1
00:00:11,200 --> 00:00:13,192
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:13,702 --> 00:00:18,163
Ik neem aan dat de status
van president Hassan niet veranderd is.

3
00:00:18,332 --> 00:00:21,617
Ik vrees van niet.
-Hij is nog in handen van de terroristen.

4
00:00:22,627 --> 00:00:24,999
Als Hassan sterft, komt er geen verdrag.

5
00:00:25,171 --> 00:00:28,456
Ik zou haast denken
dat u hoopt dat dat gebeurt.

6
00:00:28,883 --> 00:00:32,086
Jack denkt dat iemand bij CTU
voor de terroristen werkt.

7
00:00:32,886 --> 00:00:35,045
Jack heeft Tarins mobiel.

8
00:00:35,222 --> 00:00:38,092
Als iemand gebeld heeft,
ontdekken we zo het nummer.

9
00:00:38,266 --> 00:00:39,844
Het is Dana's telefoon.

10
00:00:40,018 --> 00:00:42,687
Hastings heeft me
toestemming gegeven, Jim.

11
00:00:43,396 --> 00:00:44,475
ARRESTEREN

12
00:00:44,647 --> 00:00:47,019
Blijf staan, handen omhoog...

13
00:00:47,733 --> 00:00:49,975
Ze gaat de parkeergarage in.

14
00:00:54,907 --> 00:00:58,904
De enige reden dat je nut hebt
is dat president Hassan nog leeft.

15
00:00:59,077 --> 00:01:00,904
Dus speel geen spelletjes.

16
00:01:01,454 --> 00:01:05,368
Ze dwingen hem een verklaring
voor te lezen en dan doden ze hem.

17
00:01:06,083 --> 00:01:07,743
Lees die verklaring voor, Omar.

18
00:01:09,462 --> 00:01:13,459
Trek het vredesverdrag in.
-Dat zal ik nooit doen.

19
00:01:14,841 --> 00:01:16,252
Hij is sterker dan ik dacht.

20
00:01:16,426 --> 00:01:19,178
Bereid de internetfeed voor.
Ik vertel het de wereld wel.

21
00:01:19,346 --> 00:01:22,097
<i>Dit is onze president niet.</i>
<i>Hij is een arrogante...</i>

22
00:01:22,265 --> 00:01:25,515
<i>Jack, Samir is bijna zover.</i>
<i>Je moet naar binnen.</i>

23
00:01:26,435 --> 00:01:29,104
Ik zie Hassan. Ik grijp in.

24
00:01:41,699 --> 00:01:43,573
Het spijt me.

25
00:01:45,453 --> 00:01:50,031
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 08.00 en 09.00 uur.</i>

26
00:01:58,131 --> 00:02:00,123
<i>Mevrouw de president?</i>

27
00:02:04,053 --> 00:02:07,469
Ja?
<i>-Jack Bauer voor u.</i>

28
00:02:07,640 --> 00:02:11,174
Verbind hem door.
<i>-Ga uw gang, mevrouw.</i>

29
00:02:11,477 --> 00:02:12,971
Jack.

30
00:02:13,145 --> 00:02:15,137
<i>Mevrouw, ik weet niet</i>
<i>wat ik moet zeggen.</i>

31
00:02:15,897 --> 00:02:17,557
Behalve dat het me spijt.

32
00:02:18,191 --> 00:02:21,809
Ik vertrouw erop dat jij en je team
niets anders hadden kunnen doen.

33
00:02:22,403 --> 00:02:23,814
Nee, mevrouw.

34
00:02:25,197 --> 00:02:27,984
President Hassan was al dood
voor we er waren.

35
00:02:28,158 --> 00:02:30,317
Dan ben je me
geen excuses verschuldigd.

36
00:02:30,994 --> 00:02:32,654
Ik heb gefaald, mevrouw.

37
00:02:32,829 --> 00:02:37,538
Hassan koos ervoor om zich
over te geven om Amerikanen te redden.

38
00:02:37,709 --> 00:02:39,785
Jij kon er niets aan veranderen.

39
00:02:40,545 --> 00:02:43,415
Leg de verantwoordelijkheid
niet bij jezelf.

40
00:02:43,589 --> 00:02:47,669
Mevrouw de president, u moet
dit vredesverdrag in leven houden.

41
00:02:47,843 --> 00:02:51,757
Er kan geen verdrag bestaan
als de IRK geen leider heeft, Jack.

42
00:02:51,930 --> 00:02:54,551
De extremisten maken gebruik
van het machtsvacuüm...

43
00:02:54,724 --> 00:02:57,132
en maken al onze stappen ongedaan.

44
00:02:57,852 --> 00:03:00,604
Ik moet de afgevaardigden
zo toespreken...

45
00:03:00,772 --> 00:03:04,686
en de ontbinding
van het vredesoverleg aankondigen.

46
00:03:04,859 --> 00:03:06,768
Mevrouw, als u opgeeft, winnen zij.

47
00:03:06,944 --> 00:03:11,652
Ik heb geen andere keus, Jack.
Had ik die maar.

48
00:03:13,700 --> 00:03:15,823
Dag, Jack.

49
00:03:24,293 --> 00:03:26,962
Hoe gaat het?
-Hij is geraakt in de schouder...

50
00:03:27,129 --> 00:03:29,798
en in de buik, maar
die ging door hem heen. Stabiel.

51
00:03:29,965 --> 00:03:32,420
We willen hem ondervragen.
Redt hij het?

