00:01:37,372 --> 00:01:40,706
Zou u naar me geluisterd hebben?
-Ik ga niet in discussie.

26
00:01:40,876 --> 00:01:43,580
Wil je achter spoken aan?
Ga je gang.

27
00:01:47,006 --> 00:01:50,292
Dana Walsh, mooi.
-Ik wil niet dat je me belt.

28
00:01:50,468 --> 00:01:52,424
Dat weet ik, Jenny.

29
00:01:52,595 --> 00:01:54,551
Je ziet me voor een ander aan.

30
00:01:54,721 --> 00:01:58,091
Je klinkt precies als een meisje
dat ik uit Rock Springs ken.

31
00:01:58,267 --> 00:01:59,641
Ze heette Jenny Scott.

32
00:02:00,602 --> 00:02:03,354
Hé Mike, hoe gaat het?
-Mag ik binnenkomen?

33
00:02:07,150 --> 00:02:08,941
Bel hoofdinspecteur Ravello.

34
00:02:09,110 --> 00:02:11,815
Zeg dat je ziek bent
en dat ik voor je inval.

35
00:02:11,988 --> 00:02:14,444
Luister, rotzak...

36
00:02:14,616 --> 00:02:18,779
Wat mankeert jou?
-Volgende keer raak ik het bot.

37
00:02:21,580 --> 00:02:24,498
Bellen.

38
00:02:25,667 --> 00:02:30,329
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 18.00 en 19.00 uur.</i>

39
00:02:31,006 --> 00:02:34,339
Met Hastings.
-Zeg dat die journalist iets oplevert.

40
00:02:34,509 --> 00:02:37,178
Ze blijft haar onschuld volhouden.

41
00:02:37,345 --> 00:02:40,595
Ze werkt mee aan een moordcomplot.
Natuurlijk ontkent ze.

42
00:02:40,765 --> 00:02:44,513
Ik moet de president kunnen vertellen
dat we vooruitgang boeken.

43
00:02:44,685 --> 00:02:48,303
We kunnen alleen Reed ondervragen
met het bewijs dat we hebben.

44
00:02:48,480 --> 00:02:51,267
Onze topanalist ontcijfert nu
een bestand van haar laptop.

45
00:02:51,441 --> 00:02:54,775
Hopelijk staat daar iets in
over de moordenaar.

46
00:02:54,945 --> 00:02:56,320
Dat hoop ik voor je...

47
00:02:56,487 --> 00:02:59,061
want als dat niet zo is
en Hassan wordt vermoord...

48
00:02:59,241 --> 00:03:01,945
<i>dan gaat het vredesproces er ook aan.</i>
<i>Begrijp je dat?</i>

49
00:03:02,118 --> 00:03:06,115
Ik begrijp uw zorgen,
maar we zitten erbovenop.

50
00:03:06,706 --> 00:03:10,454
De tactische afdeling werkt samen
met de VN-beveiliging...

51
00:03:10,626 --> 00:03:12,702
en ik heb de alarmfase verhoogd.

52
00:03:12,878 --> 00:03:17,291
Dan kan ik tenminste iets zeggen.
Hou me op de hoogte over dat bestand.

53
00:03:30,228 --> 00:03:33,727
Heb je even, Dana?
-Ik dacht dat jij naar de VN ging.

54
00:03:33,898 --> 00:03:36,305
Doe ik ook. Hoe staat het
met die ontcijfering?

55
00:03:36,483 --> 00:03:39,401
De sleutel is bekend,
een ISSACS-Adler-algoritme.

56
00:03:39,569 --> 00:03:42,737
We hebben een decoderingssleutel
van twaalf tekens nodig.

57
00:03:43,448 --> 00:03:46,484
Er zijn al twee tekens
geïdentificeerd.

58
00:03:46,659 --> 00:03:49,910
De rest moet binnen
40 minuten klaar zijn. Hoezo?

59
00:03:50,580 --> 00:03:52,952
Jack Bauer heeft ophef veroorzaakt
bij Hastings.

60
00:03:53,124 --> 00:03:55,745
Hij denkt dat Meredith Reed
er is ingeluisd.

61
00:03:56,711 --> 00:03:59,830
Dat heeft hij vast van Chloe.

62
00:04:00,006 --> 00:04:02,164
Ik dacht dat ze dat zou laten gaan.
-Niet dus.

63
00:04:02,341 --> 00:04:05,010
Ze heeft beelden van iemand
bij Reeds appartement.

64
00:04:05,177 --> 00:04:08,381
Jack denkt dat hij ook het bestand
op haar computer heeft gezet.

65
00:04:08,556 --> 00:04:11,260
Geloof je dat?
-Ik weet het niet.

66
00:04:11,433 --> 00:04:14,350
Als dat zo is, dan is het bestand
dat jullie ontcijferen...

67
00:04:14,519 --> 00:04:17,971
in het beste geval onbelangrijk
en in het ergste geval misleidend.

68
00:04:18,148 --> 00:04:20,721
Ik heb zelf het VN-lek
aan Reed gekoppeld.

69
00:04:20,900 --> 00:04:24,434
De biometrische scans geven aan
dat ze iets achterhoudt.

70
00:04:24,612 --> 00:04:26,272
Dus ik vind dat niet logisch.

71
00:04:26,447 --> 00:04:29,614
Hopelijk heb je gelijk, want Jack
zit alleen achter die man aan.

72
00:04:30,284 --> 00:04:33,201
Heeft Hastings dat goedgekeurd?
-Niet echt.

73
00:04:33,370 --> 00:04:35,528
Agent Ortiz? We moeten gaan.

74
00:04:36,289 --> 00:04:39,042
Wees voorzichtig.
-Komt goed.

75
00:04:47,508 --> 00:04:51,091
Ik sta op de hoek van Broadway
en West 23rd in Queens.

76
00:04:51,262 --> 00:04:54,512
Heb je al een locatie?
-Nee. Ik heb de chauffeur gesproken.

77
00:04:54,682 --> 00:04:57,089
Hij weet alleen nog
dat het die hoek was.

78
00:04:57,267 --> 00:04:59,805
Er staat niets in de archieven.
-Ik heb iets nodig.

79
00:04:59,978 --> 00:05:02,896
Ik heb privébeveiligingscamera's
in de buurt gezocht.

80
00:05:03,065 --> 00:05:06,480
Die zijn niet altijd geregistreerd.
Zonder serienummers kan ik niets.

