1
00:00:11,893 --> 00:00:13,804
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:14,293 --> 00:00:18,571
Ik neem aan dat de status
van president Hassan niet veranderd is.

3
00:00:18,733 --> 00:00:21,884
Ik vrees van niet.
-Hij is nog in handen van de terroristen.

4
00:00:22,853 --> 00:00:25,128
Als Hassan sterft, komt er geen verdrag.

5
00:00:25,293 --> 00:00:28,444
Ik zou haast denken
dat u hoopt dat dat gebeurt.

6
00:00:28,853 --> 00:00:31,925
Jack denkt dat iemand bij CTU
voor de terroristen werkt.

7
00:00:32,693 --> 00:00:34,763
Jack heeft Tarins mobiel.

8
00:00:34,933 --> 00:00:37,686
Als iemand gebeld heeft,
ontdekken we zo het nummer.

9
00:00:37,853 --> 00:00:39,366
Het is Dana's telefoon.

10
00:00:39,533 --> 00:00:42,093
Hastings heeft me
toestemming gegeven, Jim.

11
00:00:42,773 --> 00:00:43,808
ARRESTEREN

12
00:00:43,973 --> 00:00:46,248
Blijf staan, handen omhoog...

13
00:00:46,933 --> 00:00:49,083
Ze gaat de parkeergarage in.

14
00:00:53,813 --> 00:00:57,647
De enige reden dat je nut hebt
is dat president Hassan nog leeft.

15
00:00:57,813 --> 00:00:59,565
Dus speel geen spelletjes.

16
00:01:00,093 --> 00:01:03,847
Ze dwingen hem een verklaring
voor te lezen en dan doden ze hem.

17
00:01:04,533 --> 00:01:06,125
Lees die verklaring voor, Omar.

18
00:01:07,773 --> 00:01:11,607
Trek het vredesverdrag in.
-Dat zal ik nooit doen.

19
00:01:12,933 --> 00:01:14,286
Hij is sterker dan ik dacht.

20
00:01:14,453 --> 00:01:17,092
Bereid de internetfeed voor.
Ik vertel het de wereld wel.

21
00:01:17,253 --> 00:01:19,892
<i>Dit is onze president niet.</i>
<i>Hij is een arrogante...</i>

22
00:01:20,053 --> 00:01:23,170
<i>Jack, Samir is bijna zover.</i>
<i>Je moet naar binnen.</i>

23
00:01:24,053 --> 00:01:26,613
Ik zie Hassan. Ik grijp in.

24
00:01:38,693 --> 00:01:40,490
Het spijt me.

25
00:01:42,293 --> 00:01:46,684
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 08.00 en 09.00 uur.</i>

26
00:01:54,453 --> 00:01:56,364
<i>Mevrouw de president?</i>

27
00:02:00,133 --> 00:02:03,409
Ja?
<i>-Jack Bauer voor u.</i>

28
00:02:03,573 --> 00:02:06,963
Verbind hem door.
<i>-Ga uw gang, mevrouw.</i>

29
00:02:07,253 --> 00:02:08,686
Jack.

30
00:02:08,853 --> 00:02:10,764
<i>Mevrouw, ik weet niet</i>
<i>wat ik moet zeggen.</i>

31
00:02:11,493 --> 00:02:13,085
Behalve dat het me spijt.

32
00:02:13,693 --> 00:02:17,163
Ik vertrouw erop dat jij en je team
niets anders hadden kunnen doen.

33
00:02:17,733 --> 00:02:19,086
Nee, mevrouw.

34
00:02:20,413 --> 00:02:23,086
President Hassan was al dood
voor we er waren.

35
00:02:23,253 --> 00:02:25,323
Dan ben je me
geen excuses verschuldigd.

36
00:02:25,973 --> 00:02:27,565
Ik heb gefaald, mevrouw.

37
00:02:27,733 --> 00:02:32,249
Hassan koos ervoor om zich
over te geven om Amerikanen te redden.

38
00:02:32,413 --> 00:02:34,404
Jij kon er niets aan veranderen.

39
00:02:35,133 --> 00:02:37,886
Leg de verantwoordelijkheid
niet bij jezelf.

40
00:02:38,053 --> 00:02:41,966
Mevrouw de president, u moet
dit vredesverdrag in leven houden.

41
00:02:42,133 --> 00:02:45,887
Er kan geen verdrag bestaan
als de IRK geen leider heeft, Jack.

42
00:02:46,053 --> 00:02:48,567
De extremisten maken gebruik
van het machtsvacuüm...

43
00:02:48,733 --> 00:02:51,042
en maken al onze stappen ongedaan.

44
00:02:51,733 --> 00:02:54,372
Ik moet de afgevaardigden
zo toespreken...

45
00:02:54,533 --> 00:02:58,287
en de ontbinding
van het vredesoverleg aankondigen.

46
00:02:58,453 --> 00:03:00,284
Mevrouw, als u opgeeft, winnen zij.

47
00:03:00,453 --> 00:03:04,969
Ik heb geen andere keus, Jack.
Had ik die maar.

48
00:03:06,933 --> 00:03:08,969
Dag, Jack.

49
00:03:17,093 --> 00:03:19,653
Hoe gaat het?
-Hij is geraakt in de schouder...

50
00:03:19,813 --> 00:03:22,373
en in de buik, maar
die ging door hem heen. Stabiel.

51
00:03:22,533 --> 00:03:24,888
We willen hem ondervragen.
Redt hij het?

52
00:03:25,053 --> 00:03:27,283
Er zijn geen organen geraakt.
Hij redt het wel.

53
00:03:27,453 --> 00:03:31,082
We brengen hem naar CTU.
Het medische team neemt het over.

54
00:03:32,493 --> 00:03:33,972
Ja, meneer.

55
00:03:40,333 --> 00:03:43,530
<i>Een met een rood basketbalshirt</i>
<i>met nummer 23 erop.</i>

56
00:03:43,693 --> 00:03:45,923
Die twee op het dak liggen er nog.
-Kom mee.

57
00:04:09,173 --> 00:04:11,004
Jack.

58
00:04:15,213 --> 00:04:19,092
President Taylor gaat het eind
van het vredesoverleg aankondigen.

59
00:04:22,493 --> 00:04:26,042
Jack, je hebt er alles aan gedaan.
-Het was niet genoeg.

60
00:04:27,973 --> 00:04:30,931
We moeten terug naar CTU.
-Waarom?

61
00:04:31,333 --> 00:04:34,166
De staven zijn terug.
Het overleg is afgelopen.

62
00:04:34,333 --> 00:04:37,086
En de verantwoordelijken
zijn dood of gevangen.

63
00:04:41,133 --> 00:04:43,089
Vijf of tien minuten...
-Cole.

64
00:04:44,973 --> 00:04:48,363
Wat is Samirs status?
-Bewusteloos. Maar hij haalt het wel.

65
00:04:48,533 --> 00:04:49,807
Je moet bij hem blijven.

66
00:04:49,973 --> 00:04:53,010
Ik overhandig de verantwoordelijkheid
voor z'n transport aan jou.

67
00:04:53,173 --> 00:04:55,448
Ga je terug naar CTU?
-Nee.

68
00:04:55,613 --> 00:04:57,171
We gaan naar huis. We zijn klaar.

69
00:04:58,533 --> 00:05:00,524
Hastings wil jullie nog debriefen.

70
00:05:00,693 --> 00:05:03,161
Vast wel. Hij weet me wel te vinden.

71
00:05:03,333 --> 00:05:05,324
Jammer dat het zo afgelopen is, Jack.

72
00:05:05,973 --> 00:05:07,645
Vind ik ook.