52
00:03:32,592 --> 00:03:34,917
Er zijn geen organen geraakt.
Hij redt het wel.

53
00:03:35,095 --> 00:03:38,878
We brengen hem naar CTU.
Het medische team neemt het over.

54
00:03:40,349 --> 00:03:41,891
Ja, meneer.

55
00:03:48,523 --> 00:03:51,857
<i>Een met een rood basketbalshirt</i>
<i>met nummer 23 erop.</i>

56
00:03:52,027 --> 00:03:54,352
Die twee op het dak liggen er nog.
-Kom mee.

57
00:04:18,593 --> 00:04:20,502
Jack.

58
00:04:24,890 --> 00:04:28,934
President Taylor gaat het eind
van het vredesoverleg aankondigen.

59
00:04:32,480 --> 00:04:36,181
Jack, je hebt er alles aan gedaan.
-Het was niet genoeg.

60
00:04:38,194 --> 00:04:41,278
We moeten terug naar CTU.
-Waarom?

61
00:04:41,697 --> 00:04:44,651
De staven zijn terug.
Het overleg is afgelopen.

62
00:04:44,825 --> 00:04:47,695
En de verantwoordelijken
zijn dood of gevangen.

63
00:04:51,915 --> 00:04:53,954
Vijf of tien minuten...
-Cole.

64
00:04:55,918 --> 00:04:59,453
Wat is Samirs status?
-Bewusteloos. Maar hij haalt het wel.

65
00:04:59,630 --> 00:05:00,958
Je moet bij hem blijven.

66
00:05:01,131 --> 00:05:04,298
Ik overhandig de verantwoordelijkheid
voor z'n transport aan jou.

67
00:05:04,468 --> 00:05:06,840
Ga je terug naar CTU?
-Nee.

68
00:05:07,012 --> 00:05:08,636
We gaan naar huis. We zijn klaar.

69
00:05:10,056 --> 00:05:12,132
Hastings wil jullie nog debriefen.

70
00:05:12,308 --> 00:05:14,882
Vast wel. Hij weet me wel te vinden.

71
00:05:15,061 --> 00:05:17,137
Jammer dat het zo afgelopen is, Jack.

72
00:05:17,813 --> 00:05:19,557
Vind ik ook.

73
00:05:20,316 --> 00:05:23,934
Je bent een goede agent. Zonder
jou zou ik hier nu niet staan. Bedankt.

74
00:05:24,111 --> 00:05:26,981
Ik hoop dat het goed komt.
Ik leg m'n spullen beneden neer.

75
00:05:36,038 --> 00:05:37,663
Mevrouw de president.

76
00:05:37,873 --> 00:05:40,625
De afgevaardigden hebben
zich verzameld, zoals u wilde.

77
00:05:42,669 --> 00:05:45,125
Laten we dit maar doen.

78
00:05:47,340 --> 00:05:49,000
<i>...staakt het vredesoverleg...</i>

79
00:05:49,175 --> 00:05:51,927
<i>dat de kern van haar beleid vormde.</i>

80
00:05:52,095 --> 00:05:56,258
<i>President Hassan</i>
<i>was blijkbaar ontvoerd en naar een...</i>

81
00:05:56,432 --> 00:05:58,175
Jamot.

82
00:05:58,642 --> 00:06:00,053
Namens m'n land...

83
00:06:00,227 --> 00:06:03,512
wil ik m'n medeleven betuigen.

84
00:06:03,689 --> 00:06:07,816
Maar persoonlijk zult u wel
conflicterende gevoelens hebben.

85
00:06:08,276 --> 00:06:09,474
Pardon?

86
00:06:09,652 --> 00:06:13,519
Hassan liet u zonder reden arresteren,
tijdens z'n schoonmaakacties.

87
00:06:13,698 --> 00:06:15,939
Hij liet u op brute wijze ondervragen.

88
00:06:16,117 --> 00:06:18,442
Het lijkt me
dat u niet dol was op die man.

89
00:06:18,619 --> 00:06:23,079
President Hassan stond onder stress.
Hij raakte de weg kwijt.

90
00:06:23,248 --> 00:06:25,704
Maar ik heb altijd geloofd
in waar hij voor stond.

91
00:06:25,876 --> 00:06:28,117
Natuurlijk, ik wilde u niet beledigen.

92
00:06:28,711 --> 00:06:31,202
Vast niet. Excuseer me.

93
00:06:39,013 --> 00:06:40,388
President Taylor.

94
00:06:41,056 --> 00:06:42,384
Minister Jamot.

95
00:06:42,557 --> 00:06:45,179
Ik wil u graag even spreken.

96
00:06:45,352 --> 00:06:49,183
Ik spreek u graag nadat ik de andere
afgevaardigden heb toegesproken.

97
00:06:49,355 --> 00:06:51,893
Ik weet dat u
het vredesoverleg wilt afbreken.

98
00:06:52,066 --> 00:06:54,355
Misschien kunnen we dat tegenhouden.

99
00:06:54,527 --> 00:06:58,192
Voor we iets doen,
moet u horen wat ik te zeggen heb.

100
00:07:00,324 --> 00:07:01,486
Oké.

101
00:07:02,200 --> 00:07:04,987
Mevrouw, en de afgevaardigden?
-Geef me een momentje.

102
00:07:05,912 --> 00:07:08,154
We doen het hier wel.
-Graag.

