1
00:00:00,030 --> 00:00:01,890
Eerder in Desperate Housewives

2
00:00:01,910 --> 00:00:04,550
Ik heb nog een kind, Lynette.

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,530
Jij gaf me toestemming.

4
00:00:06,560 --> 00:00:09,240
Niet om met onze draagmoeder
naar bed te gaan.

5
00:00:09,260 --> 00:00:10,710
Sommigen hun liefde dwaalt af...

6
00:00:10,720 --> 00:00:14,199
Ken ik jou?
- Orson Hodge, Susan haar tandarts.

7
00:00:14,200 --> 00:00:17,340
Terwijl sommigen wachten op de liefde.

8
00:00:17,380 --> 00:00:20,700
Kijken anderen uit naar liefde,

9
00:00:25,350 --> 00:00:28,010
die misschien nooit komt opdagen.

10
00:00:32,047 --> 00:00:36,710
Op Lake View Drive gebeurde vorig jaar
iets vreselijks.

11
00:00:36,741 --> 00:00:42,383
Om dat te begrijpen,
moet je weten dat Alma Hodge toen ze opstond,

12
00:00:42,409 --> 00:00:47,082
nog niet wist dat ze die dag
haar man ging verlaten.

13
00:00:47,105 --> 00:00:49,981
Het begon allemaal normaal.

14
00:00:50,018 --> 00:00:53,643
Ze zette de boodschappen weg
volgens zijn instructies.

15
00:00:54,825 --> 00:00:59,460
Ze hing zijn kleren op
zoals hij het gevraagd had.

16
00:01:00,386 --> 00:01:04,620
Ze vouwde de handdoeken op
zoals hij het haar geleerd had.

17
00:01:06,158 --> 00:01:09,491
En het was bijna middag...

18
00:01:09,568 --> 00:01:13,211
Mama ziet haar baby'tje graag.
Ziet het baby'tje mama ook graag?

19
00:01:14,387 --> 00:01:17,193
toen er iets brak bij Alma,

20
00:01:17,228 --> 00:01:22,910
en ze besloot dat het tijd was
om weg te vliegen.

21
00:01:23,298 --> 00:01:27,433
Ze wist natuurlijk dat ze dit
niet tegen haar man kon zeggen.

22
00:01:27,467 --> 00:01:29,871
Hij dacht dat ze gelukkig was,

23
00:01:29,898 --> 00:01:34,762
en Orson Hodge
werd niet graag tegengesproken.

24
00:01:35,105 --> 00:01:40,700
Dus wachtte ze tot hij naar zijn werk ging,
en toen...

25
00:01:59,595 --> 00:02:02,510
Liefje, kom naar beneden.
Mama is gehaast.

26
00:02:02,535 --> 00:02:04,082
Haast.

27
00:02:06,237 --> 00:02:10,291
Als je nu niet naar beneden komt,
ga ik je hier moeten laten.

28
00:02:32,665 --> 00:02:35,892
De volgende dag kwam Carolyn Bigsby langs.

29
00:02:35,915 --> 00:02:42,081
En zoals alle nieuwsgierige buren, wist ze
dat je meer te weten komt als je niet klopt.

30
00:02:42,117 --> 00:02:45,663
Alma?
Ben je thuis?

31
00:02:51,245 --> 00:02:54,353
Ik ben hier voor Alma.
We hadden een afspraak deze morgen.

32
00:02:54,385 --> 00:02:56,203
En ze kwam niet opdagen.

33
00:02:56,426 --> 00:02:59,670
Alma is gisteren vertrokken.

34
00:02:59,696 --> 00:03:03,261
Vertrokken?
- We hadden ruzie.

35
00:03:04,138 --> 00:03:06,841
Harvey en ik dachten al
dat we geschreeuw gehoord hadden.

36
00:03:06,878 --> 00:03:09,541
Waar is ze naartoe?

37
00:03:09,598 --> 00:03:13,131
Geen idee, maar maak je geen zorgen.
Ze zal zich wel redden.

38
00:03:13,378 --> 00:03:16,592
Orson, nee.

39
00:03:18,097 --> 00:03:20,413
Orson, nee.

40
00:03:25,605 --> 00:03:30,392
Als ik iets van Alma hoor,
zal ik zeggen dat je hier geweest bent.

41
00:03:41,285 --> 00:03:47,570
Ja, Orson Hodge
werd niet graag tegengesproken...

44
00:03:59,466 --> 00:04:03,292
Het regent niet vaak in Fairview,

45
00:04:03,316 --> 00:04:07,561
maar als het regent, regent het hard.

46
00:04:08,395 --> 00:04:10,352
Het was op zo een dag

47
00:04:10,367 --> 00:04:15,460
dat Bree Van De Kamp haar
eerste afspraakje had met Orson Hodge.

48
00:04:16,036 --> 00:04:20,422
Een afspraakje dat eindigde
met een kus in de regen.

49
00:04:21,426 --> 00:04:26,602
Dit gebeurde op hetzelfde moment
dat Gabrielle met haar advocaat overlegde

50
00:04:26,626 --> 00:04:32,152
en hem uitlegde hoe haar man
vreemdging met hun schoonmaakster,

51
00:04:32,178 --> 00:04:36,262
die ook hun draagmoeder was.

52
00:04:37,606 --> 00:04:38,901
Ondertussen...

53
00:04:38,948 --> 00:04:43,971
leerde Lynette Scavo
de onwettige dochter van haar man kennen.

54
00:04:46,205 --> 00:04:50,700
Terwijl ze zich moest inhouden
om de moeder niet te wurgen.

55
00:04:51,716 --> 00:04:54,900
Het gebeurde vlak nadat Susan Mayer
vernomen had

56
00:04:54,918 --> 00:04:59,152
dat Mike Delfino
zwaar verwond werd bij een vluchtmisdrijf,

57
00:05:00,065 --> 00:05:04,383
en nu in coma lag
in het Fairview Memorial Hospital.

58
00:05:05,057 --> 00:05:06,763
Op datzelfde ogenblik,

59
00:05:06,777 --> 00:05:13,892
hing Edie Britt een bordje met 'te koop'
voor het huis waar ik ooit woonde.

60
00:05:13,947 --> 00:05:19,302
Edie wou het ook wat opfrissen
door de oprit schoon te maken.

61
00:05:19,335 --> 00:05:25,240
Maar ze was blij dat de regen
dat al had gedaan.

62
00:05:25,445 --> 00:05:28,330
Daarvoor heb je regenachtige dagen nodig.

63
00:05:28,986 --> 00:05:32,333
Iedereen wordt erdoor gezuiverd.

64
00:05:32,375 --> 00:05:37,511
En dat is nodig
in een straat zoals Wisteria Lane...

65
00:05:37,616 --> 00:05:42,522
Waar het zo'n boeltje kan worden.

66
00:05:48,266 --> 00:05:50,310
VANDAAG

67
00:06:00,086 --> 00:06:02,372
Welkom.