73
00:05:08,373 --> 00:05:11,843
Je bent een goede agent. Zonder
jou zou ik hier nu niet staan. Bedankt.

74
00:05:12,013 --> 00:05:14,766
Ik hoop dat het goed komt.
Ik leg m'n spullen beneden neer.

75
00:05:23,453 --> 00:05:25,011
Mevrouw de president.

76
00:05:25,213 --> 00:05:27,852
De afgevaardigden hebben
zich verzameld, zoals u wilde.

77
00:05:29,813 --> 00:05:32,168
Laten we dit maar doen.

78
00:05:34,293 --> 00:05:35,885
<i>...staakt het vredesoverleg...</i>

79
00:05:36,053 --> 00:05:38,692
<i>dat de kern van haar beleid vormde.</i>

80
00:05:38,853 --> 00:05:42,846
<i>President Hassan</i>
<i>was blijkbaar ontvoerd en naar een...</i>

81
00:05:43,013 --> 00:05:44,685
Jamot.

82
00:05:45,133 --> 00:05:46,486
Namens m'n land...

83
00:05:46,653 --> 00:05:49,804
wil ik m'n medeleven betuigen.

84
00:05:49,973 --> 00:05:53,932
Maar persoonlijk zult u wel
conflicterende gevoelens hebben.

85
00:05:54,373 --> 00:05:55,522
Pardon?

86
00:05:55,693 --> 00:05:59,402
Hassan liet u zonder reden arresteren,
tijdens z'n schoonmaakacties.

87
00:05:59,573 --> 00:06:01,723
Hij liet u op brute wijze ondervragen.

88
00:06:01,893 --> 00:06:04,123
Het lijkt me
dat u niet dol was op die man.

89
00:06:04,293 --> 00:06:08,571
President Hassan stond onder stress.
Hij raakte de weg kwijt.

90
00:06:08,733 --> 00:06:11,088
Maar ik heb altijd geloofd
in waar hij voor stond.

91
00:06:11,253 --> 00:06:13,403
Natuurlijk, ik wilde u niet beledigen.

92
00:06:13,973 --> 00:06:16,362
Vast niet. Excuseer me.

93
00:06:23,853 --> 00:06:25,172
President Taylor.

94
00:06:25,813 --> 00:06:27,087
Minister Jamot.

95
00:06:27,253 --> 00:06:29,767
Ik wil u graag even spreken.

96
00:06:29,933 --> 00:06:33,608
Ik spreek u graag nadat ik de andere
afgevaardigden heb toegesproken.

97
00:06:33,773 --> 00:06:36,207
Ik weet dat u
het vredesoverleg wilt afbreken.

98
00:06:36,373 --> 00:06:38,568
Misschien kunnen we dat tegenhouden.

99
00:06:38,733 --> 00:06:42,248
Voor we iets doen,
moet u horen wat ik te zeggen heb.

100
00:06:44,293 --> 00:06:45,408
Oké.

101
00:06:46,093 --> 00:06:48,766
Mevrouw, en de afgevaardigden?
-Geef me een momentje.

102
00:06:49,653 --> 00:06:51,803
We doen het hier wel.
-Graag.

103
00:06:53,733 --> 00:06:57,726
<i>...identiteit van de terroristen</i>
<i>die Hassan hadden blijft onbekend.</i>

104
00:06:57,893 --> 00:07:00,123
<i>Federale agenten wisten</i>
<i>dat de uitzending...</i>

105
00:07:00,293 --> 00:07:01,282
Ja?

106
00:07:01,453 --> 00:07:04,968
Samirs mannen zijn dood
dankzij de Amerikanen.

107
00:07:05,133 --> 00:07:10,253
Samir was de enige,
maar ik heb voor hem gezorgd.

108
00:07:10,653 --> 00:07:13,008
Dus er is geen verband met ons?
Zijn we veilig?

109
00:07:13,173 --> 00:07:14,765
<i>Misschien niet.</i>

110
00:07:15,253 --> 00:07:18,245
Er was een vrouw
die me herkend kan hebben.

111
00:07:18,413 --> 00:07:19,641
Wat voor vrouw?

112
00:07:19,813 --> 00:07:22,452
Misschien van CTU.
Ik weet het niet zeker.

113
00:07:22,613 --> 00:07:25,252
Maar ik heb haar gezicht eerder gezien.
-Waar?

114
00:07:25,413 --> 00:07:29,964
Zes jaar geleden toen we die maffiabaas,
Vladimir Laitanan, gebruikten...

115
00:07:30,133 --> 00:07:32,806
om wapens uit het land te smokkelen.

116
00:07:32,973 --> 00:07:34,645
<i>Ze was toen bij hem.</i>

117
00:07:34,813 --> 00:07:36,326
Weet je zeker dat zij het was?

118
00:07:36,493 --> 00:07:38,848
Ik vergeet geen gezichten.

119
00:07:39,013 --> 00:07:40,207
Waar is ze nu?

120
00:07:40,373 --> 00:07:45,322
In een taxi voor me. Met Jack Bauer.

121
00:07:46,293 --> 00:07:49,012
Bauer? Gaan ze naar CTU?

122
00:07:49,173 --> 00:07:50,891
Volgens mij niet.

123
00:07:51,053 --> 00:07:53,886
Dan is het onwaarschijnlijk
dat ze je herkend heeft.

124
00:07:54,053 --> 00:07:56,521
<i>Ik wil het risico niet lopen.</i>

125
00:07:56,693 --> 00:07:59,161
Ik ruim Bauer ook meteen op.

126
00:07:59,693 --> 00:08:03,447
De Amerikanen denken dat
alleen de IRK achter de aanvallen zat.

127
00:08:03,613 --> 00:08:07,652
Als je Bauer en de vrouw doodt, snappen
ze dat er anderen bij betrokken zijn.

128
00:08:07,813 --> 00:08:10,122
Hoe lang zou het duren
voor ze ons ontdekken?

129
00:08:10,293 --> 00:08:14,923
Langer dan wanneer die vrouw
me herkend heeft.

130
00:08:15,893 --> 00:08:18,123
<i>Wat zijn m'n bevelen?</i>

131
00:08:19,093 --> 00:08:21,926
Volg ze. Verlies ze niet uit het oog.

132
00:08:22,093 --> 00:08:23,731
Ik bel je terug.

133
00:08:51,213 --> 00:08:55,729
Ik kan niet in woorden uitdrukken
hoe erg ik het vind voor u en Kayla.

134
00:08:57,653 --> 00:09:00,213
Ik weet dat u uw best gedaan hebt.

135
00:09:03,373 --> 00:09:05,329
Jamot, ik wist niet dat je hier was.

136
00:09:06,133 --> 00:09:08,283
Ik ben net aangekomen.

137
00:09:08,693 --> 00:09:12,572
Je moet weten
dat in onze laatste uren samen...

138
00:09:12,733 --> 00:09:14,325
Omar z'n spijt uitsprak.

139
00:09:14,493 --> 00:09:17,644
Hij had veel spijt
van hoe hij jou behandeld heeft.

140
00:09:17,813 --> 00:09:20,043
Dat waardeer ik.

141
00:09:20,453 --> 00:09:24,048
Mrs Hassan, ik wil u niet storen...

142
00:09:24,213 --> 00:09:26,681
maar we moeten
iets onder vier ogen bespreken.

143
00:09:26,853 --> 00:09:30,323
Hebt u de man die m'n vader gedood
heeft gevonden, president Taylor?

144
00:09:30,493 --> 00:09:33,326
Samir Mehran. Ja.

145
00:09:33,493 --> 00:09:35,848
Hij was zwaargewond,
maar hij komt voor de rechter.