103
00:07:10,166 --> 00:07:14,329
<i>...identiteit van de terroristen</i>
<i>die Hassan hadden blijft onbekend.</i>

104
00:07:14,503 --> 00:07:16,828
<i>Federale agenten wisten</i>
<i>dat de uitzending...</i>

105
00:07:17,006 --> 00:07:18,037
Ja?

106
00:07:18,215 --> 00:07:21,880
Samirs mannen zijn dood
dankzij de Amerikanen.

107
00:07:22,052 --> 00:07:27,390
Samir was de enige,
maar ik heb voor hem gezorgd.

108
00:07:27,807 --> 00:07:30,262
Dus er is geen verband met ons?
Zijn we veilig?

109
00:07:30,434 --> 00:07:32,094
<i>Misschien niet.</i>

110
00:07:32,603 --> 00:07:35,723
Er was een vrouw
die me herkend kan hebben.

111
00:07:35,898 --> 00:07:37,178
Wat voor vrouw?

112
00:07:37,357 --> 00:07:40,109
Misschien van CTU.
Ik weet het niet zeker.

113
00:07:40,277 --> 00:07:43,028
Maar ik heb haar gezicht eerder gezien.
-Waar?

114
00:07:43,196 --> 00:07:47,941
Zes jaar geleden toen we die maffiabaas,
Vladimir Laitanan, gebruikten...

115
00:07:48,117 --> 00:07:50,904
om wapens uit het land te smokkelen.

116
00:07:51,078 --> 00:07:52,822
<i>Ze was toen bij hem.</i>

117
00:07:52,997 --> 00:07:54,574
Weet je zeker dat zij het was?

118
00:07:54,748 --> 00:07:57,204
Ik vergeet geen gezichten.

119
00:07:57,376 --> 00:07:58,621
Waar is ze nu?

120
00:07:58,794 --> 00:08:03,954
In een taxi voor me. Met Jack Bauer.

121
00:08:04,966 --> 00:08:07,801
Bauer? Gaan ze naar CTU?

122
00:08:07,969 --> 00:08:09,760
Volgens mij niet.

123
00:08:09,929 --> 00:08:12,883
Dan is het onwaarschijnlijk
dat ze je herkend heeft.

124
00:08:13,057 --> 00:08:15,630
<i>Ik wil het risico niet lopen.</i>

125
00:08:15,809 --> 00:08:18,382
Ik ruim Bauer ook meteen op.

126
00:08:18,937 --> 00:08:22,851
De Amerikanen denken dat
alleen de IRK achter de aanvallen zat.

127
00:08:23,024 --> 00:08:27,235
Als je Bauer en de vrouw doodt, snappen
ze dat er anderen bij betrokken zijn.

128
00:08:27,403 --> 00:08:29,811
Hoe lang zou het duren
voor ze ons ontdekken?

129
00:08:29,989 --> 00:08:34,816
Langer dan wanneer die vrouw
me herkend heeft.

130
00:08:35,828 --> 00:08:38,153
<i>Wat zijn m'n bevelen?</i>

131
00:08:39,164 --> 00:08:42,118
Volg ze. Verlies ze niet uit het oog.

132
00:08:42,292 --> 00:08:44,000
Ik bel je terug.

133
00:09:12,653 --> 00:09:17,361
Ik kan niet in woorden uitdrukken
hoe erg ik het vind voor u en Kayla.

134
00:09:19,367 --> 00:09:22,036
Ik weet dat u uw best gedaan hebt.

135
00:09:25,331 --> 00:09:27,370
Jamot, ik wist niet dat je hier was.

136
00:09:28,209 --> 00:09:30,450
Ik ben net aangekomen.

137
00:09:30,878 --> 00:09:34,922
Je moet weten
dat in onze laatste uren samen...

138
00:09:35,090 --> 00:09:36,750
Omar z'n spijt uitsprak.

139
00:09:36,925 --> 00:09:40,210
Hij had veel spijt
van hoe hij jou behandeld heeft.

140
00:09:40,387 --> 00:09:42,712
Dat waardeer ik.

141
00:09:43,139 --> 00:09:46,887
Mrs Hassan, ik wil u niet storen...

142
00:09:47,059 --> 00:09:49,632
maar we moeten
iets onder vier ogen bespreken.

143
00:09:49,812 --> 00:09:53,430
Hebt u de man die m'n vader gedood
heeft gevonden, president Taylor?

144
00:09:53,607 --> 00:09:56,561
Samir Mehran. Ja.

145
00:09:56,735 --> 00:09:59,190
Hij was zwaargewond,
maar hij komt voor de rechter.

146
00:09:59,362 --> 00:10:03,312
Hij zal boeten voor wat hij gedaan heeft.

147
00:10:03,491 --> 00:10:07,405
Kayla, ik moet
president Taylor alleen spreken.

148
00:10:07,578 --> 00:10:09,736
Geef ons een paar minuten.

149
00:10:20,757 --> 00:10:22,666
Waarover wilt u me spreken?

150
00:10:22,842 --> 00:10:24,918
Mrs Hassan,
uw man en ik hebben een jaar...

151
00:10:25,094 --> 00:10:28,545
aan dit vredesverdrag gewerkt.

152
00:10:28,722 --> 00:10:32,056
Ik heb toen gezien
wat voor leider hij was.

153
00:10:32,226 --> 00:10:34,099
Terwijl alles tegenzat, heeft hij...

154
00:10:34,269 --> 00:10:38,847
een dwars en tegendraads parlement
samen weten te brengen.

155
00:10:39,023 --> 00:10:43,187
Maar nu hij weg is,
komt uw land in een staat van beroering.