81
00:05:06,651 --> 00:05:10,815
Ik ga wel rondlopen. Misschien
hebben we geluk. Blijf hangen.

82
00:05:15,201 --> 00:05:17,988
Rustig maar, Mags.
Het komt wel goed.

83
00:05:18,162 --> 00:05:21,495
Leg je hand op tafel,
zodat ik hem kan zien.

84
00:05:32,342 --> 00:05:34,750
Wie ben jij? Je bent geen agent.

85
00:05:36,847 --> 00:05:41,639
Hoe heb je iedereen voor de gek kunnen
houden, Mikey? Of hoe je dan ook heet.

86
00:05:44,812 --> 00:05:47,896
Zeg dan wat, rotzak.

87
00:06:03,663 --> 00:06:09,867
Luister, ik wil je niets doen, Jim,
of Maggie.

88
00:06:10,044 --> 00:06:13,045
Ik doe gewoon m'n werk.

89
00:06:21,972 --> 00:06:28,389
De hoofdinspecteur belt terug.
Zeg wat je van mij moest zeggen.

90
00:06:28,562 --> 00:06:32,428
Zorg dat ik niets doe
wat ik eigenlijk niet wil doen.

91
00:06:42,074 --> 00:06:48,408
Met hoofdinspecteur Ravello. Wat is er?
-Sorry dat ik hier zo laat mee kom...

92
00:06:49,081 --> 00:06:51,702
maar ik voel me niet goed.
Ik moet me ziek melden.

93
00:06:51,875 --> 00:06:53,998
Had je dat niet wat eerder
kunnen zeggen?

94
00:06:54,168 --> 00:06:55,544
Ik heb al een oplossing.

95
00:06:55,712 --> 00:06:58,547
Ik heb Mike Farmer gevraagd
m'n dienst over te nemen.

96
00:06:58,714 --> 00:07:00,375
<i>Farmer moet al werken.</i>

97
00:07:00,550 --> 00:07:03,716
Dat maakt hem niet uit.
Hij kan het geld vast gebruiken.

98
00:07:04,429 --> 00:07:07,762
Ik heb hem al gezegd
dat hij mijn motor wel kan pakken.

99
00:07:08,223 --> 00:07:10,216
Goed, ik regel de papieren wel.

100
00:07:10,767 --> 00:07:13,603
Zeg tegen Mike
dat hij naar Midtown moet.

101
00:07:14,521 --> 00:07:16,313
<i>Beterschap.</i>

102
00:07:26,532 --> 00:07:30,281
Goed gedaan.
-Ik heb gedaan wat je wilde.

103
00:07:32,454 --> 00:07:36,666
Doe wat je moet doen
en laat ons nu met rust.

104
00:07:41,296 --> 00:07:44,001
We zullen je geen problemen bezorgen.

105
00:07:53,266 --> 00:07:55,139
Ben je daar nog?
<i>-Zeg het maar, Jack.</i>

106
00:07:55,309 --> 00:07:57,136
Wacht even.

107
00:07:58,103 --> 00:08:01,188
Ik zie twee beveiligingscamera's,
eentje op de hoek gericht.

108
00:08:01,357 --> 00:08:03,646
Ik zorg dat je de serienummers krijgt.

109
00:08:07,029 --> 00:08:11,406
Wat moet je?
-Ik bel je zo terug, Chloe.

110
00:08:11,575 --> 00:08:16,153
Ben je de weg kwijt?
-Ja, ik zoek een vriend van me.

111
00:08:16,329 --> 00:08:20,279
Ben je geen agent? Ga dan maar ergens
anders zoeken. Dit is ons veldje.

112
00:08:20,458 --> 00:08:23,791
We houden niet van vreemdelingen.
-Ik ben geen agent.

113
00:08:23,961 --> 00:08:27,080
M'n vriend is 20 minuten geleden
daar afgezet door een taxi.

114
00:08:27,255 --> 00:08:30,210
Je hebt me zeker niet goed verstaan?

115
00:08:36,222 --> 00:08:39,176
Ik heb honderd dollar.
Heeft iemand deze man gezien?

116
00:08:40,727 --> 00:08:42,305
Iemand?

117
00:08:45,273 --> 00:08:47,846
Ik heb hem gezien.
-Hou je mond, Jay.

118
00:08:48,609 --> 00:08:52,025
Wat droeg hij?
-Dat. Groene jas, zwart T-shirt.

119
00:08:52,196 --> 00:08:54,947
Waar ging hij heen?
-Naar dat lichtblauwe huis daar.

120
00:08:55,115 --> 00:08:57,191
Hij liep het trapje op.

121
00:08:57,367 --> 00:08:59,360
Zeker weten?
-Zeker weten, ja.

122
00:09:08,378 --> 00:09:11,129
Waar sloeg dat op?
Je weet niet wat er aan de hand is.

123
00:09:11,297 --> 00:09:14,500
Maar ik heb wel honderd dollar.
Jij bent.

124
00:09:14,675 --> 00:09:17,546
Ik pak dat geld zo af.
Geef hier die bal.

125
00:11:04,612 --> 00:11:06,818
Ik ben gebeld door je buren.

126
00:11:13,453 --> 00:11:16,573
<i>Wat gebeurt er, Jack?</i>
<i>Ben je daar...</i>

127
00:11:20,710 --> 00:11:22,085
Laat je wapen zakken. Nu.

128
00:11:23,170 --> 00:11:25,578
Ik ben Jack Bauer, ik werk voor CTU.

129
00:11:25,757 --> 00:11:28,330
Ik onderzoek een dreiging
op de vredesconferentie.

130
00:11:28,509 --> 00:11:31,960
Laat je wapen dan zakken.
-Nee, er zijn al twee doden gevallen.

131
00:11:32,137 --> 00:11:34,011
Als ik m'n wapen laat zakken...

132
00:11:39,186 --> 00:11:42,472
Wat doe je? Hij ligt al.
-Die rotzak vermoordt agenten.

133
00:11:43,356 --> 00:11:47,852
Hou op, John. Dit moeten we melden.
Nog niet.

134
00:11:50,696 --> 00:11:54,990
Help even tillen. Kom op, help me.

135
00:12:14,552 --> 00:12:16,011
Waar staan we?

136
00:12:16,179 --> 00:12:18,504
We hebben de helft
van de decoderingssleutel.

137
00:12:18,681 --> 00:12:21,516
Meer niet? Kunnen we het programma
niet versnellen?

138
00:12:21,684 --> 00:12:24,175
Het draait al op topsnelheid.
-Mr Hastings.