68
00:06:03,455 --> 00:06:05,950
Het water maakt niet uit,
de vloeren zijn van laminaat.

69
00:06:05,988 --> 00:06:06,920
Hier heb je een flyer.

70
00:06:06,966 --> 00:06:10,642
En toen vond de politie
haar afgehakte vingers in de garage.

71
00:06:11,545 --> 00:06:14,003
En ze hebben haar lichaam nooit gevonden.

72
00:06:14,037 --> 00:06:17,620
Het zou me niet verbazen
dat als je ooit een kast opentrekt...

73
00:06:18,717 --> 00:06:20,993
Heb je het marmeren aanrecht al gezien?

74
00:06:21,017 --> 00:06:22,771
Dat moet ik echt laten zien.

75
00:06:22,798 --> 00:06:24,431
Excuseer.

76
00:06:24,578 --> 00:06:27,340
Wat ben je bezig, verraderlijk mens?

77
00:06:27,356 --> 00:06:31,050
Ze vroegen waarom de eigenaar het verkoopt.
Ik zei dat Paul Young in de gevangenis zit.

78
00:06:31,086 --> 00:06:35,100
En ze vroegen waarom.
Van het één komt het ander.

79
00:06:35,225 --> 00:06:36,553
Stop er maar mee.

80
00:06:36,588 --> 00:06:39,913
Ik probeer dit horrorhuis al maanden
kwijt te raken, en jij helpt niet bepaald.

81
00:06:41,708 --> 00:06:45,300
Dat is voor potentiële kopers,
verrimpelde profiteur.

82
00:06:45,336 --> 00:06:47,082
Veel geluk daarmee.

83
00:06:47,116 --> 00:06:51,031
Misschien heb je meer geluk met de
Applewhites hun huis met uitgebouwde kelder.

84
00:06:51,067 --> 00:06:52,551
Eruit.

85
00:06:54,076 --> 00:06:56,590
Eruit.

86
00:06:56,645 --> 00:06:58,810
Edie, heb je even?

87
00:07:05,805 --> 00:07:07,883
Rustig.

88
00:07:08,796 --> 00:07:11,001
Is Kayla klaar?
- Nog even.

89
00:07:11,027 --> 00:07:12,811
Schat, bedankt hiervoor.

90
00:07:12,835 --> 00:07:17,631
Ik weet dat het raar is, een kerstkaart
met je man zijn onwettige dochter,

91
00:07:17,666 --> 00:07:19,922
maar zo voelt ze dat ze erbij hoort.

92
00:07:19,938 --> 00:07:22,563
Geen probleem.
Het is een lieve meid.

93
00:07:23,355 --> 00:07:25,271
Oké, we beginnen eraan.

94
00:07:25,366 --> 00:07:29,261
Ik kijk even of het scherp staat.

95
00:07:35,307 --> 00:07:36,553
Wat doe jij daar?

96
00:07:38,016 --> 00:07:39,932
Het is toch een familiefoto?

97
00:07:42,606 --> 00:07:44,851
Tom, mag ik je das nog even nakijken?

98
00:07:47,447 --> 00:07:49,561
Ze ging zo snel zitten
dat ik niet wist wat ik moest zeggen.

99
00:07:49,595 --> 00:07:52,463
Wat dacht je van,
'Je zit in beeld bitch, schuiven'?

100
00:07:53,738 --> 00:07:57,522
Nee, het spijt me.
Wat ga ik nog allemaal moeten pikken?

101
00:07:57,555 --> 00:07:58,870
Eerst de kleine bezoekjes.

102
00:07:58,905 --> 00:08:01,413
Daarna kwam ze drie keer per week
langs om te eten.

103
00:08:01,448 --> 00:08:04,740
En nu wilt ze op onze kerstkaart?
Sorry, maar dat gaat niet door.

104
00:08:04,778 --> 00:08:07,022
Jongens, geen ruzie maken.

105
00:08:07,037 --> 00:08:09,291
't Is Kerstmis.

106
00:08:13,086 --> 00:08:18,323
Dit is voor onze familie.
Ik zou liever hebben dat jij er niet opstond.

107
00:08:26,545 --> 00:08:28,691
Kayla, we moeten gaan.

108
00:08:28,727 --> 00:08:30,631
Ze gooien ons buiten.

109
00:08:30,897 --> 00:08:33,532
We zeiden niet dat Kayla er niet op mocht.

110
00:08:33,566 --> 00:08:39,241
Weet je wat?
Als ik geen familie ben, is zij dat ook niet.

111
00:08:41,497 --> 00:08:45,384
Het geeft niet.
Ik moet niet op de foto staan.

112
00:08:47,030 --> 00:08:48,503
Oké.

113
00:08:49,216 --> 00:08:51,050
Het is goed.

114
00:08:51,068 --> 00:08:53,623
Zet haar aan de buitenkant,
dan knippen we haar er wel vanaf.

115
00:08:53,656 --> 00:08:54,562
Mooi compromis.

116
00:08:54,596 --> 00:08:55,733
Alles is in orde.

117
00:08:55,748 --> 00:08:57,690
Kom jongens, kom maar terug.

118
00:08:59,747 --> 00:09:04,783
Dank je, Lynette.
Dat is de kerstsfeer die ik zocht.

119
00:09:05,807 --> 00:09:06,833
Tien seconden.

120
00:09:12,425 --> 00:09:15,850
Dit lijkt me wat stijf.
Ik heb een leuk ideetje.

121
00:09:26,676 --> 00:09:28,642
Waar zijn mijn koekjes?

122
00:09:28,695 --> 00:09:31,781
Op, maar ik heb een augurk voor je.

123
00:09:31,836 --> 00:09:34,860
Augurken met soep.
Wie eet dat nu?

124
00:09:34,918 --> 00:09:36,863
Meer heb ik niet.

125
00:09:36,897 --> 00:09:38,952
Al ooit van winkelen gehoord?

126
00:09:45,136 --> 00:09:46,390
Dat kan niet waar zijn.

127
00:09:46,428 --> 00:09:48,873
Ik haat augurken.
- Oprapen.

128
00:09:48,908 --> 00:09:52,101
Ik mag van de dokter
alleen uit bed om te plassen.

129
00:09:52,126 --> 00:09:56,191
Beter voor baby, weet je nog?

130
00:10:02,378 --> 00:10:03,742
Niet gaan.

131
00:10:04,847 --> 00:10:07,070
Je moet mijn voeten masseren.

132
00:10:07,108 --> 00:10:10,730
Ze doen pijn, en de dokter zei...
- Hou toch op, Xiao-Mei.

133
00:10:10,766 --> 00:10:13,811
Hij heeft niks gezegd
over het masseren van jouw stompjes.

134
00:10:13,847 --> 00:10:15,790
Masseer ze zelf maar.

135
00:10:16,296 --> 00:10:19,160
Je behandelt me als vuil.