156
00:10:43,361 --> 00:10:45,934
Ik ben me bewust van onze uitdagingen.

157
00:10:46,113 --> 00:10:47,940
Waarom vertelt u me dit?

158
00:10:48,407 --> 00:10:52,903
Iemand moet de leiding nemen
in de regering van de IRK.

159
00:10:53,286 --> 00:10:57,450
Iemand die in de idealen en principes
van Omar Hassan gelooft...

160
00:10:57,624 --> 00:11:00,494
en z'n kracht deelt.

161
00:11:00,668 --> 00:11:04,915
Minister Jamot vindt
dat u het moet doen.

162
00:11:05,381 --> 00:11:07,124
Wat?

163
00:11:07,299 --> 00:11:10,632
Ik ben niet de enige.
Ik heb onze delegatie gesproken...

164
00:11:10,802 --> 00:11:14,254
net als andere leden van ons kabinet.

165
00:11:14,431 --> 00:11:16,008
U bent het beste.

166
00:11:16,182 --> 00:11:20,808
Onze enige kans om onze regering
en uw mans standpunten te behouden.

167
00:11:20,978 --> 00:11:23,267
Je bent niet goed wijs.

168
00:11:23,439 --> 00:11:25,313
Ik ben geen politica.

169
00:11:26,358 --> 00:11:28,018
U bent de vrouw van een martelaar.

170
00:11:28,193 --> 00:11:31,479
Uit het verleden blijkt
dat dat iets veel krachtigers is.

171
00:11:31,655 --> 00:11:34,110
U bent altijd
populair geweest bij het volk.

172
00:11:34,282 --> 00:11:36,820
De grote meerderheid wil vrede.

173
00:11:37,577 --> 00:11:38,822
Ze zullen u steunen.

174
00:11:38,995 --> 00:11:41,153
De Raad der Hoeders kan niet anders...

175
00:11:41,330 --> 00:11:43,904
dan u erkennen
als opvolger voor het presidentschap.

176
00:11:44,083 --> 00:11:46,075
Maar ik heb wel een keuze.

177
00:11:47,044 --> 00:11:49,914
Je vraagt te veel van me, Jamot.

178
00:11:56,594 --> 00:11:59,678
Ik besef dat dit veel van u vraagt.

179
00:12:00,056 --> 00:12:03,175
Vooral nu u in rouw bent.

180
00:12:03,350 --> 00:12:06,434
Maar zonder iemand
om uw land bij elkaar te houden...

181
00:12:06,603 --> 00:12:10,980
is alles waarvoor uw man
gewerkt heeft straks voor niets.

182
00:12:17,822 --> 00:12:21,985
President Taylor, m'n huwelijk
met Omar was niet perfect.

183
00:12:22,368 --> 00:12:25,618
We hebben lange tijd
veel problemen gehad.

184
00:12:26,914 --> 00:12:28,573
Ik weet maar al te goed...

185
00:12:28,749 --> 00:12:33,825
hoe moeilijk het is om een succesvol
huwelijk te hebben als politicus.

186
00:12:34,379 --> 00:12:37,498
Maar ik heb altijd van hem gehouden.

187
00:12:38,299 --> 00:12:41,964
En ik deel z'n wil om een
betere band met het westen te hebben.

188
00:12:48,558 --> 00:12:51,393
Als het volk het wil...

189
00:12:51,895 --> 00:12:54,220
en de regering ook...

190
00:12:55,315 --> 00:12:58,399
dan zal ik m'n man vervangen
tijdens de vredesbesprekingen.

191
00:12:58,568 --> 00:13:02,102
Het is een eer om naast u te staan.

192
00:13:02,404 --> 00:13:05,654
We kondigen het samen aan
vanuit de Verenigde Naties.

193
00:13:07,075 --> 00:13:10,195
Bedank, Mrs Hassan.

194
00:13:23,090 --> 00:13:26,007
Ze doet het.
-Geweldig nieuws, mevrouw.

195
00:13:26,176 --> 00:13:28,133
Bel iedere afgevaardigde persoonlijk.

196
00:13:28,303 --> 00:13:32,383
Ze moeten hun reisplannen intrekken.
We gaan terug naar de VN.

197
00:13:32,557 --> 00:13:36,091
Ja, mevrouw. Ik bel CTU en
voer de besproken veranderingen door.

198
00:13:36,269 --> 00:13:38,938
Als u dat goed vindt.
-Dat is jouw beslissing.

199
00:13:39,105 --> 00:13:41,939
Doe wat jij het beste vindt.
-Ja, mevrouw.

200
00:13:46,028 --> 00:13:47,107
Waar is Bauer?

201
00:13:47,279 --> 00:13:50,897
Jack is samen met Renee vertrokken.
Hassans dood kwam hard aan.

202
00:13:51,074 --> 00:13:52,947
Samir krijgt medische hulp.

203
00:13:53,117 --> 00:13:54,576
Is hij wakker?
-Nauwelijks.

204
00:13:54,744 --> 00:13:57,151
Laat me weten
wanneer hij ondervraagd kan worden.

205
00:13:57,330 --> 00:13:59,951
<i>Meneer, Wilson aan de lijn.</i>
-Verbind hem door.

206
00:14:00,958 --> 00:14:04,077
CTU, O'Brian.
-Tim Woods, Binnenlandse Veiligheid.

207
00:14:04,253 --> 00:14:06,328
<i>Moment, ik verbind</i>
<i>u door met Mr Hastings.</i>

208
00:14:06,505 --> 00:14:08,960
Eigenlijk wil ik u spreken, Miss O'Brian.