139
00:12:24,353 --> 00:12:27,223
We vonden dit net in de spullen
van Meredith Reed.

140
00:12:27,397 --> 00:12:29,639
Een sleutelkaart,
uitgegeven door de VN.

141
00:12:29,816 --> 00:12:32,188
Aan wie?
-President Hassan en z'n gezin.

142
00:12:32,361 --> 00:12:34,518
Het geeft toegang
tot hun privévertrekken.

143
00:12:34,697 --> 00:12:36,071
We hebben haar.

144
00:12:40,076 --> 00:12:43,859
<i>U spreekt met de beveiliging</i>
<i>bij ingang negen. U heeft bezoek.</i>

145
00:12:44,038 --> 00:12:47,123
Bezoek?
<i>-Ene Mr Kevin Wade.</i>

146
00:12:47,291 --> 00:12:49,498
<i>Hij zegt bevriend met u te zijn.</i>

147
00:12:58,844 --> 00:13:00,468
<i>Miss Walsh?</i>

148
00:13:01,555 --> 00:13:03,880
Zeg maar dat ik eraan kom.

149
00:13:51,060 --> 00:13:55,471
Dus de CTU. Dat is iets
van de overheid, toch?

150
00:13:55,939 --> 00:13:58,809
En ook iets van de politie?
-Miss Walsh komt eraan.

151
00:14:14,874 --> 00:14:17,246
Kijk jou nou, helemaal opgedirkt.

152
00:14:21,964 --> 00:14:25,047
Dat blonde staat je wel.
-Wat doe je hier?

153
00:14:25,216 --> 00:14:28,170
Je moest me met rust laten.
-Je moest niet ophangen, Jenny.

154
00:14:28,344 --> 00:14:29,886
Niet doen.

155
00:14:30,679 --> 00:14:32,637
Noem me niet zo.

156
00:14:32,848 --> 00:14:37,344
Moet ik het spelletje meespelen?
Goed, dan speel ik mee.

157
00:14:37,519 --> 00:14:39,726
Ik laat je niet doen
alsof je me niet kent.

158
00:14:39,896 --> 00:14:41,391
Goed.

159
00:14:43,400 --> 00:14:45,689
Je hebt me gevonden. Wat nu?

160
00:14:46,069 --> 00:14:49,438
Denk je dat we nu verder gaan
waar we gebleven waren?

161
00:14:50,657 --> 00:14:56,445
Waarom niet? Dat ging goed.
-Niet waar.

162
00:14:56,620 --> 00:14:58,779
Ik was naïef
en liet me inpalmen door jou.

163
00:14:58,956 --> 00:15:01,625
Die persoon ben ik niet meer.

164
00:15:06,546 --> 00:15:12,798
'CTU. Senior data-analist.'
Klinkt belangrijk.

165
00:15:13,761 --> 00:15:15,884
Je was altijd al de slimste.

166
00:15:17,890 --> 00:15:21,723
Hoe is dit je gelukt? Heb je
de geboorteakte van een dode gejat?

167
00:15:22,561 --> 00:15:28,564
Ik heb geld. Niet veel, maar wel wat.
Als je dat wilt hebben.

168
00:15:30,903 --> 00:15:36,987
Als je echt nog om me geeft,
dan laat je me met rust.

169
00:15:40,704 --> 00:15:42,079
Zeg m'n naam.

170
00:15:47,001 --> 00:15:51,709
Als je gaat smeken,
dan wil ik dat je m'n naam zegt.

171
00:15:51,880 --> 00:15:53,920
Net als vroeger.

172
00:15:59,221 --> 00:16:02,222
Kevin.
-Zeg: 'Alsjeblieft, Kevin.'

173
00:16:10,898 --> 00:16:14,599
Daar is m'n stoute meisje weer.
-Verdomme. Wat wil je van me?

174
00:16:14,777 --> 00:16:17,778
Een slaapplaats om te beginnen.
Dat busje ben ik wel zat.

175
00:16:17,946 --> 00:16:22,525
Dat gaat niet gebeuren.
-Niet? Maar je wilt vast niet...

176
00:16:23,285 --> 00:16:26,203
dat ik je geheimpje
aan al je collega's verklap, wel?

177
00:16:26,371 --> 00:16:28,080
Dat wil ik helemaal niet doen.

178
00:16:30,751 --> 00:16:34,285
Kom op.
Het is gezellig als ik er ben.

179
00:16:34,462 --> 00:16:36,787
Net als vroeger.

180
00:16:37,966 --> 00:16:39,543
Dan kom je thuis...

181
00:16:41,635 --> 00:16:43,462
en dan kletsen we weer bij.

182
00:16:46,431 --> 00:16:48,471
Goed.

183
00:16:52,813 --> 00:16:54,722
Je kunt vannacht blijven slapen.

184
00:16:56,608 --> 00:16:58,315
Morgen ben je weg.

185
00:17:04,657 --> 00:17:06,365
Wat je wilt.

186
00:17:09,036 --> 00:17:13,330
Wil je m'n adres nog?
-Heb ik al.

187
00:17:29,556 --> 00:17:34,597
Ik vraag het nog een keer, Miss Reed,
en deze keer wil ik antwoord.

188
00:17:35,353 --> 00:17:37,429
Deze sleutelkaart is uitgegeven...

189
00:17:37,605 --> 00:17:41,388
aan president Hassan en z'n gezin,
door de VN.

190
00:17:41,567 --> 00:17:43,689
Ik wil weten hoe u eraan komt.

191
00:17:43,861 --> 00:17:46,018
Ik zeg niets meer
tot m'n advocaat er is.

192
00:17:46,197 --> 00:17:49,695
Er staat u al een levenslange
gevangenisstraf te wachten.

193
00:17:49,866 --> 00:17:56,201
Als dit complot lukt, en Hassan sterft,
dan beloof ik u de doodstraf.

194
00:17:56,873 --> 00:18:00,288
Als u me de naam van de moordenaar
geeft, kunnen we iets regelen.

195
00:18:01,919 --> 00:18:03,876
Ik heb al gezegd
dat ik van niets weet.

196
00:18:04,046 --> 00:18:06,881
Van wie heeft u die kaart gestolen?
-Hij is niet gestolen.

197
00:18:07,049 --> 00:18:09,207
Dan heeft u hem nagemaakt.

198
00:18:09,384 --> 00:18:12,301
En gebruikt om toegang te krijgen
tot de gegevens van de VN.