136
00:10:19,396 --> 00:10:22,582
Ga je liever bij Mr. Solis wonen,

137
00:10:22,756 --> 00:10:28,472
in een donker appartementje
zonder airco en zonder kabel-tv?

138
00:10:28,718 --> 00:10:31,570
Dat dacht ik wel.

139
00:10:31,866 --> 00:10:34,211
Je bent gemeenste persoon die ik ken.

140
00:10:34,237 --> 00:10:36,633
Ik ben DE gemeenste persoon.

141
00:10:36,658 --> 00:10:39,892
Je bent hier nu al een jaar.
Gebruik toch eens lidwoorden.

142
00:10:39,937 --> 00:10:42,841
Wat EEN bitch.

143
00:10:46,957 --> 00:10:50,321
Ik kan niet wachten tot je bevalt.

144
00:10:50,375 --> 00:10:54,013
Want als het zover is, zet ik je
op het eerste vliegtuig naar Shanghai,

145
00:10:54,045 --> 00:10:59,021
en sta je gebukt in een rijstveld
voor de epidurale uitgewerkt is.

146
00:10:59,876 --> 00:11:03,390
Maar je had me een appartement
in Chinatown beloofd,

147
00:11:03,406 --> 00:11:07,760
zodat ik bij mijn vriendin kon gaan werken,
en een nieuw leven beginnen.

148
00:11:07,857 --> 00:11:11,150
Zeg dat maar tegen mijn vriendin...
'Sue Me'.

149
00:11:20,887 --> 00:11:23,392
Er zijn hier mensen die dat kunnen doen.

150
00:11:23,425 --> 00:11:26,172
Maar ik doe het graag en ik denk
dat Mike zou willen dat ik het doe.

151
00:11:35,377 --> 00:11:37,991
Heeft u de resultaten al
van zijn laatste MRI?

152
00:11:38,027 --> 00:11:40,461
Ik vrees dat er geen verandering is.

153
00:11:40,896 --> 00:11:43,492
Wanneer kan u een nieuwe doen?

154
00:11:43,546 --> 00:11:45,750
U mag gerust optimistisch zijn, maar...

155
00:11:45,788 --> 00:11:49,251
Ik weet dat het al zes maanden duurt,
maar hij kan toch nog ontwaken.

156
00:11:49,288 --> 00:11:51,053
Op het nieuws zag ik iets
over een vrouw in Peru.

157
00:11:51,086 --> 00:11:52,752
Die werd na tien jaar terug wakker.

158
00:11:52,777 --> 00:11:54,970
Dat kwam niet zomaar op het nieuws.

159
00:11:54,988 --> 00:11:58,812
U vindt me misschien naïef,
maar ik weet dat hij terug gaat komen.

160
00:11:58,846 --> 00:12:00,702
Susan...
- Niks zeggen.

161
00:12:00,726 --> 00:12:04,180
Jij doet jouw job, en ik zal de mijne doen.

162
00:12:17,336 --> 00:12:20,632
Die risotto was perfect.

163
00:12:21,017 --> 00:12:22,443
Zoals jij bent.

164
00:12:23,457 --> 00:12:26,221
Ik hoop dat je nog plaats hebt
voor het dessert.

165
00:12:26,267 --> 00:12:30,391
Ik heb iets speciaals gehaald
bij een patisserie in de stad.

166
00:12:33,876 --> 00:12:38,002
Dat is echt schattig,
maar ik denk dat ik niks meer kan eten.

167
00:12:38,036 --> 00:12:40,412
Hier, ik zal de helft nemen.

168
00:12:44,968 --> 00:12:46,292
Wat denk je ervan Bree?

169
00:12:47,058 --> 00:12:48,673
Wil je met me trouwen?

170
00:12:53,225 --> 00:12:55,420
Dit is een beetje snel, niet?

171
00:12:55,747 --> 00:13:00,260
We kennen elkaar nog maar zes maanden,
maar ik heb van elke minuut genoten.

172
00:13:02,446 --> 00:13:06,223
Maar als je niet hetzelfde voelt...
- Nee.

173
00:13:06,967 --> 00:13:10,843
Toch wel.
Maar ik moet voorzichtig zijn.

174
00:13:10,847 --> 00:13:14,793
Na Rex,
heb ik niet echt geluk gehad in de liefde.

175
00:13:14,837 --> 00:13:16,722
Ik had hetzelfde.

176
00:13:17,078 --> 00:13:19,230
Toen Alma me verliet, was ik kapot,

177
00:13:19,258 --> 00:13:25,181
maar nu besef ik dat het mijn geluksdag was,
want zo kon ik jou leren kennen.

178
00:13:27,797 --> 00:13:29,971
Je geluk kan veranderen, Bree.

179
00:13:30,235 --> 00:13:32,112
Laat mij dat van jou veranderen.

180
00:13:36,798 --> 00:13:38,201
Ja.

181
00:13:40,528 --> 00:13:43,513
Ja, ik wil met je trouwen Orson.

182
00:14:08,676 --> 00:14:12,191
Ian Hainsworth was al in rouw

183
00:14:12,227 --> 00:14:19,773
van toen zijn vrouw door een val van een paard
in coma terechtkwam.

184
00:14:20,057 --> 00:14:25,113
De volgende drie jaar
meed hij elk sociaal contact,

185
00:14:25,145 --> 00:14:28,683
omdat hij alleen wou zijn met zijn verdriet.

186
00:14:29,947 --> 00:14:34,321
Tot hij op een dag Susan Mayer ontmoette,

187
00:14:34,895 --> 00:14:41,200
die door haar ellende,
even verdrietig was als hij.

188
00:14:43,888 --> 00:14:47,041
En er groeide langzaam een vriendschap,

189
00:14:47,066 --> 00:14:51,853
want iedereen weet
dat verdrietige mensen troost nodig hebben.

190
00:14:51,876 --> 00:15:00,611
En Ian genoot elke dag
meer en meer van dit gezelschap.

191
00:15:07,348 --> 00:15:10,803
Drie... O, jeuk.

192
00:15:10,898 --> 00:15:12,240
Weten de verpleegsters dat je dit doet?

193
00:15:13,435 --> 00:15:16,141
Dat mocht je niet zien.
- Dat is duidelijk.

194
00:15:16,176 --> 00:15:19,921
Ik zal zwijgen als je koffie met drinkt.

195
00:15:19,956 --> 00:15:22,083
Graag, maar ik ben gehaast.

196
00:15:22,116 --> 00:15:24,313
Ik heb een lunchafspraak
met mijn vriendinnen om 1 uur.

197
00:15:24,345 --> 00:15:26,541
Is het al 1 uur?
- Zeg jij dat maar.

198
00:15:26,567 --> 00:15:30,233
Ik zag dat je altijd in de gang
gaat kijken hoe laat het is, dus...

199
00:15:30,268 --> 00:15:32,102
Heb ik dit voor je gekocht.