209
00:14:09,382 --> 00:14:10,627
Mij? Zeker weten?

210
00:14:10,800 --> 00:14:13,754
Ik weet dat dit ongewoon is,
dus ik zal duidelijk zijn.

211
00:14:13,928 --> 00:14:17,261
Taylor en de buitenlandse
afgevaardigden gaan terug naar de VN...

212
00:14:17,431 --> 00:14:20,598
waar de president doorgaat
met de vredesonderhandelingen.

213
00:14:20,768 --> 00:14:23,852
Wat?
Hoe kan dat zonder president Hassan?

214
00:14:24,021 --> 00:14:25,645
Dat mag ik nog niet bespreken.

215
00:14:25,814 --> 00:14:28,305
We weten niet of CTU in staat is...

216
00:14:28,483 --> 00:14:30,938
de veiligheid van het proces
te garanderen.

217
00:14:31,110 --> 00:14:33,067
Het is geïnfiltreerd door de vijand...

218
00:14:33,237 --> 00:14:35,064
en heeft meerdere fouten gemaakt.

219
00:14:35,239 --> 00:14:36,733
<i>Er mag niets meer verkeerd gaan.</i>

220
00:14:36,907 --> 00:14:39,398
Suggereert u
dat die fouten mijn schuld zijn?

221
00:14:40,035 --> 00:14:43,238
Integendeel.
Ik heb de verslagen bekeken...

222
00:14:43,413 --> 00:14:47,790
en u hebt goede beslissingen gemaakt
en bent heel vindingrijk geweest.

223
00:14:48,585 --> 00:14:51,075
Oké. Waarom belt u mij?

224
00:14:53,506 --> 00:14:56,175
Ik haal Brian Hastings weg bij CTU.

225
00:14:56,342 --> 00:14:59,093
We zoeken nu naar een vervanger...

226
00:14:59,261 --> 00:15:02,511
maar tot we iemand vinden,
hebt u de leiding.

227
00:15:03,181 --> 00:15:05,968
Geeft u mij de leiding?

228
00:15:06,142 --> 00:15:09,262
Voorlopig.
Ik weet wat u gedaan hebt bij CTU...

229
00:15:09,437 --> 00:15:12,010
en hoe belangrijk u was
bij de Sangala-crisis.

230
00:15:12,190 --> 00:15:14,597
Niemand in dat gebouw
heeft meer ervaring dan u.

231
00:15:14,775 --> 00:15:17,646
U maakt een vergissing.
Wat president Hassan is overkomen...

232
00:15:17,820 --> 00:15:20,108
was niet de schuld van Mr Hastings.

233
00:15:20,280 --> 00:15:22,522
Chloe, ik heb hier geen tijd voor.

234
00:15:22,699 --> 00:15:25,653
Men vindt dat jij
de beste kandidaat bent. Ik ook.

235
00:15:25,827 --> 00:15:28,448
M'n beslissing staat.
Accepteer het en werk door.

236
00:15:28,621 --> 00:15:30,281
<i>Weet Mr Hastings ervan?</i>

237
00:15:30,748 --> 00:15:32,491
<i>Hij wordt nu geïnformeerd.</i>

238
00:15:34,627 --> 00:15:37,830
Probeer de overgang
zo soepel mogelijk te laten verlopen.

239
00:15:38,005 --> 00:15:40,792
Ik bel zodra de president bij de VN is.

240
00:15:40,966 --> 00:15:41,997
Ja, meneer.

241
00:16:00,025 --> 00:16:01,685
Binnen.

242
00:16:02,903 --> 00:16:04,895
Mr Hastings.

243
00:16:05,572 --> 00:16:07,730
Het is in orde, Chloe.

244
00:16:09,242 --> 00:16:12,077
U moet weten dat ik het niet eerlijk vind.

245
00:16:12,244 --> 00:16:13,738
Ze geven u de schuld.

246
00:16:15,748 --> 00:16:19,116
Alles wat hier gebeurt
is mijn verantwoordelijkheid.

247
00:16:19,334 --> 00:16:22,418
Het succes en het falen.

248
00:16:23,338 --> 00:16:26,754
Ik heb Dana Walsh hier aangenomen.

249
00:16:27,008 --> 00:16:29,759
Ik heb de slang binnengelaten.

250
00:16:36,141 --> 00:16:41,218
Ik moet protocollen met je doornemen.
Laten we geen tijd verspillen.

251
00:16:46,150 --> 00:16:49,234
Woon je hier lang?
-Nee, alleen tijdens m'n herstel.

252
00:16:52,448 --> 00:16:55,614
Volgens mij heb ik nog wat koffie.

253
00:17:14,343 --> 00:17:16,798
Hoe heet je kleindochter?

254
00:17:17,304 --> 00:17:19,012
Teri.

255
00:17:19,931 --> 00:17:22,387
Kim heeft haar
naar haar moeder vernoemd.

256
00:17:29,023 --> 00:17:30,102
Luister, Jack.

257
00:17:31,984 --> 00:17:35,103
Ik weet dat we veel
tegen elkaar gezegd hebben...

258
00:17:35,404 --> 00:17:38,440
en jij hebt me beloftes gedaan over...

259
00:17:41,659 --> 00:17:44,826
Je moet weten
dat ik je er niet aan zal houden.

260
00:17:47,415 --> 00:17:48,577
Het was een vreselijke dag.

261
00:17:48,749 --> 00:17:52,248
Op zulke momenten zeg je dingen
en je moet niet...