199
00:18:12,471 --> 00:18:15,840
Hoe komt u eraan? Vertel op.
-Hij gaf hem aan me.

200
00:18:16,016 --> 00:18:17,391
Wie?

201
00:18:19,728 --> 00:18:21,387
Wie?
-Omar.

202
00:18:25,650 --> 00:18:27,358
Ik kreeg hem van Omar.

203
00:18:28,402 --> 00:18:31,522
President Hassan?
Waarom zou hij dat doen?

204
00:18:34,241 --> 00:18:37,242
Zodat ik toegang had
tot z'n privévertrekken...

205
00:18:37,411 --> 00:18:39,403
als hij alleen met me wilde zijn.

206
00:18:39,579 --> 00:18:42,284
Dacht u echt dat ik zou geloven
dat u iets met hem had?

207
00:18:42,457 --> 00:18:45,292
Geloof wat u wilt. Het is de waarheid.

208
00:18:48,838 --> 00:18:50,416
Met Hastings.

209
00:18:50,590 --> 00:18:54,089
Verbind me door met Rob Weiss.
-Wat gaat u doen?

210
00:18:54,260 --> 00:18:59,384
Ik moet president Taylor vragen
of ik met Omar Hassan mag praten.

211
00:18:59,556 --> 00:19:03,424
Als u iets wilt zeggen, Miss Reed,
dan is dit het moment.

212
00:19:03,602 --> 00:19:04,978
<i>Sorry, Mr Hastings.</i>

213
00:19:05,145 --> 00:19:09,308
<i>Mr Weiss zit in een vergadering,</i>
<i>maar ze gaan zo pauzeren.</i>

214
00:19:10,192 --> 00:19:13,275
Goed, laat hem
zo snel mogelijk terugbellen.

215
00:19:16,615 --> 00:19:20,362
U krijgt wat extra tijd
om over uw verhaal na te denken.

216
00:19:21,286 --> 00:19:24,072
Ik hoor het wel
als u zich bedacht heeft.

217
00:19:37,008 --> 00:19:39,250
Ik ben het contact met Jack kwijt.

218
00:19:39,427 --> 00:19:42,262
Hij belde, maar hing op.
Ik kan hem niet meer bereiken.

219
00:19:42,430 --> 00:19:44,885
Dit is jullie operatie, Chloe.
Van jou en Bauer.

220
00:19:45,058 --> 00:19:47,014
Wat moet ik ermee?

221
00:19:47,184 --> 00:19:49,591
Er kan iets mis zijn.
U moet hulp sturen.

222
00:19:49,770 --> 00:19:51,762
Daar hebben we geen mensen voor.

223
00:19:51,938 --> 00:19:55,142
Alle personeel is naar de VN
voor de beveiliging van Hassan.

224
00:19:55,317 --> 00:19:58,353
Ik hoorde wat Reed zei
over die verhouding.

225
00:19:58,528 --> 00:20:01,814
Dat klopt met ons verhaal.
-Hoezo dat?

226
00:20:01,990 --> 00:20:04,777
Het verklaart dat
de biometrische scans bedrog aangaven...

227
00:20:04,951 --> 00:20:08,949
en waarom de infiltrant in Hassans kamp
juist haar uitkoos.

228
00:20:09,122 --> 00:20:13,285
Reed liegt. Er is geen verhouding.
-Stel dat dat wel zo is.

229
00:20:15,169 --> 00:20:17,375
Als president Hassan
haar verhaal bevestigt...

230
00:20:17,546 --> 00:20:19,503
overweegt u dan versterking te sturen?

231
00:20:19,673 --> 00:20:23,837
Goed. En zodat je het zelf zal kunnen
horen, laat ik je oproepen...

232
00:20:24,011 --> 00:20:26,418
als Hassan terugbelt.
Is dat goed genoeg?

233
00:20:26,596 --> 00:20:29,513
Nee, maar het is beter dan niets.

234
00:20:39,691 --> 00:20:42,610
Dat stel dat je hebt vermoord,
dat waren vrienden van me.

235
00:20:42,778 --> 00:20:45,399
Goede mensen.
-Dit kan niet, Mazoni.

236
00:20:45,573 --> 00:20:49,357
Wat niet kan, is dat zo'n gluiperd
weer vrijkomt door een vormfout.

237
00:20:49,535 --> 00:20:52,701
Alleen omdat een advocaatje
niet de juiste papieren inleverde.

238
00:20:54,164 --> 00:20:56,536
John.
-Het is al vaker gebeurd.

239
00:20:56,708 --> 00:20:59,993
Jij bent nog maar pas hier.
Wacht maar tot je 15 jaar lang...

240
00:21:00,169 --> 00:21:03,539
onrecht moet meemaken.
Kom dan nog eens bij me terug.

241
00:21:04,215 --> 00:21:06,623
En wat hij zei dan?
Over dat hij voor CTU werkt?

242
00:21:06,801 --> 00:21:12,008
Hebben we papieren gevonden?
Omdat hij een vuile leugenaar is.

243
00:21:13,516 --> 00:21:15,175
Dit was een overval aan huis.

244
00:21:15,350 --> 00:21:19,134
Waar niets werd meegenomen.
-Omdat wij kwamen opdagen.

245
00:21:19,312 --> 00:21:21,056
Heb je hier problemen mee?

246
00:21:21,231 --> 00:21:24,350
Ga dan naar boven
en wacht tot ik klaar ben.

247
00:21:24,525 --> 00:21:26,233
Kom op. Nu.

248
00:21:28,905 --> 00:21:32,404
En denk eraan,
je meldt dit pas als ik het zeg.

249
00:21:32,575 --> 00:21:36,406
Je houdt je aan het verhaal.
Hij verzette zich bij z'n arrestatie.

250
00:21:38,705 --> 00:21:40,497
Begrepen?

251
00:21:41,750 --> 00:21:45,415
Als je hem maar niet vermoordt.

252
00:21:45,920 --> 00:21:47,580
Ik zal het proberen.

253
00:21:49,883 --> 00:21:52,717
Hé Farmer, wat doe jij hier?

254
00:21:52,885 --> 00:21:56,136
Koernig heeft zich ziek gemeld.
Iets met z'n maag.

255
00:21:56,306 --> 00:21:58,879
Vanmorgen was er nog niets
aan de hand.

256
00:21:59,058 --> 00:22:00,601
Vast te zwaar geluncht.

257
00:22:00,768 --> 00:22:03,259
..realtime-updates hier bij de VN.