146
00:09:36,013 --> 00:09:39,801
Hij zal boeten voor wat hij gedaan heeft.

147
00:09:39,973 --> 00:09:43,727
Kayla, ik moet
president Taylor alleen spreken.

148
00:09:43,893 --> 00:09:45,963
Geef ons een paar minuten.

149
00:09:56,533 --> 00:09:58,364
Waarover wilt u me spreken?

150
00:09:58,533 --> 00:10:00,524
Mrs Hassan,
uw man en ik hebben een jaar...

151
00:10:00,693 --> 00:10:04,003
aan dit vredesverdrag gewerkt.

152
00:10:04,173 --> 00:10:07,370
Ik heb toen gezien
wat voor leider hij was.

153
00:10:07,533 --> 00:10:09,330
Terwijl alles tegenzat, heeft hij...

154
00:10:09,493 --> 00:10:13,884
een dwars en tegendraads parlement
samen weten te brengen.

155
00:10:14,053 --> 00:10:18,046
Maar nu hij weg is,
komt uw land in een staat van beroering.

156
00:10:18,213 --> 00:10:20,681
Ik ben me bewust van onze uitdagingen.

157
00:10:20,853 --> 00:10:22,605
Waarom vertelt u me dit?

158
00:10:23,053 --> 00:10:27,365
Iemand moet de leiding nemen
in de regering van de IRK.

159
00:10:27,733 --> 00:10:31,726
Iemand die in de idealen en principes
van Omar Hassan gelooft...

160
00:10:31,893 --> 00:10:34,646
en z'n kracht deelt.

161
00:10:34,813 --> 00:10:38,886
Minister Jamot vindt
dat u het moet doen.

162
00:10:39,333 --> 00:10:41,005
Wat?

163
00:10:41,173 --> 00:10:44,370
Ik ben niet de enige.
Ik heb onze delegatie gesproken...

164
00:10:44,533 --> 00:10:47,843
net als andere leden van ons kabinet.

165
00:10:48,013 --> 00:10:49,526
U bent het beste.

166
00:10:49,693 --> 00:10:54,130
Onze enige kans om onze regering
en uw mans standpunten te behouden.

167
00:10:54,293 --> 00:10:56,488
Je bent niet goed wijs.

168
00:10:56,653 --> 00:10:58,450
Ik ben geen politica.

169
00:10:59,453 --> 00:11:01,045
U bent de vrouw van een martelaar.

170
00:11:01,213 --> 00:11:04,364
Uit het verleden blijkt
dat dat iets veel krachtigers is.

171
00:11:04,533 --> 00:11:06,888
U bent altijd
populair geweest bij het volk.

172
00:11:07,053 --> 00:11:09,487
De grote meerderheid wil vrede.

173
00:11:10,213 --> 00:11:11,407
Ze zullen u steunen.

174
00:11:11,573 --> 00:11:13,643
De Raad der Hoeders kan niet anders...

175
00:11:13,813 --> 00:11:16,281
dan u erkennen
als opvolger voor het presidentschap.

176
00:11:16,453 --> 00:11:18,364
Maar ik heb wel een keuze.

177
00:11:19,293 --> 00:11:22,046
Je vraagt te veel van me, Jamot.

178
00:11:28,453 --> 00:11:31,411
Ik besef dat dit veel van u vraagt.

179
00:11:31,773 --> 00:11:34,765
Vooral nu u in rouw bent.

180
00:11:34,933 --> 00:11:37,891
Maar zonder iemand
om uw land bij elkaar te houden...

181
00:11:38,053 --> 00:11:42,251
is alles waarvoor uw man
gewerkt heeft straks voor niets.

182
00:11:48,813 --> 00:11:52,806
President Taylor, m'n huwelijk
met Omar was niet perfect.

183
00:11:53,173 --> 00:11:56,290
We hebben lange tijd
veel problemen gehad.

184
00:11:57,533 --> 00:11:59,125
Ik weet maar al te goed...

185
00:11:59,293 --> 00:12:04,162
hoe moeilijk het is om een succesvol
huwelijk te hebben als politicus.

186
00:12:04,693 --> 00:12:07,685
Maar ik heb altijd van hem gehouden.

187
00:12:08,453 --> 00:12:11,968
En ik deel z'n wil om een
betere band met het westen te hebben.

188
00:12:18,293 --> 00:12:21,012
Als het volk het wil...

189
00:12:21,493 --> 00:12:23,723
en de regering ook...

190
00:12:24,773 --> 00:12:27,731
dan zal ik m'n man vervangen
tijdens de vredesbesprekingen.

191
00:12:27,893 --> 00:12:31,283
Het is een eer om naast u te staan.

192
00:12:31,573 --> 00:12:34,690
We kondigen het samen aan
vanuit de Verenigde Naties.

193
00:12:36,053 --> 00:12:39,045
Bedank, Mrs Hassan.

194
00:12:51,413 --> 00:12:54,211
Ze doet het.
-Geweldig nieuws, mevrouw.

195
00:12:54,373 --> 00:12:56,250
Bel iedere afgevaardigde persoonlijk.

196
00:12:56,413 --> 00:13:00,326
Ze moeten hun reisplannen intrekken.
We gaan terug naar de VN.

197
00:13:00,493 --> 00:13:03,883
Ja, mevrouw. Ik bel CTU en
voer de besproken veranderingen door.

198
00:13:04,053 --> 00:13:06,613
Als u dat goed vindt.
-Dat is jouw beslissing.

199
00:13:06,773 --> 00:13:09,492
Doe wat jij het beste vindt.
-Ja, mevrouw.

200
00:13:13,413 --> 00:13:14,448
Waar is Bauer?

201
00:13:14,613 --> 00:13:18,083
Jack is samen met Renee vertrokken.
Hassans dood kwam hard aan.

202
00:13:18,253 --> 00:13:20,050
Samir krijgt medische hulp.

203
00:13:20,213 --> 00:13:21,612
Is hij wakker?
-Nauwelijks.

204
00:13:21,773 --> 00:13:24,082
Laat me weten
wanneer hij ondervraagd kan worden.

205
00:13:24,253 --> 00:13:26,767
<i>Meneer, Wilson aan de lijn.</i>
-Verbind hem door.

206
00:13:27,733 --> 00:13:30,725
CTU, O'Brian.
-Tim Woods, Binnenlandse Veiligheid.

207
00:13:30,893 --> 00:13:32,884
<i>Moment, ik verbind</i>
<i>u door met Mr Hastings.</i>

208
00:13:33,053 --> 00:13:35,408
Eigenlijk wil ik u spreken, Miss O'Brian.

209
00:13:35,813 --> 00:13:37,007
Mij? Zeker weten?

210
00:13:37,173 --> 00:13:40,006
Ik weet dat dit ongewoon is,
dus ik zal duidelijk zijn.

211
00:13:40,173 --> 00:13:43,370
Taylor en de buitenlandse
afgevaardigden gaan terug naar de VN...

212
00:13:43,533 --> 00:13:46,570
waar de president doorgaat
met de vredesonderhandelingen.

213
00:13:46,733 --> 00:13:49,691
Wat?
Hoe kan dat zonder president Hassan?

214
00:13:49,853 --> 00:13:51,411
Dat mag ik nog niet bespreken.

215
00:13:51,573 --> 00:13:53,962
We weten niet of CTU in staat is...

216
00:13:54,133 --> 00:13:56,488
de veiligheid van het proces
te garanderen.

217
00:13:56,653 --> 00:13:58,530
Het is geïnfiltreerd door de vijand...

218
00:13:58,693 --> 00:14:00,445
en heeft meerdere fouten gemaakt.