200
00:15:36,406 --> 00:15:39,312
Dat kan ik niet aannemen.
Het is te duur.

201
00:15:39,345 --> 00:15:42,922
Nee, 't is niks.
Een kerel verkocht ze gewoon op straat.

202
00:15:42,956 --> 00:15:46,502
Als je goed kijkt
zie je dat er 'Folex' op staat.

203
00:15:47,477 --> 00:15:50,931
Maar toch...
- Het zou me plezier doen als je het aannam.

204
00:15:53,355 --> 00:15:57,463
In dat geval...
Bedankt voor de namaak.

205
00:15:58,398 --> 00:15:59,782
Ik kom te laat.

206
00:16:15,446 --> 00:16:18,922
Sorry dat ik te laat ben.
- Dat geeft niet.

207
00:16:19,158 --> 00:16:22,943
Witte handschoenen.
Zitten we terug in 1880?

208
00:16:23,056 --> 00:16:25,010
Het is een chique club.

209
00:16:25,047 --> 00:16:27,280
Orson is hier al jaren lid.

210
00:16:27,315 --> 00:16:29,963
En het zal nog mooier zijn
als de werken voltooid zijn.

211
00:16:29,997 --> 00:16:33,012
Je deed nogal geheimzinnig aan de telefoon.
Waarom wou je gaan lunchen?

212
00:16:33,048 --> 00:16:37,762
Ik wou jullie uitnodigen
voor een etentje zaterdag.

213
00:16:37,797 --> 00:16:41,151
Dus je nodigde ons uit voor een etentje
om een ander etentje aan te kondigen?

214
00:16:41,167 --> 00:16:44,130
Dat is erg Bree-achtig.

215
00:16:44,196 --> 00:16:45,430
Wat is de gelegenheid?

216
00:16:45,465 --> 00:16:48,592
Niks speciaals,
gewoon een kleine reünie.

217
00:16:48,617 --> 00:16:51,942
Waarom doe je zo geheimzinnig?
- Ik doe niet geheimzinnig.

218
00:16:51,968 --> 00:16:53,620
Toch wel.

219
00:16:54,036 --> 00:16:57,121
Als je het niet zegt, komen we niet.

220
00:16:57,796 --> 00:16:59,620
Oké dan.

221
00:17:00,275 --> 00:17:04,533
Ik wou wachten
en het plechtig aankondigen, maar...

222
00:17:05,695 --> 00:17:07,110
Orson en ik zijn verloofd.

223
00:17:08,557 --> 00:17:10,321
Laat eens zien.

224
00:17:10,977 --> 00:17:12,383
Dat ging snel.

225
00:17:12,415 --> 00:17:15,413
Ik weet dat het snel is,
maar het voelt goed aan.

226
00:17:15,447 --> 00:17:20,891
Orson is echt een warme, vrijgevige man.

227
00:17:20,928 --> 00:17:22,670
Vrijgevig.

228
00:17:22,688 --> 00:17:24,440
Dat betekent dat hij goed presteert in bed.

229
00:17:24,486 --> 00:17:27,670
Eigenlijk niet.
We zijn nog niet naar bed geweest.

230
00:17:27,716 --> 00:17:30,140
We wachten tot we getrouwd zijn.

231
00:17:37,088 --> 00:17:38,700
Jezus, meen je dat?

232
00:17:39,976 --> 00:17:42,771
Helemaal geen seks?
Zelfs geen...

233
00:17:42,915 --> 00:17:45,221
Wat dat ook mag betekenen, nee.

234
00:17:45,256 --> 00:17:47,333
Maar je gaat trouwen.

235
00:17:47,345 --> 00:17:51,753
Je koopt toch ook geen auto
zonder een testritje te doen.

236
00:17:51,787 --> 00:17:55,320
Je hebt toch nog al met mannen gevreeën
waar je niet mee getrouwd was.

237
00:17:55,338 --> 00:17:56,080
Dat is waar.

238
00:17:56,105 --> 00:17:58,563
Ik heb me in het verleden
te snel overgeleverd.

239
00:17:58,596 --> 00:18:01,582
Fijn dat je dat oprakelt
terwijl ik mijn verloving aankondig.

240
00:18:01,617 --> 00:18:04,460
Maar ik denk
dat ik uit mijn fouten geleerd heb.

241
00:18:04,496 --> 00:18:07,772
Het etentje begint om 8 uur,
en als we de aankondiging doen

242
00:18:07,805 --> 00:18:10,901
kijk dan alsjeblieft verbaasd.

243
00:18:10,946 --> 00:18:11,652
Geen probleem,

244
00:18:11,686 --> 00:18:15,952
ik zal zo kijken als toen je me vertelde
dat jullie nog niet van bil zijn gegaan.

245
00:18:26,255 --> 00:18:27,553
Grappig.

246
00:18:27,588 --> 00:18:29,982
Dus je hebt Kayla uitgenodigd
op Parker zijn feestje.

247
00:18:30,016 --> 00:18:31,570
Natuurlijk.

248
00:18:31,615 --> 00:18:32,233
En?

249
00:18:33,595 --> 00:18:34,620
Wat heb je tegen Nora gezegd?

250
00:18:34,655 --> 00:18:39,893
Ik heb gezegd dat we Kayla kwamen halen
voor een rustig dagje thuis.

251
00:18:39,918 --> 00:18:41,891
Heb je gelogen?
- Ja, natuurlijk heb ik gelogen.

252
00:18:41,928 --> 00:18:45,432
Dat gestoord mens
gaat geen familiefeestjes meer verstoren.

253
00:18:45,468 --> 00:18:48,492
Maar Kayla zal Nora vertellen
dat er een feestje was,

254
00:18:48,518 --> 00:18:51,680
en ik vrees dat Nora dan ontploft.

255
00:18:55,587 --> 00:18:56,470
Wat?

256
00:18:56,508 --> 00:18:59,381
Bedoel je dat je meer schrik hebt
van Nora dan van mij?

257
00:18:59,417 --> 00:19:01,171
Denk je dat ik dat bedoelde?

258
00:19:01,205 --> 00:19:03,600
Want dat bedoelde ik helemaal niet.

259
00:19:05,386 --> 00:19:08,812
Ik ben doodsbang van je schat.
- Dank je.

260
00:19:14,088 --> 00:19:16,400
Het koffieapparaat was kapot,
dus heb ik smoothies bij.

261
00:19:16,436 --> 00:19:18,180
Er was aardbeien, of aardbeien.

262
00:19:18,215 --> 00:19:22,712
Ik haat aardbeien,
dus geef mij de aardbeien maar.

263
00:19:28,028 --> 00:19:29,770
Ik heb niks tegen smoothies,

264
00:19:29,786 --> 00:19:32,750
maar ik zou best wel eens
echt willen gaan eten.

265
00:19:32,766 --> 00:19:34,791
Misschien kunnen we naar een restaurant gaan.