258
00:22:03,437 --> 00:22:06,604
CTU bevestigt de link
tussen de Stinger-raketaanval...

259
00:22:06,773 --> 00:22:09,478
en het moordcomplot
tegen president Hassan.

260
00:22:09,651 --> 00:22:13,234
Daarom breiden we de verkeersgrens
met zes straten uit...

261
00:22:13,405 --> 00:22:16,773
en sluiten we de Queensboro Bridge af
tot morgenmiddag twaalf uur.

262
00:22:16,949 --> 00:22:20,449
Wegversperringstaken staan op
pagina twee en drie van jullie pakket.

263
00:22:20,620 --> 00:22:23,075
Controleer die nu even.

264
00:22:23,497 --> 00:22:26,747
CTU heeft ook
een VN-medewerker gearresteerd...

265
00:22:26,918 --> 00:22:28,791
die we verdenken van medeplichtigheid.

266
00:22:28,961 --> 00:22:32,544
Hopelijk levert dit informatie op
over de moordenaar zelf.

267
00:22:32,714 --> 00:22:35,798
Ondertussen denken we
dat hij op elk moment kan toeslaan...

268
00:22:35,967 --> 00:22:38,922
en zich door niets
zal laten tegenhouden.

269
00:22:39,096 --> 00:22:44,220
Hij heeft al zeker vijf mensen
vermoord, waaronder twee CTU-agenten.

270
00:22:44,392 --> 00:22:46,681
Wie hij ook is,
hij is een professional...

271
00:22:46,853 --> 00:22:50,767
wat betekent
dat iedereen constant alert moet zijn.

272
00:22:50,940 --> 00:22:53,941
Er wordt boven
geschiedenis geschreven.

273
00:22:54,568 --> 00:22:55,979
Wij kunnen eraan meewerken.

274
00:23:12,168 --> 00:23:15,288
Ons standpunt blijft hetzelfde,
mevrouw de president.

275
00:23:15,463 --> 00:23:19,840
We staan niet toe dat de NAVO via ons
grondgebied Afghanistan bevoorraadt.

276
00:23:20,301 --> 00:23:23,005
En niet-militaire voorraden?

277
00:23:23,178 --> 00:23:27,093
Wij zijn van mening
dat elke NAVO-inzet in het gebied...

278
00:23:27,266 --> 00:23:31,263
militair of anders, tot meer
extremisme zal leiden, niet minder.

279
00:23:38,276 --> 00:23:42,855
President, de directeur antiterrorisme
hier in New York...

280
00:23:43,031 --> 00:23:45,153
Zou u graag aan de telefoon willen.

281
00:23:45,325 --> 00:23:47,316
Nu?
-Het is dringend.

282
00:23:47,492 --> 00:23:50,447
Het gaat om de journalist
die gearresteerd is.

283
00:23:50,621 --> 00:23:54,036
Mr Weiss zal u
naar de vergaderzaal brengen.

284
00:23:55,167 --> 00:23:57,539
Of u moet er bezwaar tegen hebben.

285
00:23:58,503 --> 00:23:59,879
Nee, hoor.

286
00:24:00,714 --> 00:24:02,706
Deze kant op.

287
00:24:10,598 --> 00:24:12,970
Moet ik je herinneren aan ons gesprek?

288
00:24:13,851 --> 00:24:16,092
Je moet je relatie
met die vrouw ontkennen.

289
00:24:16,270 --> 00:24:20,184
Ze heeft een naam. En ik geloof niet
dat ze hier iets mee te maken heeft.

290
00:24:20,357 --> 00:24:22,764
Dat moet nu niet
je grootste zorg zijn.

291
00:24:22,942 --> 00:24:24,567
Als deze verhouding uitkomt...

292
00:24:24,736 --> 00:24:29,232
kun je je politieke carrière
en het vredesproces vergeten.

293
00:24:30,116 --> 00:24:32,322
Je weet wat je te doen staat.

294
00:24:48,425 --> 00:24:53,336
Met Brian Hastings van CTU.
Fijn dat u me terugbelt.

295
00:24:53,513 --> 00:24:55,304
Wat kan ik voor u betekenen?

296
00:24:55,473 --> 00:24:58,592
Ik moet een netelige kwestie
met u bespreken.

297
00:24:58,767 --> 00:25:00,143
Ga door.

298
00:25:00,311 --> 00:25:03,894
Ik weet dat uw tijd kostbaar is,
dus ik kom meteen ter zake.

299
00:25:04,065 --> 00:25:06,852
Meredith Reed
schrijft een artikel over u...

300
00:25:07,026 --> 00:25:09,563
<i>voor</i> Sunday Magazine.
-Dat klopt, ja.

301
00:25:09,736 --> 00:25:12,274
Heeft u enig idee waarom ze
in het bezit zou zijn...

302
00:25:12,447 --> 00:25:15,448
<i>van een sleutelkaart</i>
<i>van uw vertrek bij de VN?</i>

303
00:25:15,868 --> 00:25:20,114
Sleutelkaart?
-Ze beweert die van u te hebben.

304
00:25:20,288 --> 00:25:25,792
En dat uw relatie met haar
wellicht meer is dan alleen zakelijk.

305
00:25:34,802 --> 00:25:37,423
Luistert er iemand mee
met dit gesprek?

306
00:25:37,596 --> 00:25:42,472
<i>Wordt dit opgenomen?</i>
-We bellen via een beveiligde lijn.

307
00:25:42,642 --> 00:25:45,133
Dan zal ik u zeggen
dat het klopt wat Miss Reed zegt.

308
00:25:45,312 --> 00:25:47,767
Wat doe je, Omar?

309
00:25:47,939 --> 00:25:51,640
Bevestigt u dat u een verhouding heeft
met Meredith Reed?

310
00:25:51,818 --> 00:25:56,812
Mr Hastings, ik vertrouw erop
dat u hier discreet mee omgaat.

311
00:25:57,656 --> 00:26:02,235
U bent zich bewust van de gevolgen
als dit openbaar zou worden.

312
00:26:02,411 --> 00:26:03,953
Zeker.

313
00:26:04,121 --> 00:26:08,166
U begrijpt wel
waarom ik Miss Reed de sleutelkaart gaf.

314
00:26:08,333 --> 00:26:10,907
Ik vertel u dit
in het belang van gerechtigheid...

315
00:26:11,086 --> 00:26:14,952
omdat ik ervan overtuigd ben dat
Miss Reed er niets mee te maken heeft.