219
00:14:00,613 --> 00:14:02,046
<i>Er mag niets meer verkeerd gaan.</i>

220
00:14:02,213 --> 00:14:04,602
Suggereert u
dat die fouten mijn schuld zijn?

221
00:14:05,213 --> 00:14:08,285
Integendeel.
Ik heb de verslagen bekeken...

222
00:14:08,453 --> 00:14:12,651
en u hebt goede beslissingen gemaakt
en bent heel vindingrijk geweest.

223
00:14:13,413 --> 00:14:15,802
Oké. Waarom belt u mij?

224
00:14:18,133 --> 00:14:20,693
Ik haal Brian Hastings weg bij CTU.

225
00:14:20,853 --> 00:14:23,492
We zoeken nu naar een vervanger...

226
00:14:23,653 --> 00:14:26,770
maar tot we iemand vinden,
hebt u de leiding.

227
00:14:27,413 --> 00:14:30,086
Geeft u mij de leiding?

228
00:14:30,253 --> 00:14:33,245
Voorlopig.
Ik weet wat u gedaan hebt bij CTU...

229
00:14:33,413 --> 00:14:35,881
en hoe belangrijk u was
bij de Sangala-crisis.

230
00:14:36,053 --> 00:14:38,362
Niemand in dat gebouw
heeft meer ervaring dan u.

231
00:14:38,533 --> 00:14:41,286
U maakt een vergissing.
Wat president Hassan is overkomen...

232
00:14:41,453 --> 00:14:43,648
was niet de schuld van Mr Hastings.

233
00:14:43,813 --> 00:14:45,963
Chloe, ik heb hier geen tijd voor.

234
00:14:46,133 --> 00:14:48,966
Men vindt dat jij
de beste kandidaat bent. Ik ook.

235
00:14:49,133 --> 00:14:51,647
M'n beslissing staat.
Accepteer het en werk door.

236
00:14:51,813 --> 00:14:53,405
<i>Weet Mr Hastings ervan?</i>

237
00:14:53,853 --> 00:14:55,525
<i>Hij wordt nu geïnformeerd.</i>

238
00:14:57,573 --> 00:15:00,645
Probeer de overgang
zo soepel mogelijk te laten verlopen.

239
00:15:00,813 --> 00:15:03,486
Ik bel zodra de president bij de VN is.

240
00:15:03,653 --> 00:15:04,642
Ja, meneer.

241
00:15:21,933 --> 00:15:23,525
Binnen.

242
00:15:24,693 --> 00:15:26,604
Mr Hastings.

243
00:15:27,253 --> 00:15:29,323
Het is in orde, Chloe.

244
00:15:30,773 --> 00:15:33,492
U moet weten dat ik het niet eerlijk vind.

245
00:15:33,653 --> 00:15:35,086
Ze geven u de schuld.

246
00:15:37,013 --> 00:15:40,244
Alles wat hier gebeurt
is mijn verantwoordelijkheid.

247
00:15:40,453 --> 00:15:43,411
Het succes en het falen.

248
00:15:44,293 --> 00:15:47,569
Ik heb Dana Walsh hier aangenomen.

249
00:15:47,813 --> 00:15:50,452
Ik heb de slang binnengelaten.

250
00:15:56,573 --> 00:16:01,442
Ik moet protocollen met je doornemen.
Laten we geen tijd verspillen.

251
00:16:06,173 --> 00:16:09,131
Woon je hier lang?
-Nee, alleen tijdens m'n herstel.

252
00:16:12,213 --> 00:16:15,250
Volgens mij heb ik nog wat koffie.

253
00:16:33,213 --> 00:16:35,568
Hoe heet je kleindochter?

254
00:16:36,053 --> 00:16:37,691
Teri.

255
00:16:38,573 --> 00:16:40,928
Kim heeft haar
naar haar moeder vernoemd.

256
00:16:47,293 --> 00:16:48,328
Luister, Jack.

257
00:16:50,133 --> 00:16:53,125
Ik weet dat we veel
tegen elkaar gezegd hebben...

258
00:16:53,413 --> 00:16:56,325
en jij hebt me beloftes gedaan over...

259
00:16:59,413 --> 00:17:02,450
Je moet weten
dat ik je er niet aan zal houden.

260
00:17:04,933 --> 00:17:06,048
Het was een vreselijke dag.

261
00:17:06,213 --> 00:17:09,569
Op zulke momenten zeg je dingen
en je moet niet...

262
00:17:39,253 --> 00:17:40,447
Hallo?

263
00:17:41,213 --> 00:17:43,249
Is daar iemand?

264
00:18:44,733 --> 00:18:46,246
Breng m'n koffer naar Marine One.

265
00:18:46,413 --> 00:18:48,973
Zeg tegen de geheime dienst
dat ik zo klaar ben.

266
00:18:49,133 --> 00:18:50,930
En laat Mr Novakovich binnenkomen.

267
00:18:51,093 --> 00:18:52,321
Ja, mevrouw.

268
00:19:00,373 --> 00:19:01,726
Mr Novakovich.

269
00:19:01,893 --> 00:19:03,724
Fijn dat u me wilt spreken, mevrouw.

270
00:19:03,893 --> 00:19:07,283
Geen probleem. Wat kan ik voor u doen?

271
00:19:07,453 --> 00:19:11,207
Ik kreeg een vreemd telefoontje
van Tim Woods...

272
00:19:11,773 --> 00:19:14,207
waarin gezegd werd
dat u wilt doorgaan...

273
00:19:14,373 --> 00:19:17,206
met het vredesoverleg met de IRK.
-Dat klopt.

274
00:19:17,373 --> 00:19:21,252
Mag ik vragen hoe u dat wilt doen,
aangezien hun leider dood is?

275
00:19:21,413 --> 00:19:25,167
Die vraag wilde ik
tijdens m'n toespraak beantwoorden...

276
00:19:25,333 --> 00:19:26,846
maar nu u het vraagt...

277
00:19:27,013 --> 00:19:31,325
Dalia Hassan ondertekent
het verdrag in plaats van haar man.

278
00:19:31,493 --> 00:19:33,961
Een interessant idee,
mevrouw de president...

279
00:19:34,133 --> 00:19:37,489
maar ze heeft de autoriteit niet
om zo'n document te ondertekenen.

280
00:19:37,653 --> 00:19:39,723
Die krijgt ze nu van haar regering.

281
00:19:39,893 --> 00:19:41,963
Hun parlement is bij elkaar gekomen...

282
00:19:42,133 --> 00:19:44,647
om haar aan te wijzen
als tijdelijke president.

283
00:19:44,813 --> 00:19:47,407
De bevestigende brief komt eraan.

284
00:19:47,573 --> 00:19:50,133
Mevrouw de president,
ik waardeer uw optimisme...

285
00:19:50,293 --> 00:19:52,363
maar ik snap niet dat u gelooft...

286
00:19:52,533 --> 00:19:55,331
dat Hassans weduwe
aanwijzen als boegbeeld...

287
00:19:55,493 --> 00:19:59,486
onze zorgen over de instabiliteit van
de regering van de IRK kan wegnemen.

288
00:19:59,653 --> 00:20:03,726
Nu president Hassan dood is,
wordt de oppositie sterker.

289
00:20:03,893 --> 00:20:05,929
Hassans dood
zweept z'n medestanders...

290
00:20:06,093 --> 00:20:08,129
en alle voorstanders van de vrede aan...

291
00:20:08,293 --> 00:20:10,602
haar als opvolger te steunen.

292
00:20:10,773 --> 00:20:12,365
Dat kunt u niet zeker weten.

293
00:20:13,773 --> 00:20:15,764
En wederom, Mr Novakovich...