266
00:19:34,828 --> 00:19:37,150
Bedoel je buiten het ziekenhuis?

267
00:19:37,175 --> 00:19:40,423
Ja, een soort van afspraakje.
- Een afspraakje?

268
00:19:41,885 --> 00:19:44,493
Er is een leuke bistro
aan het einde van de straat.

269
00:19:44,515 --> 00:19:47,420
Sorry, echt.

270
00:19:47,707 --> 00:19:51,931
Dat klinkt...
Dat klinkt geweldig.

271
00:19:53,275 --> 00:19:55,450
Ik hoop dat dat gaat.
- Ja.

272
00:20:01,186 --> 00:20:04,430
Ik vroeg me af hoe dat nu overkwam...

273
00:20:04,505 --> 00:20:08,550
dat afspraakje.
Ik heb je echt wel overvallen.

274
00:20:08,595 --> 00:20:10,541
Ja, echt wel.

275
00:20:16,496 --> 00:20:17,782
Jane leek het koud te hebben.

276
00:20:20,835 --> 00:20:21,980
Dank je.

277
00:20:22,647 --> 00:20:26,523
Luister,
we hebben het beiden niet gemakkelijk.

278
00:20:26,565 --> 00:20:28,383
Ik zit al langer in deze situatie.

279
00:20:28,415 --> 00:20:31,383
Dus als je er niet klaar voor bent,
begrijp ik dat.

280
00:20:31,415 --> 00:20:35,603
Als dat verandert,
laat het me dan weten.

281
00:20:35,846 --> 00:20:37,722
Oké.

282
00:20:38,395 --> 00:20:40,313
Ik heb echt honger.

283
00:20:40,338 --> 00:20:45,621
Laten we dan wat koekjes gaan pikken
bij de bloedbank.

284
00:20:48,598 --> 00:20:54,982
Je kan Jane best wassen,
want ze heeft een ongelukje gehad.

285
00:21:04,617 --> 00:21:06,493
Dag Lynette, ik ben het.

286
00:21:12,006 --> 00:21:13,690
Hebben jullie daar een feestje?

287
00:21:14,166 --> 00:21:15,792
Stil.

288
00:21:15,836 --> 00:21:18,320
Nee, natuurlijk niet.

289
00:21:18,357 --> 00:21:23,043
We zitten gewoon rustig thuis.

290
00:21:23,065 --> 00:21:25,151
De kinderen vervelen zich echt.

291
00:21:25,188 --> 00:21:28,020
Tom en ik wilden misschien
een ijsje met ze gaan eten.

292
00:21:28,066 --> 00:21:32,100
Kan je Kayla zeggen
dat haar mama gebeld heeft?

293
00:21:32,136 --> 00:21:34,262
Zal ik doen, en dan zie ik je vanavond.

294
00:21:34,395 --> 00:21:36,780
Oké, doei.

295
00:21:38,937 --> 00:21:40,091
Denk je dat ze het gelooft?

296
00:21:40,126 --> 00:21:43,270
Nee, ik denk dat ze binnen 10 minuten hier is.

297
00:21:43,925 --> 00:21:45,580
Oké, doordoen.

298
00:21:45,596 --> 00:21:49,512
10 dollar voor degene
die het meeste kan dragen.

299
00:21:51,557 --> 00:21:54,410
Dag Gaby, Lynette hier.
Ik zit met een noodgeval.

300
00:21:54,446 --> 00:21:56,850
Is het goed als we jouw tuin gebruiken?

301
00:21:57,626 --> 00:21:59,220
Mooi.

302
00:22:00,305 --> 00:22:04,463
En wij dragen de verantwoordelijkheid
van de pony.

303
00:22:04,695 --> 00:22:06,821
Ik hoop dat je dit bericht snel krijgt.

304
00:22:10,598 --> 00:22:13,183
Ik maak me alleen zorgen om de buurt.

305
00:22:13,217 --> 00:22:16,332
We zoeken echt iets rustig voor ons pensioen.

306
00:22:16,358 --> 00:22:21,420
Dat meen je niet?
Het is nergens rustiger dan hier.

307
00:22:21,446 --> 00:22:23,092
Blijf van de pony af.

308
00:22:23,366 --> 00:22:25,670
Komaan jongens.

309
00:22:27,967 --> 00:22:30,150
Ik zal jullie de mediakamer tonen.

310
00:22:30,517 --> 00:22:33,191
Ga maar naar binnen.
Met de ballonnen.

311
00:22:35,796 --> 00:22:38,842
Oké, dat was het. Iedereen is binnen.

312
00:22:39,886 --> 00:22:41,321
Waar is de taart?

313
00:22:50,848 --> 00:22:52,413
Is er iemand thuis?

314
00:23:00,536 --> 00:23:04,753
We verwachtten je pas om 7 uur.
- Waar is Kayla?

315
00:23:04,786 --> 00:23:07,720
Ik dacht dat ik dat gezegd had.
Tom is met de kinderen naar de film.

316
00:23:09,218 --> 00:23:12,222
Je zei ijs eten.

317
00:23:13,166 --> 00:23:14,862
Na de film.

318
00:23:14,897 --> 00:23:17,823
Een filmpje en daarna ijs.
Een Amerikaanse traditie.

319
00:23:18,485 --> 00:23:20,061
Is er iets?

320
00:23:25,435 --> 00:23:29,113
Ik dacht dat je tegen me loog,
en dat er een feestje gaande was.

321
00:23:29,398 --> 00:23:32,593
Blijkbaar had ik het mis.
- Excuses aanvaard.

322
00:23:32,998 --> 00:23:34,692
Zal ik meelopen naar je auto?

323
00:23:40,638 --> 00:23:42,970
Waar is iedereen naartoe?

324
00:23:45,427 --> 00:23:49,531
Nora het spijt me dat ik gelogen heb,
maar je liet me geen keuze en...

325
00:23:49,607 --> 00:23:52,331
Lynette, ik wil mijn dochter.

326
00:23:52,385 --> 00:23:55,550
Waar is dat feestje?

327
00:23:55,588 --> 00:23:57,711
Nee, dat zeg ik niet.
- Waar is het feestje?

328
00:24:12,817 --> 00:24:14,181
Nee.

329
00:24:14,665 --> 00:24:18,401
Als je binnen wilt, moet je eerst langs mij.
- Ik wil mijn dochter, Lynette.

330
00:24:20,196 --> 00:24:22,573
Kayla, kom hier.

331
00:24:22,606 --> 00:24:23,772
Wat is er aan de hand?

332
00:24:23,796 --> 00:24:27,493
Eerst geef je een feestje
zonder mij uit te nodigen.

333
00:24:27,525 --> 00:24:31,570
En dan lieg je er ook nog over,
dus nu vertrekken we.

334
00:24:31,627 --> 00:24:35,762
Wacht eens.
Wacht Kayla.

335
00:24:36,187 --> 00:24:38,062
Het spijt me.