316
00:26:15,132 --> 00:26:21,299
Baseert u dat op meer
dan uw persoonlijke gevoelens?

317
00:26:22,054 --> 00:26:23,429
Nee, ik denk het niet.

318
00:26:25,474 --> 00:26:28,344
Juist. Ik dank u
voor uw openhartigheid.

319
00:26:28,518 --> 00:26:32,931
<i>Ik verzeker u dat dit gesprek</i>
<i>vertrouwelijk behandeld wordt.</i>

320
00:26:33,106 --> 00:26:35,811
Bedankt, Mr Hastings.
Tot ziens.

321
00:26:37,611 --> 00:26:41,857
Heb je enig idee wat je gedaan hebt?
-Iets eerbaars.

322
00:26:49,622 --> 00:26:53,702
U zou hulp naar Jack sturen.
-Nee, ik zou het overwegen.

323
00:26:53,876 --> 00:26:56,580
De verhouding bewijst
Reeds onschuld niet.

324
00:26:56,753 --> 00:27:01,214
Misschien was het een list om aan
documenten te komen, z'n reisplan.

325
00:27:01,383 --> 00:27:04,218
En ondertussen wordt Jack vermist.
-Hij wordt niet vermist.

326
00:27:04,385 --> 00:27:07,719
Je kunt hem niet meer bereiken.
Misschien is z'n batterij wel leeg.

327
00:27:07,889 --> 00:27:10,676
Of hij zit in een gebied
met slecht bereik.

328
00:27:10,850 --> 00:27:13,056
Daar wemelt het van in de wijken...

329
00:27:13,227 --> 00:27:15,469
wat je geweten had
als je hier vandaan kwam.

330
00:27:15,646 --> 00:27:17,722
Als u niemand stuurt, ga ik zelf wel.

331
00:27:17,898 --> 00:27:21,730
Nee. Je zorgen om je vriend
zijn bewonderenswaardig...

332
00:27:21,902 --> 00:27:24,903
maar dat bestand van Reeds laptop
is bijna ontcijferd.

333
00:27:25,072 --> 00:27:29,152
En afhankelijk van wat daaruit komt,
heb ik je hier nodig. Begrepen?

334
00:27:29,326 --> 00:27:31,899
Ja.
-Eerder vandaag vroeg je me...

335
00:27:32,078 --> 00:27:35,032
je duidelijker en directer
toe te spreken.

336
00:27:35,206 --> 00:27:37,412
Als je het gebouw verlaat,
ben je ontslagen.

337
00:27:37,583 --> 00:27:40,584
Is dat duidelijk en direct genoeg?

338
00:28:00,855 --> 00:28:02,599
Hallo?
-We hebben een probleem.

339
00:28:02,774 --> 00:28:07,021
M'n broer heeft de verhouding opgebiecht.
Ik weet niet of het plan het houdt.

340
00:28:07,570 --> 00:28:09,563
Dat is jammer.

341
00:28:09,739 --> 00:28:13,782
CTU zal niet geloven dat het bestand
op Reeds computer echt is.

342
00:28:13,951 --> 00:28:16,109
Ik geef toe dat het niet ideaal is...

343
00:28:16,286 --> 00:28:19,951
maar ze zullen toch moeten handelen
naar wat ze vinden.

344
00:28:20,582 --> 00:28:23,702
Er is geen reden om
van het plan af te wijken.

345
00:28:23,877 --> 00:28:26,415
Maar je moet rustig
en in je rol blijven.

346
00:28:26,588 --> 00:28:27,962
Hoe lang nog?

347
00:28:29,674 --> 00:28:31,049
Ik beloof je...

348
00:28:31,842 --> 00:28:36,054
<i>dat je broer dood is</i>
<i>voor dit uur voorbij is.</i>

349
00:29:24,141 --> 00:29:27,510
Staan blijven. Laat vallen. Nu.

350
00:29:28,396 --> 00:29:32,143
Alles wat ik straks verteld heb,
is waar. Ik heet Jack Bauer.

351
00:29:32,315 --> 00:29:35,850
Ik ben een oud-FBI-agent.
-Hij liegt. M'n rib is gebroken.

352
00:29:36,028 --> 00:29:40,025
Bel Chloe O'Brian bij CTU. Zij zal
m'n identiteit en de dreiging bevestigen.

353
00:29:40,198 --> 00:29:42,689
Waar wacht je op? Schiet hem neer.
-Ga zitten.

354
00:29:42,867 --> 00:29:45,026
Richt dat wapen maar ergens anders op.

355
00:29:45,203 --> 00:29:46,697
Staan blijven, allebei.

356
00:29:46,872 --> 00:29:49,706
Ik ben je partner.
-Het is mooi geweest.

357
00:29:49,874 --> 00:29:52,032
Ik ga het melden.
-Niet doen.

358
00:29:52,668 --> 00:29:54,957
Leg die telefoon neer.
Laten we erover praten.

359
00:29:55,129 --> 00:29:57,003
Hou je mond.

360
00:29:58,716 --> 00:30:01,633
Met agent Phillip Lu.
Ik wil inspecteur Sell spreken.

361
00:30:01,802 --> 00:30:04,886
De agent boven moet iets
te maken hebben met het moordcomplot.

362
00:30:05,055 --> 00:30:07,380
Hoor je wat hij zegt over Koernig?

363
00:30:07,557 --> 00:30:11,602
Ik zeg alleen dat er een verband is.
-Hou allebei je mond.

364
00:30:11,769 --> 00:30:16,063
Inspecteur. Ik ben op de plaats
delict van een dubbele moord.

365
00:30:16,232 --> 00:30:20,728
Een van de slachtoffers is een agent,
ene James Koernig.

366
00:30:20,903 --> 00:30:26,063
Hij is vermoord. Hij en z'n vrouw.
We hebben een verdachte in hechtenis.

367
00:30:26,241 --> 00:30:29,242
Broadway 11-447,
de dwarsstraat is Astoria.

368
00:30:29,410 --> 00:30:32,495
Vraag wat agent Koernig vandaag
voor dienst moest draaien.

369
00:30:32,706 --> 00:30:36,157
Alsjeblieft, er staan
onschuldige levens op het spel.

370
00:30:36,459 --> 00:30:38,700
Wat heb je te verliezen?

371
00:30:38,878 --> 00:30:40,538
En meneer?

372
00:30:40,713 --> 00:30:44,296
Ik heb informatie nodig
over Koernigs dienstschema.