262
00:18:23,197 --> 00:18:24,442
Hallo?

263
00:18:25,241 --> 00:18:27,364
Is daar iemand?

264
00:19:31,468 --> 00:19:33,046
Breng m'n koffer naar Marine One.

265
00:19:33,220 --> 00:19:35,889
Zeg tegen de geheime dienst
dat ik zo klaar ben.

266
00:19:36,056 --> 00:19:37,929
En laat Mr Novakovich binnenkomen.

267
00:19:38,099 --> 00:19:39,379
Ja, mevrouw.

268
00:19:47,775 --> 00:19:49,185
Mr Novakovich.

269
00:19:49,359 --> 00:19:51,268
Fijn dat u me wilt spreken, mevrouw.

270
00:19:51,445 --> 00:19:54,979
Geen probleem. Wat kan ik voor u doen?

271
00:19:55,156 --> 00:19:59,070
Ik kreeg een vreemd telefoontje
van Tim Woods...

272
00:19:59,660 --> 00:20:02,198
waarin gezegd werd
dat u wilt doorgaan...

273
00:20:02,371 --> 00:20:05,325
met het vredesoverleg met de IRK.
-Dat klopt.

274
00:20:05,499 --> 00:20:09,543
Mag ik vragen hoe u dat wilt doen,
aangezien hun leider dood is?

275
00:20:09,711 --> 00:20:13,625
Die vraag wilde ik
tijdens m'n toespraak beantwoorden...

276
00:20:13,798 --> 00:20:15,376
maar nu u het vraagt...

277
00:20:15,550 --> 00:20:20,046
Dalia Hassan ondertekent
het verdrag in plaats van haar man.

278
00:20:20,221 --> 00:20:22,794
Een interessant idee,
mevrouw de president...

279
00:20:22,973 --> 00:20:26,472
maar ze heeft de autoriteit niet
om zo'n document te ondertekenen.

280
00:20:26,643 --> 00:20:28,802
Die krijgt ze nu van haar regering.

281
00:20:28,979 --> 00:20:31,137
Hun parlement is bij elkaar gekomen...

282
00:20:31,314 --> 00:20:33,936
om haar aan te wijzen
als tijdelijke president.

283
00:20:34,109 --> 00:20:36,813
De bevestigende brief komt eraan.

284
00:20:36,986 --> 00:20:39,655
Mevrouw de president,
ik waardeer uw optimisme...

285
00:20:39,822 --> 00:20:41,980
maar ik snap niet dat u gelooft...

286
00:20:42,158 --> 00:20:45,075
dat Hassans weduwe
aanwijzen als boegbeeld...

287
00:20:45,244 --> 00:20:49,407
onze zorgen over de instabiliteit van
de regering van de IRK kan wegnemen.

288
00:20:49,581 --> 00:20:53,828
Nu president Hassan dood is,
wordt de oppositie sterker.

289
00:20:54,002 --> 00:20:56,125
Hassans dood
zweept z'n medestanders...

290
00:20:56,296 --> 00:20:58,418
en alle voorstanders van de vrede aan...

291
00:20:58,589 --> 00:21:00,997
haar als opvolger te steunen.

292
00:21:01,175 --> 00:21:02,835
Dat kunt u niet zeker weten.

293
00:21:04,303 --> 00:21:06,379
En wederom, Mr Novakovich...

294
00:21:06,555 --> 00:21:08,464
wijst alles erop...

295
00:21:08,640 --> 00:21:11,475
dat Rusland niets ziet
in dit vredesverdrag.

296
00:21:12,227 --> 00:21:15,097
Vervelend dat u het zo ziet,
mevrouw de president.

297
00:21:15,271 --> 00:21:17,596
Maar we vertrouwen er niet meer op...

298
00:21:17,773 --> 00:21:20,181
dat er echte vooruitgang
geboekt kan worden.

299
00:21:20,359 --> 00:21:25,068
Met alle respect, mijn land
zal het verdrag niet ondertekenen.

300
00:21:25,239 --> 00:21:26,519
Excuseer me.

301
00:21:26,698 --> 00:21:30,446
Moet ik zelf contact opnemen
met president Suvarov?

302
00:21:30,994 --> 00:21:34,861
Als u wilt, maar ik verzeker u
dat ik volledige autoriteit heb.

303
00:21:35,039 --> 00:21:36,533
ledere beslissing die ik neem...

304
00:21:36,707 --> 00:21:40,041
representeert de positie
van de Russische regering.

305
00:21:42,838 --> 00:21:44,546
Goedendag.

306
00:21:57,935 --> 00:22:00,770
Agent Peters,
ik wil minister Kanin spreken.

307
00:22:00,938 --> 00:22:02,397
Ja, mevrouw.

308
00:22:02,564 --> 00:22:03,643
Liberty beweegt.

309
00:22:03,816 --> 00:22:06,769
We hebben een blokkade
in een kransslagader verwijderd.

310
00:22:06,943 --> 00:22:10,394
Volgens de röntgenfoto
is er weinig schade aan het hart.

311
00:22:10,572 --> 00:22:13,027
Met andere woorden, ik ben een taaie.

312
00:22:13,199 --> 00:22:15,275
U hebt geluk gehad.

313
00:22:15,451 --> 00:22:17,159
Ik neem aan dat ik kan gaan werken.

314
00:22:17,328 --> 00:22:21,195
De ingreep was niet erg zwaar,
maar u kunt het beter rustig aan doen.