336
00:24:38,238 --> 00:24:41,913
Het spijt ons.
Dat hadden we niet mogen doen.

337
00:24:41,938 --> 00:24:44,140
Maar Kayla amuseert zich zo.

338
00:24:44,168 --> 00:24:47,612
Waarom gaan we niet binnen
samen taart eten, en...

339
00:24:47,647 --> 00:24:49,502
Ons amuseren.

340
00:24:49,537 --> 00:24:51,941
Wil je me even excuseren?

341
00:24:54,346 --> 00:24:57,372
Ik weet het, maar wat moest ik doen?

342
00:24:57,396 --> 00:24:59,001
Ik denk gewoon aan Kayla.

343
00:24:59,025 --> 00:25:01,970
Dat weet ik Tom,
en ik weet dat je van haar houdt.

344
00:25:02,006 --> 00:25:05,172
Hoe denk je dat ik dit anders
zes maanden kon uithouden?

345
00:25:05,207 --> 00:25:07,143
Waarom zou ik anders
tegen mijn studiegenoten zeggen,

346
00:25:07,178 --> 00:25:10,992
Ja, dat is mijn man zijn onwettige dochter
en haar moeder op die kerstkaart?

347
00:25:11,026 --> 00:25:13,962
Omdat ik je vrouw ben.

348
00:25:14,095 --> 00:25:16,951
Je komt altijd op de eerste plaats bij mij.

349
00:25:18,877 --> 00:25:21,753
Kom ik dat ook nog bij jou?

350
00:25:29,628 --> 00:25:31,572
Dan zie ik je wel een andere keer, Nora.

351
00:25:32,367 --> 00:25:35,940
Ik neem Kayla mee.
- Dat is dan jammer.

352
00:25:35,995 --> 00:25:38,401
Ik moet nog een piñata ophangen.

353
00:25:39,557 --> 00:25:42,540
Mama, ze hebben een piñata.

354
00:25:50,846 --> 00:25:52,622
Oké.

355
00:25:53,556 --> 00:25:54,911
Ik kom om 7 uur terug.

356
00:25:54,935 --> 00:25:59,701
Zorg maar dat er dan een stuk taart
op me te wachten staat.

357
00:26:01,735 --> 00:26:04,083
Kom Kayla. Ga je maar amuseren.

358
00:26:12,785 --> 00:26:14,250
Dank je.

359
00:26:16,228 --> 00:26:18,302
Ik ben binnen 20 minuten terug.

360
00:26:18,337 --> 00:26:21,993
Ga je een piñata kopen?
- Inderdaad.

361
00:26:25,457 --> 00:26:28,033
Kom te voorschijn. Ik heb je lunch bij.

362
00:26:30,406 --> 00:26:33,041
Xiao-Mei, je lievelingssoap is bezig.

363
00:26:33,375 --> 00:26:36,670
De dokter is een patiënte
aan het knuffelen op de operatietafel.

364
00:26:36,706 --> 00:26:38,482
Je mist het.

365
00:26:59,688 --> 00:27:04,811
Een vraagje.
Heb je Xiao-Mei misschien gezien?

366
00:27:05,988 --> 00:27:07,732
Niet te geloven dat je onze baby kwijt bent.

367
00:27:07,756 --> 00:27:11,330
Ik ben onze baby niet kwijt.
Hou daarmee op. Ik weet precies waar hij is.

368
00:27:11,355 --> 00:27:16,652
In een getikte Chinese die een halve kip
uit mijn ijskast gestolen heeft.

369
00:27:25,316 --> 00:27:27,433
Liang, toch?

370
00:27:27,458 --> 00:27:29,452
Herken je me nog?
Xiao-Mei woont bij mij.

371
00:27:29,485 --> 00:27:30,713
Je bent langs geweest om te lunchen.

372
00:27:30,746 --> 00:27:33,982
Je durft nogal, door hier langs te komen.
Buiten.

373
00:27:35,345 --> 00:27:38,253
Waar is die Chinese gastvrijheid gebleven?

374
00:27:38,295 --> 00:27:39,261
Xiao-Mei heeft me gebeld.

375
00:27:39,297 --> 00:27:44,661
Je hebt gedreigd om haar als slavin
terug naar de rijstvelden te sturen.

376
00:27:46,806 --> 00:27:51,172
Ik heb het misschien over uitwijzing gehad,
maar ik wist niet dat ze dat ernstig nam.

377
00:27:51,225 --> 00:27:53,920
Ben je gek geworden?
- Het was een grapje.

378
00:27:53,948 --> 00:27:58,432
Is het al zo ver gekomen, dat je
niet meer met je personeel mag lachen?

379
00:27:58,915 --> 00:28:00,581
Je behandelt Xiao-Mei als vuil.

380
00:28:00,595 --> 00:28:03,763
Ze is gewoon een onschuldig meisje
dat de Amerikaanse droom waar wilt maken.

381
00:28:03,797 --> 00:28:06,441
Net zoals jouw voorouders.

382
00:28:06,475 --> 00:28:08,970
Hou maar op met je 'we are the world' onzin.

383
00:28:08,985 --> 00:28:11,713
Die vrouw heeft een gestolen baby
in haar baarmoeder zitten.

384
00:28:11,748 --> 00:28:13,890
Dus als je weet waar ze zit,
kan je dat beter zeggen.

385
00:28:13,927 --> 00:28:20,061
Anders laat ik de inspectie komen,
om je Moo Shu vlees te controleren.

386
00:28:25,136 --> 00:28:28,372
Die mensen hebben echt
geen gevoel voor humor.

387
00:28:28,946 --> 00:28:31,842
Aan deze prijs gaat het niet lang meer duren.

388
00:28:31,857 --> 00:28:36,850
Het is een mooie buurt, maar we hoorden
dat hier wat rare dingen gebeurd zijn.

389
00:28:36,875 --> 00:28:38,151
Allemaal onzin.

390
00:28:38,185 --> 00:28:41,043
Leugens die door jaloerse collega's
verspreid werden.

391
00:28:41,077 --> 00:28:45,783
Moet je deze bergruimte zien.
Je gaat niet geloven wat er allemaal in kan.

392
00:28:50,277 --> 00:28:52,200
En dan nu de mediakamer.

393
00:28:53,505 --> 00:28:56,583
Dat ijs heb je echt wel opgelokt.

394
00:28:56,608 --> 00:28:59,472
Wil je nog iets hebben?
- Dat hangt van jou af.

395
00:29:06,155 --> 00:29:07,231
Ik dacht dat we...

396
00:29:09,356 --> 00:29:11,080
Ik dacht dat nu we verloofd zijn...

397
00:29:11,116 --> 00:29:13,642
Verandert dat iets aan onze waarden?

398
00:29:13,975 --> 00:29:15,293
Nee.

399
00:29:15,625 --> 00:29:19,560
Maar toen ik je voor de diepvries zag staan
met die jurk...