294
00:20:15,933 --> 00:20:17,764
wijst alles erop...

295
00:20:17,933 --> 00:20:20,652
dat Rusland niets ziet
in dit vredesverdrag.

296
00:20:21,373 --> 00:20:24,126
Vervelend dat u het zo ziet,
mevrouw de president.

297
00:20:24,293 --> 00:20:26,523
Maar we vertrouwen er niet meer op...

298
00:20:26,693 --> 00:20:29,002
dat er echte vooruitgang
geboekt kan worden.

299
00:20:29,173 --> 00:20:33,689
Met alle respect, mijn land
zal het verdrag niet ondertekenen.

300
00:20:33,853 --> 00:20:35,081
Excuseer me.

301
00:20:35,253 --> 00:20:38,848
Moet ik zelf contact opnemen
met president Suvarov?

302
00:20:39,373 --> 00:20:43,082
Als u wilt, maar ik verzeker u
dat ik volledige autoriteit heb.

303
00:20:43,253 --> 00:20:44,686
ledere beslissing die ik neem...

304
00:20:44,853 --> 00:20:48,050
representeert de positie
van de Russische regering.

305
00:20:50,733 --> 00:20:52,371
Goedendag.

306
00:21:05,213 --> 00:21:07,932
Agent Peters,
ik wil minister Kanin spreken.

307
00:21:08,093 --> 00:21:09,492
Ja, mevrouw.

308
00:21:09,653 --> 00:21:10,688
Liberty beweegt.

309
00:21:10,853 --> 00:21:13,686
We hebben een blokkade
in een kransslagader verwijderd.

310
00:21:13,853 --> 00:21:17,163
Volgens de röntgenfoto
is er weinig schade aan het hart.

311
00:21:17,333 --> 00:21:19,688
Met andere woorden, ik ben een taaie.

312
00:21:19,853 --> 00:21:21,844
U hebt geluk gehad.

313
00:21:22,013 --> 00:21:23,651
Ik neem aan dat ik kan gaan werken.

314
00:21:23,813 --> 00:21:27,522
De ingreep was niet erg zwaar,
maar u kunt het beter rustig aan doen.

315
00:21:27,693 --> 00:21:29,684
Dat was geen nee.

316
00:21:30,853 --> 00:21:32,809
Hallo, Ethan. Hoe voel je je?

317
00:21:33,493 --> 00:21:36,132
Ik heb betere dagen gehad.

318
00:21:36,693 --> 00:21:38,445
Kunt u ons even alleen laten?

319
00:21:38,613 --> 00:21:40,410
Natuurlijk.
-Bedankt.

320
00:21:43,893 --> 00:21:47,408
Heb je van Hassan gehoord?
-Tim Woods heeft het verteld.

321
00:21:47,733 --> 00:21:52,204
Hij vertelde me ook over het plan
om Dalia Hassan aan te wijzen.

322
00:21:52,533 --> 00:21:54,171
Wat vind je ervan?

323
00:21:54,333 --> 00:21:57,325
Haar familie heeft connecties
en is machtig.

324
00:21:57,493 --> 00:21:59,404
Ik vind het een geweldig idee.

325
00:21:59,573 --> 00:22:01,450
De Russen niet.

326
00:22:01,613 --> 00:22:04,605
Novakovich maakte me duidelijk
dat ze haar niet accepteren.

327
00:22:04,773 --> 00:22:07,287
Ze gebruiken het als een excuus
om niet te tekenen.

328
00:22:07,453 --> 00:22:09,330
Zelfs met een nieuwe leider in de IRK...

329
00:22:09,493 --> 00:22:12,690
betekent het vredesverdrag niets
zonder de steun van Moskou.

330
00:22:13,013 --> 00:22:14,446
Ik heb je hulp nodig, Ethan.

331
00:22:14,613 --> 00:22:18,288
Jij kreeg de Russen aan tafel.
Hoe moet ik ze daar houden?

332
00:22:19,013 --> 00:22:21,402
Misschien kan iemand ons helpen.

333
00:22:22,293 --> 00:22:25,012
Maar dit ga je niet leuk vinden.
-Wie?

334
00:22:25,173 --> 00:22:27,733
Charles Logan.
-Logan?

335
00:22:27,893 --> 00:22:30,009
Ethan, dat meen je niet.

336
00:22:30,173 --> 00:22:33,290
Dat is een crimineel. Al kreeg hij gratie.

337
00:22:33,453 --> 00:22:35,887
Ik was ook
tegen president Daniels besluit.

338
00:22:36,053 --> 00:22:40,365
Maar hij heeft berichten
voor me ingesproken.

339
00:22:40,533 --> 00:22:43,889
Hij weet schijnbaar
dat de Russen niet willen tekenen.

340
00:22:44,053 --> 00:22:45,566
Hij heeft z'n hulp aangeboden.

341
00:22:45,973 --> 00:22:49,409
Hoe kan hij hiervan weten?
-Ondanks z'n politieke failliet...

342
00:22:49,573 --> 00:22:53,566
heeft hij nog steeds
een erg hechte relatie met Moskou.

343
00:22:53,733 --> 00:22:55,644
Hij zei dat hij informatie heeft...

344
00:22:55,813 --> 00:22:59,362
die nuttig kan zijn als we
de Russen aan boord willen houden.

345
00:22:59,533 --> 00:23:00,966
Wat voor informatie?

346
00:23:01,493 --> 00:23:03,245
Dat zei hij niet.

347
00:23:04,373 --> 00:23:08,605
Allison, ik vertrouw die man ook niet...

348
00:23:08,773 --> 00:23:13,563
maar ik moet je adviseren
op z'n minst naar hem te luisteren.

349
00:23:22,333 --> 00:23:24,847
Luister even, allemaal.

350
00:23:27,013 --> 00:23:29,129
Ik ben nooit goed geweest
in afscheid nemen.

351
00:23:30,613 --> 00:23:33,764
Maar ik wil zeggen
dat het me een eer was...

352
00:23:33,933 --> 00:23:37,642
om gediend te hebben met jullie allemaal.

353
00:23:39,333 --> 00:23:42,928
Er worden kandidaten gezocht
om me te vervangen.

354
00:23:43,213 --> 00:23:46,603
Ondertussen
heeft Chloe O'Brian de leiding.

355
00:23:46,773 --> 00:23:50,129
Ik weet dat jullie haar evenveel
trouw en toewijding zullen tonen...

356
00:23:50,533 --> 00:23:52,364
als jullie mij getoond hebben.

357
00:23:54,573 --> 00:23:55,562
Bedankt.

358
00:24:07,173 --> 00:24:09,812
Meneer...
-Geen zorgen, Chloe, je kunt het.

359
00:24:09,973 --> 00:24:11,452
Ik hoop het.

360
00:24:11,613 --> 00:24:13,968
We konden het eerst
niet met elkaar vinden...

361
00:24:14,133 --> 00:24:16,567
maar ik heb ervan genoten
voor u te werken.

362
00:24:16,733 --> 00:24:18,928
Ik ben blij dat ik ongelijk over je had.

363
00:24:19,293 --> 00:24:22,569
Als ik naar je geluisterd had,
was alles misschien anders gelopen.

364
00:24:22,733 --> 00:24:23,882
Ik betwijfel het.

365
00:24:24,053 --> 00:24:26,123
Ik ga naar het bureau voor de debriefing.

366
00:24:26,293 --> 00:24:28,363
Ik ben altijd beschikbaar
als je vragen hebt.

367
00:24:29,133 --> 00:24:31,806
Bedankt, meneer.
-Succes.

368
00:24:32,053 --> 00:24:35,728
Mr Hastings, agent Ortiz aan de lijn.
Problemen bij de medische afdeling.