315
00:22:21,373 --> 00:22:23,449
Dat was geen nee.

316
00:22:24,668 --> 00:22:26,707
Hallo, Ethan. Hoe voel je je?

317
00:22:27,420 --> 00:22:30,172
Ik heb betere dagen gehad.

318
00:22:30,757 --> 00:22:32,583
Kunt u ons even alleen laten?

319
00:22:32,759 --> 00:22:34,632
Natuurlijk.
-Bedankt.

320
00:22:38,264 --> 00:22:41,928
Heb je van Hassan gehoord?
-Tim Woods heeft het verteld.

321
00:22:42,267 --> 00:22:46,929
Hij vertelde me ook over het plan
om Dalia Hassan aan te wijzen.

322
00:22:47,272 --> 00:22:48,980
Wat vind je ervan?

323
00:22:49,149 --> 00:22:52,268
Haar familie heeft connecties
en is machtig.

324
00:22:52,443 --> 00:22:54,436
Ik vind het een geweldig idee.

325
00:22:54,612 --> 00:22:56,569
De Russen niet.

326
00:22:56,739 --> 00:22:59,858
Novakovich maakte me duidelijk
dat ze haar niet accepteren.

327
00:23:00,034 --> 00:23:02,655
Ze gebruiken het als een excuus
om niet te tekenen.

328
00:23:02,828 --> 00:23:04,785
Zelfs met een nieuwe leider in de IRK...

329
00:23:04,955 --> 00:23:08,288
betekent het vredesverdrag niets
zonder de steun van Moskou.

330
00:23:08,625 --> 00:23:10,119
Ik heb je hulp nodig, Ethan.

331
00:23:10,293 --> 00:23:14,125
Jij kreeg de Russen aan tafel.
Hoe moet ik ze daar houden?

332
00:23:14,880 --> 00:23:17,371
Misschien kan iemand ons helpen.

333
00:23:18,300 --> 00:23:21,135
Maar dit ga je niet leuk vinden.
-Wie?

334
00:23:21,303 --> 00:23:23,972
Charles Logan.
-Logan?

335
00:23:24,139 --> 00:23:26,345
Ethan, dat meen je niet.

336
00:23:26,516 --> 00:23:29,766
Dat is een crimineel. Al kreeg hij gratie.

337
00:23:29,936 --> 00:23:32,474
Ik was ook
tegen president Daniels besluit.

338
00:23:32,647 --> 00:23:37,142
Maar hij heeft berichten
voor me ingesproken.

339
00:23:37,318 --> 00:23:40,817
Hij weet schijnbaar
dat de Russen niet willen tekenen.

340
00:23:40,988 --> 00:23:42,565
Hij heeft z'n hulp aangeboden.

341
00:23:42,989 --> 00:23:46,572
Hoe kan hij hiervan weten?
-Ondanks z'n politieke failliet...

342
00:23:46,743 --> 00:23:50,906
heeft hij nog steeds
een erg hechte relatie met Moskou.

343
00:23:51,080 --> 00:23:53,073
Hij zei dat hij informatie heeft...

344
00:23:53,249 --> 00:23:56,949
die nuttig kan zijn als we
de Russen aan boord willen houden.

345
00:23:57,127 --> 00:23:58,621
Wat voor informatie?

346
00:23:59,171 --> 00:24:00,998
Dat zei hij niet.

347
00:24:02,174 --> 00:24:06,586
Allison, ik vertrouw die man ook niet...

348
00:24:06,761 --> 00:24:11,755
maar ik moet je adviseren
op z'n minst naar hem te luisteren.

349
00:24:20,899 --> 00:24:23,520
Luister even, allemaal.

350
00:24:25,779 --> 00:24:27,985
Ik ben nooit goed geweest
in afscheid nemen.

351
00:24:29,532 --> 00:24:32,817
Maar ik wil zeggen
dat het me een eer was...

352
00:24:32,993 --> 00:24:36,861
om gediend te hebben met jullie allemaal.

353
00:24:38,624 --> 00:24:42,372
Er worden kandidaten gezocht
om me te vervangen.

354
00:24:42,669 --> 00:24:46,203
Ondertussen
heeft Chloe O'Brian de leiding.

355
00:24:46,381 --> 00:24:49,880
Ik weet dat jullie haar evenveel
trouw en toewijding zullen tonen...

356
00:24:50,301 --> 00:24:52,210
als jullie mij getoond hebben.

357
00:24:54,513 --> 00:24:55,544
Bedankt.

358
00:25:07,650 --> 00:25:10,402
Meneer...
-Geen zorgen, Chloe, je kunt het.

359
00:25:10,569 --> 00:25:12,111
Ik hoop het.

360
00:25:12,279 --> 00:25:14,735
We konden het eerst
niet met elkaar vinden...

361
00:25:14,907 --> 00:25:17,444
maar ik heb ervan genoten
voor u te werken.

362
00:25:17,618 --> 00:25:19,906
Ik ben blij dat ik ongelijk over je had.

363
00:25:20,287 --> 00:25:23,702
Als ik naar je geluisterd had,
was alles misschien anders gelopen.

364
00:25:23,873 --> 00:25:25,071
Ik betwijfel het.

365
00:25:25,249 --> 00:25:27,408
Ik ga naar het bureau voor de debriefing.

366
00:25:27,585 --> 00:25:29,743
Ik ben altijd beschikbaar
als je vragen hebt.

367
00:25:30,546 --> 00:25:33,333
Bedankt, meneer.
-Succes.