400
00:29:19,595 --> 00:29:22,143
Werden die waarden op de proef gesteld.

401
00:29:22,296 --> 00:29:25,740
We wilden toch de perfecte huwelijksnacht.

402
00:29:25,777 --> 00:29:30,232
Ja, maar acteurs willen ook een perfecte
eerste voorstelling. Daarom oefenen ze.

403
00:29:30,617 --> 00:29:32,763
Zo zal het nog beter zijn.

404
00:29:34,148 --> 00:29:36,982
Wil je nog wat ijs?

405
00:29:38,526 --> 00:29:39,880
Niet in die jurk.

406
00:30:04,385 --> 00:30:06,511
Ik moet je iets vragen.

407
00:30:08,145 --> 00:30:13,532
Ian, van hier tegenover.
Je hebt hem al gezien.

408
00:30:17,265 --> 00:30:20,261
Hij heeft me gevraagd,

409
00:30:21,028 --> 00:30:23,583
voor een afspraakje.

410
00:30:24,077 --> 00:30:25,901
Ik weet dat je overrompeld bent.

411
00:30:26,448 --> 00:30:28,031
Ik was dat ook.

412
00:30:28,277 --> 00:30:30,541
Maar hij is echt lief, en...

413
00:30:32,956 --> 00:30:36,100
ik kan iemand gebruiken
om tegen te praten...

414
00:30:38,845 --> 00:30:41,232
die ook terug praat.

415
00:30:47,217 --> 00:30:48,800
Het zit zo...

416
00:30:49,458 --> 00:30:51,410
Ik ben nogal eenzaam...

417
00:30:52,968 --> 00:30:56,810
en de voorbije zes maanden
waren echt zwaar.

418
00:30:58,438 --> 00:31:00,542
Dus wat ik wil weten...

419
00:31:03,138 --> 00:31:06,993
Is het goed als ik met hem uitga?

420
00:31:10,527 --> 00:31:13,103
Want als dat niet zo is,
doe ik het niet.

421
00:31:13,196 --> 00:31:18,172
Ik wil niet liever dan dat je wakker wordt
en me verbiedt om met hem uit te gaan.

422
00:31:18,207 --> 00:31:20,163
Word gewoon wakker, en zeg het me.

423
00:31:20,746 --> 00:31:23,560
Word wakker.
Alsjeblieft.

424
00:31:30,208 --> 00:31:31,713
Oké.

425
00:31:35,847 --> 00:31:37,711
Ik zie je morgen wel.

426
00:31:39,306 --> 00:31:40,842
Ik hou van je.

427
00:31:50,745 --> 00:31:53,322
Het is maar een etentje.

428
00:32:02,498 --> 00:32:05,702
Ik zet Carlos af,
en dan kom ik haar ophalen.

429
00:32:05,737 --> 00:32:07,463
Bedankt, Edie.

430
00:32:09,387 --> 00:32:11,182
Xiao-Mei is in orde.

431
00:32:11,448 --> 00:32:13,971
Crisis afgewend,
en geen kwaad geschied.

432
00:32:13,996 --> 00:32:17,060
Hoe kan je dat nu zeggen?
Je bracht onze baby in gevaar.

433
00:32:17,097 --> 00:32:19,373
Bespaar me die praatjes.

434
00:32:19,415 --> 00:32:22,371
Je beseft niet wat ik de afgelopen
zes maanden heb moeten doorstaan.

435
00:32:22,408 --> 00:32:23,173
Daar gaan we.

436
00:32:23,237 --> 00:32:26,463
Ik moest me uitsloven voor jouw maîtresse.

437
00:32:26,698 --> 00:32:29,262
Stel je voor dat je dezelfde dag
dat je John betrapte,

438
00:32:29,296 --> 00:32:31,793
zijn lunch moest bereiden
en zijn voeten moest masseren.

439
00:32:31,816 --> 00:32:33,882
John Rowland was onze draagmoeder niet.

440
00:32:33,917 --> 00:32:37,032
Sorry, dat ik me zorgen maak om haar.

441
00:32:37,818 --> 00:32:40,462
Xiao-Mei redt het wel.

442
00:32:40,496 --> 00:32:43,033
Als de baby er is,
begint ze met een propere lei.

443
00:32:43,057 --> 00:32:46,641
Dan kan ze haar droom waar gaan maken.

444
00:32:46,675 --> 00:32:50,922
En ik?
Ik blijf achter als alleenstaande moeder.

445
00:32:51,265 --> 00:32:54,132
onderhandelen met advocaten
over het hoederecht met Kerstmis.

446
00:32:56,917 --> 00:32:59,662
Mijn droom bestaat niet meer.

447
00:33:03,057 --> 00:33:04,592
Het spijt me.

448
00:33:05,785 --> 00:33:07,240
Bedankt.

449
00:33:08,315 --> 00:33:11,422
Maar mijn droom is ook niet...

450
00:33:18,057 --> 00:33:23,801
Dan zien we jullie zaterdag,
en doe alsof je van niks wist.

451
00:33:26,028 --> 00:33:27,590
Heb je het weer verteld?

452
00:33:27,838 --> 00:33:31,313
Ik dacht dat we een feestje gaven
om het aan te kondigen.

453
00:33:31,345 --> 00:33:35,130
Ik kan er niks aan doen.
Ik zeg het graag.

454
00:33:35,155 --> 00:33:36,853
Het geeft me het gevoel...

455
00:33:36,906 --> 00:33:40,090
Het gevoel dat ik opnieuw begin.

456
00:33:40,128 --> 00:33:43,001
Dat voelt goed aan.
- Voor mij ook.

457
00:33:45,038 --> 00:33:47,041
Zonder handen, zie je?

458
00:33:52,905 --> 00:33:55,611
Die moet je niet meer afwassen,
ik had ze al gedaan.

459
00:33:55,637 --> 00:33:58,033
Ik zag nog wat strepen.

460
00:33:58,168 --> 00:34:01,920
Dus nu veeg ik ze af
met pure rode wijn azijn.

461
00:34:02,838 --> 00:34:04,750
Dat heb ik nog nooit gehoord.

462
00:34:06,297 --> 00:34:12,013
Voor moeilijke vlekken gebruik ik
een mengeling van brandspiritus en water.

463
00:34:13,946 --> 00:34:20,213
En voor de hardnekkigste vlekken,
zoals douchedeuren,

464
00:34:20,238 --> 00:34:23,062
gebruik ik wat thinner op een handdoek.

465
00:34:57,595 --> 00:34:58,813
Pardon.

466
00:34:59,485 --> 00:35:01,251
Ben je iets kwijt?

467
00:35:02,105 --> 00:35:03,891
Nee, ik dacht gewoon...

468
00:35:04,308 --> 00:35:05,583
voor jou...

469
00:35:08,428 --> 00:35:10,453
Dat doe ik niet.

470
00:35:10,606 --> 00:35:13,243
Waarom niet?
- Ik ben republikein.