369
00:24:35,893 --> 00:24:38,282
Deze is voor jou, Chloe.

370
00:24:39,813 --> 00:24:41,087
Miss O'Brian.

371
00:24:42,053 --> 00:24:43,725
Cole, met Chloe.
-Waar is Hastings?

372
00:24:45,133 --> 00:24:46,612
Niet hier. Wat is er?

373
00:24:46,773 --> 00:24:49,003
Samir heeft een hartstilstand.
-Wat?

374
00:24:49,173 --> 00:24:51,403
Geef me 4 milligram epinefrine
en 275 lidocaïne.

375
00:24:53,013 --> 00:24:54,605
Ik kom eraan.

376
00:24:57,653 --> 00:24:59,132
Vrij.

377
00:25:02,133 --> 00:25:03,805
Nog eens?

378
00:25:05,093 --> 00:25:06,731
Nog eens op 360.

379
00:25:08,293 --> 00:25:09,282
Vrij.

380
00:25:15,013 --> 00:25:16,287
Niets.

381
00:25:16,453 --> 00:25:17,442
Dokter?

382
00:25:20,453 --> 00:25:22,603
Z'n verwondingen
waren toch niet kritiek?

383
00:25:22,773 --> 00:25:24,286
Dat dacht ik ook.

384
00:25:24,453 --> 00:25:27,172
Waar is Hastings?
-Hij is weggehaald.

385
00:25:27,333 --> 00:25:31,326
Wie heeft de leiding?
-Ik, tot er vervanging is.

386
00:25:31,493 --> 00:25:34,291
Ben je de hele tijd bij Samir geweest?
-Vanaf het vervoer.

387
00:25:34,573 --> 00:25:35,688
En op de plaats delict?

388
00:25:36,853 --> 00:25:38,923
Misschien heel even niet.

389
00:25:39,093 --> 00:25:41,209
Er was ambulancepersoneel bij hem.

390
00:25:41,493 --> 00:25:43,529
We moeten een lijkschouwing uitvoeren.

391
00:25:43,693 --> 00:25:46,207
Nog niet. Ik wil een giftest.

392
00:25:46,373 --> 00:25:49,046
Dat doen ze tijdens de lijkschouwing.
-Het moet nu.

393
00:25:49,213 --> 00:25:52,011
Hij was nauwelijks bij bewustzijn.
Hij heeft niets geslikt.

394
00:25:52,293 --> 00:25:54,761
Nee, maar iemand
kan hem iets gegeven hebben.

395
00:25:59,293 --> 00:26:00,692
Doe wat ze zegt.

396
00:26:01,573 --> 00:26:03,803
Ik zit in Hastings' kantoor. Mijn kantoor.

397
00:26:03,973 --> 00:26:05,565
Laat me weten of je iets vindt.

398
00:26:24,813 --> 00:26:27,611
Een aantal conservatieve leden
van onze delegatie...

399
00:26:27,773 --> 00:26:29,968
kan zich tegen u verzetten...

400
00:26:30,133 --> 00:26:33,603
maar we kunnen ze overtuigen.

401
00:26:33,773 --> 00:26:35,889
Misschien moet ik ze persoonlijk spreken.

402
00:26:36,053 --> 00:26:38,089
Een heel goed idee.

403
00:26:44,693 --> 00:26:49,005
Miss Kayla, ik heb u
nog niet kunnen condoleren.

404
00:26:49,173 --> 00:26:51,004
Bedankt.

405
00:26:51,893 --> 00:26:53,087
Nou...

406
00:26:53,573 --> 00:26:56,007
ik zie u beiden bij de VN.

407
00:26:58,293 --> 00:27:01,091
De VN? We gingen toch naar huis?

408
00:27:01,253 --> 00:27:04,962
Nog niet. Er is nieuws.
Ik leg onderweg alles uit.

409
00:27:05,133 --> 00:27:06,646
Wat is er, moeder?

410
00:27:06,813 --> 00:27:10,601
Waarom wilden president Taylor
en Jamot je alleen spreken?

411
00:27:10,813 --> 00:27:15,728
Ze hebben me gevraagd
je vaders werk af te maken.

412
00:27:16,133 --> 00:27:18,442
Ik snap het niet. Wat houdt dat in?

413
00:27:19,653 --> 00:27:23,089
Onze partij wil me aanwijzen
als de nieuwe president.

414
00:27:25,413 --> 00:27:27,529
Wat was je antwoord?

415
00:27:29,213 --> 00:27:31,886
Je zei dat je het niet kon doen
na wat er gebeurd is.

416
00:27:32,053 --> 00:27:35,011
Kayla, ons land
kan overgenomen worden...

417
00:27:35,173 --> 00:27:38,609
door de mensen die verantwoordelijk
zijn voor de moord op je vader.

418
00:27:38,773 --> 00:27:40,047
Iemand moet leiding geven.

419
00:27:40,213 --> 00:27:42,602
Je kunt niet winnen.
Snap je dat nog niet?

420
00:27:42,773 --> 00:27:44,126
Dat weiger ik te geloven.

421
00:27:44,293 --> 00:27:47,808
Ik kan het hardst terugslaan
door het vredesverdrag te tekenen.

422
00:27:47,973 --> 00:27:51,409
Dit wordt je vaders nalatenschap.
-Je tekent voor je eigen dood.

423
00:27:51,573 --> 00:27:54,292
Je wilt vrede,
maar die mensen willen alleen chaos.

424
00:27:54,453 --> 00:27:56,683
Mama, ze vermoorden je.
-Hou op.

425
00:28:01,613 --> 00:28:04,923
Je bent niet de enige
die vandaag geleden heeft.

426
00:28:06,293 --> 00:28:10,684
Dit was geen makkelijke beslissing,
maar ik moest hem nemen.

427
00:28:11,493 --> 00:28:14,610
Je hoeft me niet
op de gevaren te wijzen.

428
00:28:14,773 --> 00:28:17,162
Je moet me helpen sterk te zijn.

429
00:28:19,693 --> 00:28:23,163
Beheers je.
Er staat een auto voor ons klaar.

430
00:28:34,773 --> 00:28:38,686
De media willen vast een reactie,
maar die krijgen ze nog niet.

431
00:28:38,853 --> 00:28:42,766
Ze zullen moeten wachten.
Oké, bedankt.

432
00:28:43,773 --> 00:28:46,970
De perschef zegt
dat de Russen al aan de pers lekken...

433
00:28:47,133 --> 00:28:49,806
dat ze zich met tegenzin terugtrekken.

434
00:28:50,133 --> 00:28:51,805
Ze laten er geen gras over groeien.

435
00:28:52,533 --> 00:28:53,932
Is m'n gast er al?

436
00:28:54,293 --> 00:28:57,171
De geheime dienst
heeft hem binnengeloodst...

437
00:28:57,333 --> 00:29:00,928
en hem naar vergaderkamer drie
gebracht, zoals u wilde.

438
00:29:01,093 --> 00:29:03,323
Bedankt, Tim.
-Ja, mevrouw.

439
00:29:27,213 --> 00:29:29,329
Mevrouw de president,
ik wil u condoleren...

440
00:29:29,493 --> 00:29:31,449
met de dood van president Hassan.

441
00:29:31,613 --> 00:29:35,731
U werkte nauw met hem samen.
Dit moet moeilijk voor u zijn.

442
00:29:36,373 --> 00:29:39,888
Bedankt voor uw medeleven,
meneer de president.

443
00:29:40,453 --> 00:29:42,762
Ik wil u liever alleen spreken.

444
00:29:42,933 --> 00:29:45,970
Dit is m'n assistent, Jason Pillar.