373
00:30:44,800 --> 00:30:47,754
Ja, verbind me maar door.

374
00:30:55,268 --> 00:30:58,602
Je hebt het verprutst.
Het verbaasde mij ook.

375
00:30:58,772 --> 00:31:00,765
Je hebt geen Rijndael-filter geüpload.

376
00:31:00,941 --> 00:31:04,190
Nu kan ik de laatste coderingslaag
niet breken.

377
00:31:04,360 --> 00:31:06,269
Sorry, ik zal hem nu meteen uploaden.

378
00:31:06,862 --> 00:31:09,318
Of ik doe het hier even.

379
00:31:15,287 --> 00:31:17,114
Is alles wel goed?

380
00:31:17,623 --> 00:31:20,114
Hoezo?
-Gewoon. Het is niets voor jou...

381
00:31:20,292 --> 00:31:25,286
om fouten te maken. Je lijkt afgeleid.
Bruiloftskriebels, misschien?

382
00:31:26,214 --> 00:31:29,583
Ik vraag het maar.
Cole is heus wel aardig.

383
00:31:30,343 --> 00:31:32,798
Maar ik snap het wel
als je gaat twijfelen.

384
00:31:32,970 --> 00:31:35,461
Ik vraag me altijd af
waar jullie over praten.

385
00:31:35,639 --> 00:31:38,557
Ik heb hier nu geen zin in.
-Ik bedoel er niets mee.

386
00:31:38,726 --> 00:31:42,805
Ik zeg alleen dat jij en de padvinder
niet echt aan elkaar gewaagd zijn.

387
00:31:42,979 --> 00:31:44,937
Of is hij daarom juist je type?

388
00:31:46,817 --> 00:31:49,486
Wij twee hebben bijvoorbeeld
van alles gemeen.

389
00:31:49,653 --> 00:31:51,313
We spreken dezelfde taal.

390
00:31:51,488 --> 00:31:54,323
Vooral technisch jargon,
maar dat kan altijd leiden...

391
00:31:54,490 --> 00:31:56,732
tot iets diep...
-Verdomme, Arlo.

392
00:32:00,663 --> 00:32:02,952
Hebbes.

393
00:32:07,795 --> 00:32:10,961
Is dat wat ik denk dat het is?

394
00:32:11,131 --> 00:32:13,456
Ja. Maak het af
en zet het op het scherm.

395
00:32:13,633 --> 00:32:15,756
Ik moet Hastings inlichten.

396
00:32:16,302 --> 00:32:20,051
Kan me niet schelen wat hij eist.
Zeg tegen haar advocaat dat hij wacht.

397
00:32:20,223 --> 00:32:24,007
We kunnen haar 18 uur vasthouden
voor we haar officieel aanklagen.

398
00:32:24,185 --> 00:32:26,012
Meneer?
-Ik moet ophangen.

399
00:32:26,187 --> 00:32:28,892
We hebben de coderingscode
van Reeds bestand gekraakt.

400
00:32:29,065 --> 00:32:31,188
Het primaire bestandselement
is nu te zien.

401
00:32:31,359 --> 00:32:34,028
Arlo wacht op een tweede weergave.

402
00:32:34,195 --> 00:32:37,278
Wat zie ik?
-Plannen voor een verbouwing...

403
00:32:37,447 --> 00:32:39,356
bij de VN, acht maanden geleden.

404
00:32:39,533 --> 00:32:41,157
De VN. Zeker weten?

405
00:32:41,326 --> 00:32:44,280
Er zijn twee I-balken aangebracht
als steun...

406
00:32:44,454 --> 00:32:47,407
voor extra tolkcabines. Daar en daar.

407
00:32:47,582 --> 00:32:49,788
Dat lijkt de raadszaal.
-Het is eronder.

408
00:32:49,960 --> 00:32:54,586
De ontcijfering is nagenoeg compleet.
Hij komt nu op het hoofdscherm.

409
00:32:59,385 --> 00:33:02,339
Dat lijkt wel een schema
voor een bom.

410
00:33:02,513 --> 00:33:05,134
Met elektrische ontsteker,
voor tussen de I-balken.

411
00:33:05,765 --> 00:33:07,888
Dat ding is groot genoeg...

412
00:33:08,059 --> 00:33:10,894
om de hele veiligheidsraad
de East River in te blazen.

413
00:33:11,062 --> 00:33:12,889
Bel Cole en Manners bij de VN.

414
00:33:14,024 --> 00:33:16,147
Alle posten,
we passen de protocollen toe...

415
00:33:16,318 --> 00:33:20,065
voor directe evacuatie van het gebouw
van de Verenigde Naties.

416
00:33:20,237 --> 00:33:24,816
Alarmfase rood.
Dit is geen oefening, alarmfase rood.

417
00:33:24,992 --> 00:33:28,990
U moet bedenken dat dit nep kan zijn
en waarom we dit moesten vinden.

418
00:33:29,163 --> 00:33:31,914
Ik neem geen risico.
-Cole en Manners aan de lijn.

419
00:33:32,625 --> 00:33:35,542
Heren, uit informatie
van het gedecodeerde bestand blijkt...

420
00:33:35,711 --> 00:33:39,209
dat er een bom is geplaatst
onder de raadszaal.

421
00:33:39,380 --> 00:33:41,373
Dat is onmogelijk, meneer.

422
00:33:41,549 --> 00:33:45,250
Het gebouw is wekenlang doorzocht.
De beveiliging heeft alles gehad.

423
00:33:45,428 --> 00:33:50,588
Dan hebben ze het gemist. Mr Manners,
voer de evacuatie onmiddellijk uit.

424
00:33:50,766 --> 00:33:53,932
<i>Cole, ik wil dat jij persoonlijk</i>
<i>president Hassan begeleidt.</i>

425
00:33:55,312 --> 00:33:58,764
Jij en jij, kom mee.

426
00:34:01,527 --> 00:34:04,693
Dames en heren, sorry
voor de onderbreking. Let u op.

427
00:34:05,280 --> 00:34:08,863
We gaan onmiddellijk evacueren
vanwege een mogelijke bom.

428
00:34:09,033 --> 00:34:11,441
Beveiligingspersoneel
ontvangt bevestiging...

429
00:34:11,619 --> 00:34:13,493
over de aangewezen kanalen.

430
00:34:13,663 --> 00:34:18,206
We evacueren door deze deuren
en naar de parkeerkelder, niveau B.

431
00:34:18,376 --> 00:34:19,952
Praat alleen met je begeleider.