471
00:35:13,608 --> 00:35:15,013
En ik libertair.

472
00:35:15,028 --> 00:35:18,972
Ik geloof in beperkte staatsinmenging
en in individuele vrijheid.

473
00:35:19,015 --> 00:35:20,613
Maar, Orson...

474
00:35:21,776 --> 00:35:24,130
Vertrouw me maar.
Ik weet wat ik doe.

475
00:35:43,908 --> 00:35:47,130
Je vulling is toch niet opnieuw gebarsten?

476
00:35:46,968 --> 00:35:48,540
Ik moet gaan.

477
00:35:49,337 --> 00:35:50,420
Gaan?

478
00:35:51,437 --> 00:35:52,841
Waar naartoe?

479
00:35:53,646 --> 00:35:56,242
En toen leek er iets open te barsten in me.

480
00:35:56,257 --> 00:35:58,820
Eigenlijk niet barsten,
maar eerder een samentrekking.

481
00:35:59,275 --> 00:36:02,390
Warme kloppende golven.

482
00:36:02,425 --> 00:36:04,753
Ik denk dat het een kleine hartaanval was.

483
00:36:05,487 --> 00:36:08,291
Had je fel pijn?
- Dat is zo vreemd.

484
00:36:08,316 --> 00:36:13,892
Ik had niet echt pijn.
En het was niet echt onaangenaam.

485
00:36:13,925 --> 00:36:16,382
Wat was je eigenlijk bezig?

486
00:36:17,687 --> 00:36:19,633
Ik was bij mijn verloofde.

487
00:36:19,666 --> 00:36:21,851
We lagen in bed...

488
00:36:22,407 --> 00:36:23,612
te rusten.

489
00:36:23,865 --> 00:36:28,221
Dit is een wilde gok,
maar waren jullie aan het vrijen?

490
00:36:28,858 --> 00:36:30,461
Zoiets.

491
00:36:30,516 --> 00:36:34,412
Ms. Van De Kamp, ik denk dat u
een orgasme gehad heeft.

492
00:36:35,007 --> 00:36:37,133
Nee.
Ik heb al orgasmes gehad.

493
00:36:37,155 --> 00:36:38,752
Hoe zou je die dan beschrijven?

494
00:36:38,835 --> 00:36:43,740
Zo'n warm gevoel, de tintelingen
van opluchting als het voorbij is.

495
00:36:43,778 --> 00:36:46,861
Nee, dit was veel...
- Beter?

496
00:36:47,637 --> 00:36:50,883
Ja.
- Omdat het een orgasme was.

497
00:36:56,258 --> 00:36:57,880
Ongelofelijk.

498
00:37:31,065 --> 00:37:32,643
Hallo, kan ik u helpen?

499
00:37:33,527 --> 00:37:36,870
Ben jij Bree Van De Kamp?
- Ja, en wie bent u?

500
00:37:37,048 --> 00:37:38,580
Carolyn Bigsby.

501
00:37:38,855 --> 00:37:40,501
Ik was Orson zijn buurvrouw.

502
00:37:40,538 --> 00:37:44,303
Kom binnen.
Dan kan je opdrogen en iets drinken.

503
00:37:46,898 --> 00:37:48,871
Ik ben niet gekomen om te vieren.

504
00:37:51,727 --> 00:37:54,403
Weer verloofd?
Dat was snel.

505
00:37:56,238 --> 00:37:58,613
Weet ze dat je je vrouw vermoord hebt?

506
00:38:01,396 --> 00:38:03,311
Mijn vrouw heeft me verlaten.

507
00:38:04,818 --> 00:38:06,831
En niemand heeft nog iets van haar gehoord.

508
00:38:06,868 --> 00:38:09,180
Ik niet, en haar familie evenmin.

509
00:38:09,766 --> 00:38:12,120
Gewoon van de aardbol verdwenen.

510
00:38:16,296 --> 00:38:18,252
Orson, waar heeft ze het over?

511
00:38:18,288 --> 00:38:19,952
Dat heeft hij je niet verteld, hè?

512
00:38:19,986 --> 00:38:23,772
Oké Carolyn, je hebt je moment gehad.
- Hou je handen thuis.

513
00:38:25,236 --> 00:38:29,222
Laat je niet vangen.
Maak je uit de voeten nu je nog kan.

514
00:38:33,056 --> 00:38:34,962
Verlaat alsjeblieft mijn huis.

515
00:38:35,237 --> 00:38:38,532
Oké.
Laat je maar vangen en trouw met 'm.

516
00:38:39,616 --> 00:38:42,130
Maar niet verbaasd zijn als je ook verdwijnt.

517
00:39:01,768 --> 00:39:03,802
Sorry, dat je dat moest doorstaan.

518
00:39:08,686 --> 00:39:13,433
Is je vrouw verdwenen?

519
00:39:13,897 --> 00:39:15,940
Ik heb haar gezocht.

520
00:39:16,617 --> 00:39:19,822
Haar familie beweerde
niks van haar gehoord te hebben.

521
00:39:20,457 --> 00:39:24,230
Ik denk dat ze me gewoon wou straffen.

522
00:39:25,068 --> 00:39:28,552
Ben je nog altijd getrouwd?

523
00:39:28,586 --> 00:39:33,073
Nee, de scheiding werd uitgesproken
op basis van haar weglopen.

524
00:39:38,615 --> 00:39:42,920
Je denkt toch niet dat...
- Nee, natuurlijk niet.

525
00:39:46,426 --> 00:39:48,120
Ik hou van je.

526
00:39:49,175 --> 00:39:50,761
En ik van jou.

527
00:39:57,106 --> 00:39:58,492
Mijn hand.

528
00:40:25,807 --> 00:40:27,983
Het buffet is geopend.

529
00:40:57,246 --> 00:41:00,132
Elke storm brengt weer hoop...

530
00:41:00,536 --> 00:41:05,900
dat alles de volgende morgen
schoongespoeld zal zijn,

531
00:41:05,948 --> 00:41:10,391
en zelfs de hardnekkigste vlekken
verdwenen zullen zijn.

532
00:41:10,745 --> 00:41:14,290
Zoals de twijfels over zijn onschuld...

533
00:41:16,925 --> 00:41:20,921
of de gevolgen van zijn fout.

534
00:41:24,895 --> 00:41:28,591
De tekenen van zijn misstap...

535
00:41:33,857 --> 00:41:37,401
of de herinnering aan zijn kus.

536
00:41:41,007 --> 00:41:46,461
Dus wachten we op het einde van de storm,
en hopen we op het beste.

537
00:41:51,287 --> 00:41:59,750
Al weten we in ons hart
dat sommige vlekken zo hardnekkig zijn...

538
00:42:00,856 --> 00:42:04,070
dat niks ze weg kan spoelen.

539
00:42:05,598 --> 00:42:10,590
Vertaling: Stanzo
www.nlondertitels.com