445
00:29:46,133 --> 00:29:48,203
Ik verzeker u dat hij te vertrouwen is.

446
00:29:48,373 --> 00:29:50,933
Vergeef me dat ik
uw goedkeuring in de wind sla.

447
00:29:51,093 --> 00:29:53,084
Hij moet weg.

448
00:29:54,413 --> 00:29:56,563
Excuseer ons, Jason.

449
00:30:01,933 --> 00:30:03,889
Dit moet duidelijk zijn.

450
00:30:04,053 --> 00:30:08,683
Ik ben hier alleen omdat
minister Kanin me verzocht te komen.

451
00:30:09,173 --> 00:30:12,643
Ik weet niet
of u op de hoogte bent van de situatie.

452
00:30:12,813 --> 00:30:15,566
De Russen wijzen Dalia Hassan af...

453
00:30:15,733 --> 00:30:19,567
als legitieme opvolger en
tekenen daarom het vredesverdrag niet.

454
00:30:20,373 --> 00:30:21,567
U bent goed geïnformeerd.

455
00:30:21,733 --> 00:30:24,008
Ik heb goede vrienden in Moskou.

456
00:30:25,013 --> 00:30:27,004
Soms waarderen de mensen
daar me meer...

457
00:30:27,173 --> 00:30:29,129
dan de mensen in m'n eigen land.

458
00:30:29,293 --> 00:30:32,763
U hebt hun grondwet ook niet vertrapt.

459
00:30:34,133 --> 00:30:38,445
De Russen proberen
vanaf dag een al terug te krabbelen.

460
00:30:38,613 --> 00:30:42,128
Denkt u echt
dat uw contacten hen kunnen ompraten?

461
00:30:42,293 --> 00:30:43,806
Ik weet het zelfs zeker.

462
00:30:44,253 --> 00:30:45,242
Hoe dan?

463
00:30:45,413 --> 00:30:49,645
Laten we zeggen
dat ik wat druk zal uitoefenen.

464
00:30:49,813 --> 00:30:51,724
Wat voor druk?

465
00:30:51,893 --> 00:30:54,407
Maakt dat wat uit,
als het resultaat goed is?

466
00:30:54,973 --> 00:30:56,201
Voor mij wel.

467
00:30:56,373 --> 00:30:58,204
Er worden geen wetten gebroken...

468
00:30:58,373 --> 00:31:00,489
en niets
zal uw presidentschap schaden...

469
00:31:00,653 --> 00:31:04,965
maar de details
moeten tussen mij en de Russen blijven.

470
00:31:09,293 --> 00:31:11,443
U en president Hassan
legden de basis...

471
00:31:11,613 --> 00:31:13,808
voor het belangrijkste verdrag
van deze tijd.

472
00:31:13,973 --> 00:31:17,488
En u hebt de hele wereld
erachter gekregen.

473
00:31:17,653 --> 00:31:19,052
De Russen verwoesten...

474
00:31:19,213 --> 00:31:21,886
wat het pronkstuk van uw beleid zou...

475
00:31:22,053 --> 00:31:23,725
Probeer me niet te bespelen.

476
00:31:25,493 --> 00:31:28,690
U wilt uw reputatie herstellen.

477
00:31:29,853 --> 00:31:31,571
Is dat zo vreemd?

478
00:31:31,733 --> 00:31:33,610
U nam deel aan een samenzwering...

479
00:31:33,773 --> 00:31:36,367
om de moord op David Palmer
in de doofpot te stoppen.

480
00:31:36,533 --> 00:31:39,331
Ik wilde het land beschermen
tegen onnodige...

481
00:31:39,493 --> 00:31:43,088
Nee, u deed
wat voor u het beste uitkwam.

482
00:31:44,693 --> 00:31:46,126
Ja.

483
00:31:47,373 --> 00:31:50,922
U hebt gelijk, mevrouw de president.

484
00:31:51,933 --> 00:31:56,484
U hebt gelijk. Ik heb zo lang geprobeerd
m'n daden goed te praten...

485
00:31:56,653 --> 00:31:59,645
dat het moeilijk voor me is geworden...

486
00:32:01,373 --> 00:32:03,603
om de waarheid te vertellen.

487
00:32:06,493 --> 00:32:08,688
Ik heb fouten gemaakt.

488
00:32:09,133 --> 00:32:14,127
Grote fouten
die de president geschaad hebben.

489
00:32:14,573 --> 00:32:18,612
Ik zal er de rest van m'n leven
voor moeten boeten.

490
00:32:19,853 --> 00:32:23,732
Maar ik kan nog nuttig zijn
voor m'n land.

491
00:32:27,053 --> 00:32:29,009
Ik kan nog iets goeds doen.

492
00:32:30,333 --> 00:32:31,766
We weten allebei...

493
00:32:31,933 --> 00:32:35,050
dat u me niet zou bellen
als u andere opties zou hebben.

494
00:32:35,893 --> 00:32:37,884
We kunnen in het verleden
blijven hangen...

495
00:32:38,053 --> 00:32:42,604
of we kunnen de enige kans om
het vredesverdrag te redden aangrijpen.

496
00:32:45,333 --> 00:32:46,812
Alstublieft.

497
00:32:49,013 --> 00:32:50,731
Laat me u helpen.

498
00:32:54,293 --> 00:32:56,204
Oké.

499
00:32:57,293 --> 00:32:58,772
Bedankt.

500
00:33:00,253 --> 00:33:01,891
Wat wilt u als eerste doen?

501
00:33:02,053 --> 00:33:06,092
Ik regel een vergadering met Novakovich.

502
00:33:06,253 --> 00:33:07,845
Ik stuur een bericht naar z'n hotel.

503
00:33:08,013 --> 00:33:13,326
Ik zeg dat u uw officiële afgezant
stuurt om met hem te praten.

504
00:33:13,493 --> 00:33:15,563
En als hij er niet mee instemt?

505
00:33:15,733 --> 00:33:18,770
Zorg dat hij weet dat het om mij gaat.
Dan komt hij wel.

506
00:33:19,853 --> 00:33:23,528
Als ik hier spijt van krijg,
mag God je bijstaan.

507
00:33:50,533 --> 00:33:51,568
O'Brian.

508
00:33:53,453 --> 00:33:54,442
Gaat het?

509
00:33:55,573 --> 00:33:58,406
Perfect.
-Beloofd?

510
00:34:01,413 --> 00:34:04,325
Ik heb zo'n dorst.
-Ik ook.

511
00:34:04,813 --> 00:34:06,769
Zal ik wat te drinken halen?

512
00:34:06,933 --> 00:34:09,242
Graag.
-Oké.

513
00:34:12,373 --> 00:34:14,250
Ik ben zo terug.

514
00:34:29,813 --> 00:34:31,565
Blijf liggen.

515
00:34:47,013 --> 00:34:48,446
Jack, je mobiel gaat.

516
00:34:48,613 --> 00:34:50,683
Laat maar.

517
00:34:56,373 --> 00:34:58,409
Chloe O'Brian
MOBIEL

518
00:34:59,893 --> 00:35:02,851
Hallo, Jacks telefoon.
-Met Chloe. Ik moet Jack spreken.

519
00:35:03,013 --> 00:35:04,605
<i>Wat is er?</i>
-Samir Mehran is dood.

520
00:35:04,773 --> 00:35:06,092
Waarschijnlijk vermoord.

521
00:35:06,933 --> 00:35:08,446
Hoe bedoel je?

522
00:35:08,613 --> 00:35:10,444
Er is een giftest uitgevoerd.

523
00:35:10,613 --> 00:35:13,844
Er zat een onbekende gifsoort
in z'n bloed.