432
00:34:20,127 --> 00:34:21,621
Omar.
-Het komt allemaal goed.

433
00:34:21,795 --> 00:34:24,286
U en minister Kanin
moeten nu meekomen.

434
00:34:24,464 --> 00:34:27,300
President Hassan, wilt u mij volgen?

435
00:34:30,845 --> 00:34:34,546
Sluit de wegen af voor noordelijke
evacuatie. Alle eenheden bevestigen.

436
00:34:37,102 --> 00:34:39,177
<i>Eenheid twee in positie.</i>

437
00:34:39,354 --> 00:34:41,262
<i>Eenheid drie in positie.</i>

438
00:34:41,438 --> 00:34:43,098
<i>Eenheid vier in positie.</i>

439
00:34:43,607 --> 00:34:46,145
Eenheid vijf in positie.

440
00:34:55,828 --> 00:34:57,700
VOER CODE IN

441
00:36:12,024 --> 00:36:13,517
Waar zijn m'n vrouw en dochter?

442
00:36:13,691 --> 00:36:17,191
Zij komen via de oosttrap.
Ze zijn er over twee minuten.

443
00:36:17,362 --> 00:36:18,737
Ik vertrek niet zonder ze.

444
00:36:18,904 --> 00:36:22,025
Met alle respect,
ik moet u nu evacueren.

445
00:36:22,200 --> 00:36:24,239
Ik wacht wel op ze, Omar.

446
00:36:24,410 --> 00:36:26,320
Ik zorg wel dat ze niets overkomt.

447
00:36:26,496 --> 00:36:28,702
Tarin, neem m'n broer mee.

448
00:36:35,755 --> 00:36:38,589
Evacuatietunnel B. Rijden.

449
00:36:54,646 --> 00:36:58,098
Hij zit in de derde auto.
De autocolonne komt nu naar buiten.

450
00:37:00,361 --> 00:37:03,895
<i>Auto's rijden.</i>
<i>Huidige locatie: evacuatietunnel B.</i>

451
00:37:04,072 --> 00:37:07,737
<i>Teams op Second Avenue</i>
<i>zien ze over vijf minuten.</i>

452
00:37:10,495 --> 00:37:11,870
Oom.

453
00:37:12,038 --> 00:37:14,446
Waar is Omar?
-Die is vast gegaan.

454
00:37:14,624 --> 00:37:17,375
Is er echt een bom?
-Het is maar een voorzorgsmaatregel.

455
00:37:17,543 --> 00:37:19,536
Maak je geen zorgen, alles komt goed.

456
00:37:19,712 --> 00:37:21,503
Komt u maar.

457
00:37:21,672 --> 00:37:24,128
Kom, snel.

458
00:37:27,552 --> 00:37:30,043
Hoe heet de man die hem
vervangen heeft?

459
00:37:30,221 --> 00:37:32,463
<i>Mike Farmer.</i>

460
00:37:36,311 --> 00:37:37,805
Kom, eruit.

461
00:37:43,776 --> 00:37:47,228
Je had gelijk. Er is een verband.

462
00:37:47,863 --> 00:37:50,152
Brigadier Koernig
deed de VN-beveiliging.

463
00:37:50,324 --> 00:37:52,151
Hij had zich net ziek gemeld.

464
00:37:52,326 --> 00:37:55,445
Hij werd gedwongen dat te melden.
Had iemand hem vervangen?

465
00:37:55,620 --> 00:37:59,665
Ene Mike Farmer, van dezelfde eenheid.
-Dat is de moordenaar.

466
00:37:59,833 --> 00:38:03,284
U moet me CTU laten bellen
en ik moet meteen naar de VN.

467
00:38:04,963 --> 00:38:06,338
Het gebeurt nu.

468
00:38:06,506 --> 00:38:10,005
U kunt hier niets staan doen
of me helpen het te voorkomen.

469
00:38:11,010 --> 00:38:14,628
Bel maar. Ik breng je naar de VN.

470
00:38:19,976 --> 00:38:23,808
Wat ga jij doen? Hij mag niet weg,
hij is een doorslaggevende getuige.

471
00:38:45,417 --> 00:38:47,575
<i>Waar zat je nou?</i>
-Luister, Chloe.

472
00:38:47,753 --> 00:38:50,872
De moordenaar heeft een agent vermoord
en zijn plaats ingenomen.

473
00:38:51,047 --> 00:38:54,132
Ik moet agent Ortiz nu spreken.
-Ik verbind je door.

474
00:38:54,301 --> 00:38:57,385
Hij is Hassan aan het evacueren.
-Evacueren? Waarom?

475
00:38:57,553 --> 00:39:02,049
Moest van Hastings. Het bestand
op Reeds computer wees op een bom.

476
00:39:02,224 --> 00:39:05,890
Waar is Hassan nu?
-De motorcolonne met Hassan...

477
00:39:06,062 --> 00:39:08,019
rijdt nu bijna naar buiten.

478
00:39:08,189 --> 00:39:09,979
<i>Met Cole.</i>
-Wacht, ik heb Cole.

479
00:39:10,566 --> 00:39:12,225
<i>U krijgt Jack Bauer aan de lijn.</i>

480
00:39:12,400 --> 00:39:15,106
Wat is er?
-Hou Hassans auto tegen.

481
00:39:15,279 --> 00:39:18,232
Wat?
-De moordenaar heeft dit gepland.

482
00:39:18,406 --> 00:39:19,818
Hij doet zich voor als agent.

483
00:39:19,992 --> 00:39:22,945
Er is geen bom. Ze willen hem
uit het gebouw hebben.

484
00:39:23,119 --> 00:39:25,906
Weet Hastings dit?
-Geen tijd voor. Stop de colonne...

485
00:39:26,080 --> 00:39:27,989
<i>voor hij de straat op is.</i>
-Te laat.

486
00:39:28,165 --> 00:39:30,075
Hassans auto rijdt net de tunnel uit.

487
00:39:30,251 --> 00:39:32,244
Hou die auto tegen
of Hassan gaat eraan.

488
00:39:43,012 --> 00:39:44,388
Wiens auto is dat?

489
00:39:46,600 --> 00:39:48,592
Dat is Cole.

490
00:39:49,144 --> 00:39:52,594
Waar ben je mee bezig, Cole?

491
00:40:19,129 --> 00:40:22,131
Wat was dat?
Wat is er gebeurd?

492
00:40:22,800 --> 00:40:25,089
Cole, bevestig. Is Hassan geraakt?