524
00:35:14,013 --> 00:35:17,130
Iemand moet hem
ermee geïnjecteerd hebben.

525
00:35:18,613 --> 00:35:21,446
Er was een ambulancebroeder
die me bekend voorkwam.

526
00:35:21,613 --> 00:35:24,366
Er gebeurde zo veel
dat ik niet goed oplette.

527
00:35:24,533 --> 00:35:26,046
Bekend? Waarvan?

528
00:35:26,613 --> 00:35:30,049
Haal m'n FBI-dossiers.
Geef me alles over Red Square.

529
00:35:30,213 --> 00:35:31,885
Zat hij bij de Russische maffia?

530
00:35:32,053 --> 00:35:35,568
Hij leek op iemand die voor Laitanan
werkte toen ik undercover was.

531
00:35:35,733 --> 00:35:37,405
Zes jaar geleden. Weet je het zeker?

532
00:35:37,973 --> 00:35:42,763
Nee. Stuur me de dossiers en alle foto's.

533
00:35:42,933 --> 00:35:45,652
Ik kijk of hij erbij zit.
-Oké.

534
00:35:46,693 --> 00:35:49,844
Jack, dit moet je horen. Samir...

535
00:35:54,053 --> 00:35:55,645
Renee.

536
00:36:02,813 --> 00:36:04,804
Kom op.
<i>-Renee?</i>

537
00:36:06,453 --> 00:36:07,886
<i>Renee, ben je daar?</i>
-Jack...

538
00:36:08,053 --> 00:36:11,887
Stil. Ik breng je naar het ziekenhuis.
<i>-Is er iets gebeurd?</i>

539
00:36:12,053 --> 00:36:13,645
Met wie spreek ik?
-Met Chloe.

540
00:36:13,813 --> 00:36:16,691
Renee is geraakt door
een sluipschutter. In m'n appartement.

541
00:36:16,853 --> 00:36:19,811
We liggen nog onder schot.
Ik heb een traumateam nodig.

542
00:36:19,973 --> 00:36:24,046
Hou vol. Blijf bij me. We gaan.

543
00:36:59,013 --> 00:37:03,370
Hou iedereen binnen. Er zit
een sluipschutter buiten. Bel 911.

544
00:37:09,253 --> 00:37:10,288
Aan de kant.

545
00:37:16,013 --> 00:37:20,131
Ze is neergeschoten. Naar
het St. Andrew's ziekenhuis. 22nd en 9th.

546
00:37:27,733 --> 00:37:32,045
Kijk me aan. We halen het.
Blijf ademhalen.

547
00:37:37,333 --> 00:37:39,801
We halen het wel. Dat beloof ik.

548
00:37:40,733 --> 00:37:43,486
Doe er alles aan.
We moeten snel naar het ziekenhuis.

549
00:37:48,333 --> 00:37:53,282
Nee. Kom op. Ik heb je.

550
00:37:53,453 --> 00:37:56,525
Nee, het komt wel goed.
We zijn er bijna.

551
00:37:56,693 --> 00:37:59,810
Ze zijn dicht bij jullie ziekenhuis.
Ze zijn er zo.

552
00:37:59,973 --> 00:38:04,125
Zorg dat ze prioriteit krijgt. Bedankt.
Arlo, de satelliet.

553
00:38:04,293 --> 00:38:06,853
Bekijk het gebied tussen 8th Avenue
en West 18th Street.

554
00:38:07,013 --> 00:38:08,810
Wat is er?
-Renee is neergeschoten.

555
00:38:08,973 --> 00:38:10,929
Wat?
-Doe wat ik je vraag.

556
00:38:11,093 --> 00:38:14,768
Jack zei dat de sluipschutter bij z'n
appartement aan West 18th Street zat.

557
00:38:14,973 --> 00:38:16,167
Spoel de beelden terug.

558
00:38:16,333 --> 00:38:19,006
Redt ze het wel?
-Hij brengt haar naar het ziekenhuis.

559
00:38:19,173 --> 00:38:21,607
Waarom zou iemand Renee willen doden?

560
00:38:25,093 --> 00:38:27,482
Help. Ze is neergeschoten.

561
00:38:27,653 --> 00:38:30,451
Schotwond in de borst. Snel.
-Trauma 2 staat klaar.

562
00:38:30,613 --> 00:38:33,571
Haar pols?
-110, moeite met ademen.

563
00:38:33,733 --> 00:38:36,372
De halsslagader.
-Bloeddruk 80/50.

564
00:38:36,533 --> 00:38:38,205
Maak ruimte.
-Hierheen.

565
00:38:38,373 --> 00:38:40,443
Wat hebben we?
-Ze zorgen voor je.

566
00:38:40,613 --> 00:38:42,604
Hoeveel wonden?
-Een in de borst.

567
00:38:42,773 --> 00:38:44,650
Is de bloedgroep bekend?
-Nee.

568
00:38:44,813 --> 00:38:46,883
Stuur vier zakken O-negatief.
-Komt eraan.

569
00:38:47,053 --> 00:38:48,202
Kom op.

570
00:38:48,893 --> 00:38:50,804
Schiet op, allemaal.

571
00:39:18,733 --> 00:39:20,132
Ja.
<i>-Jack, met Chloe.</i>

572
00:39:20,293 --> 00:39:22,443
<i>Hoe maakt ze het?</i>
-Niet goed.

573
00:39:23,893 --> 00:39:26,453
We hebben de satellietbeelden bekeken.

574
00:39:26,613 --> 00:39:29,446
Er werd geschoten vanuit
een kantoor tegenover.

575
00:39:29,613 --> 00:39:31,922
<i>Er is een lijk gevonden.</i>

576
00:39:32,093 --> 00:39:33,242
En de schutter?

577
00:39:34,573 --> 00:39:36,609
Niets. We zijn hem kwijt.

578
00:39:37,253 --> 00:39:38,686
Je had haar aan de lijn...

579
00:39:38,853 --> 00:39:41,083
toen ze geraakt werd.
Waar ging het over?

580
00:39:41,613 --> 00:39:44,173
Dat maakt nu niet uit. Blijf bij haar.

581
00:39:44,333 --> 00:39:46,403
Ze wordt geopereerd, Chloe.

582
00:39:46,573 --> 00:39:49,690
Waar ging het over?
-Ik wilde het jou vertellen.

583
00:39:49,853 --> 00:39:53,050
Samir Mehran heeft een injectie
gekregen op de plaats delict...

584
00:39:53,213 --> 00:39:54,885
om hem stil te houden.

585
00:39:55,053 --> 00:39:57,772
Renee dacht dat ze
een ambulancebroeder herkend had.

586
00:39:57,933 --> 00:40:00,367
Ze heeft niets gezegd.
-Ze wist het niet zeker.

587
00:40:00,533 --> 00:40:03,093
Ze wist niet of het iets betekende.

588
00:40:03,733 --> 00:40:05,485
Waar herkende ze hem van?

589
00:40:05,653 --> 00:40:07,644
Van haar tijd bij de Russische maffia.

590
00:40:08,053 --> 00:40:10,169
<i>Ze vroeg naar het dossier</i>
<i>van Red Square.</i>

591
00:40:10,333 --> 00:40:13,166
Heb je het dossier gepakt?
<i>-Ja.</i>

592
00:40:17,693 --> 00:40:20,844
Jack?
-Ik bel je terug.

593
00:40:23,893 --> 00:40:25,645
Sorry, ze heeft het niet gehaald.

594
00:40:25,813 --> 00:40:28,452
De aders waren te beschadigd,
ze had veel bloed verloren.

595
00:40:28,613 --> 00:40:30,569
Het spijt me heel erg.