368
00:25:33,590 --> 00:25:37,422
Mr Hastings, agent Ortiz aan de lijn.
Problemen bij de medische afdeling.

369
00:25:37,594 --> 00:25:40,085
Deze is voor jou, Chloe.

370
00:25:41,681 --> 00:25:43,009
Miss O'Brian.

371
00:25:44,017 --> 00:25:45,760
Cole, met Chloe.
-Waar is Hastings?

372
00:25:47,228 --> 00:25:48,770
Niet hier. Wat is er?

373
00:25:48,938 --> 00:25:51,263
Samir heeft een hartstilstand.
-Wat?

374
00:25:51,440 --> 00:25:53,765
Geef me 4 milligram epinefrine
en 275 lidocaïne.

375
00:25:55,444 --> 00:25:57,104
Ik kom eraan.

376
00:26:00,281 --> 00:26:01,824
Vrij.

377
00:26:04,952 --> 00:26:06,696
Nog eens?

378
00:26:08,039 --> 00:26:09,746
Nog eens op 360.

379
00:26:11,375 --> 00:26:12,406
Vrij.

380
00:26:18,381 --> 00:26:19,710
Niets.

381
00:26:19,883 --> 00:26:20,914
Dokter?

382
00:26:24,053 --> 00:26:26,295
Z'n verwondingen
waren toch niet kritiek?

383
00:26:26,472 --> 00:26:28,050
Dat dacht ik ook.

384
00:26:28,224 --> 00:26:31,059
Waar is Hastings?
-Hij is weggehaald.

385
00:26:31,226 --> 00:26:35,390
Wie heeft de leiding?
-Ik, tot er vervanging is.

386
00:26:35,564 --> 00:26:38,481
Ben je de hele tijd bij Samir geweest?
-Vanaf het vervoer.

387
00:26:38,775 --> 00:26:39,937
En op de plaats delict?

388
00:26:41,152 --> 00:26:43,310
Misschien heel even niet.

389
00:26:43,488 --> 00:26:45,694
Er was ambulancepersoneel bij hem.

390
00:26:45,990 --> 00:26:48,113
We moeten een lijkschouwing uitvoeren.

391
00:26:48,284 --> 00:26:50,905
Nog niet. Ik wil een giftest.

392
00:26:51,078 --> 00:26:53,865
Dat doen ze tijdens de lijkschouwing.
-Het moet nu.

393
00:26:54,039 --> 00:26:56,956
Hij was nauwelijks bij bewustzijn.
Hij heeft niets geslikt.

394
00:26:57,250 --> 00:26:59,823
Nee, maar iemand
kan hem iets gegeven hebben.

395
00:27:04,549 --> 00:27:06,007
Doe wat ze zegt.

396
00:27:06,926 --> 00:27:09,251
Ik zit in Hastings' kantoor. Mijn kantoor.

397
00:27:09,428 --> 00:27:11,088
Laat me weten of je iets vindt.

398
00:27:31,156 --> 00:27:34,073
Een aantal conservatieve leden
van onze delegatie...

399
00:27:34,242 --> 00:27:36,531
kan zich tegen u verzetten...

400
00:27:36,703 --> 00:27:40,321
maar we kunnen ze overtuigen.

401
00:27:40,498 --> 00:27:42,704
Misschien moet ik ze persoonlijk spreken.

402
00:27:42,875 --> 00:27:44,998
Een heel goed idee.

403
00:27:51,883 --> 00:27:56,379
Miss Kayla, ik heb u
nog niet kunnen condoleren.

404
00:27:56,554 --> 00:27:58,463
Bedankt.

405
00:27:59,390 --> 00:28:00,635
Nou...

406
00:28:01,142 --> 00:28:03,680
ik zie u beiden bij de VN.

407
00:28:06,063 --> 00:28:08,980
De VN? We gingen toch naar huis?

408
00:28:09,149 --> 00:28:13,016
Nog niet. Er is nieuws.
Ik leg onderweg alles uit.

409
00:28:13,195 --> 00:28:14,772
Wat is er, moeder?

410
00:28:14,946 --> 00:28:18,896
Waarom wilden president Taylor
en Jamot je alleen spreken?

411
00:28:19,117 --> 00:28:24,241
Ze hebben me gevraagd
je vaders werk af te maken.

412
00:28:24,663 --> 00:28:27,071
Ik snap het niet. Wat houdt dat in?

413
00:28:28,333 --> 00:28:31,916
Onze partij wil me aanwijzen
als de nieuwe president.

414
00:28:34,339 --> 00:28:36,545
Wat was je antwoord?

415
00:28:38,301 --> 00:28:41,088
Je zei dat je het niet kon doen
na wat er gebeurd is.

416
00:28:41,262 --> 00:28:44,346
Kayla, ons land
kan overgenomen worden...

417
00:28:44,515 --> 00:28:48,097
door de mensen die verantwoordelijk
zijn voor de moord op je vader.

418
00:28:48,268 --> 00:28:49,597
Iemand moet leiding geven.

419
00:28:49,770 --> 00:28:52,260
Je kunt niet winnen.
Snap je dat nog niet?

420
00:28:52,439 --> 00:28:53,849
Dat weiger ik te geloven.

421
00:28:54,024 --> 00:28:57,688
Ik kan het hardst terugslaan
door het vredesverdrag te tekenen.

422
00:28:57,860 --> 00:29:01,443
Dit wordt je vaders nalatenschap.
-Je tekent voor je eigen dood.

423
00:29:01,614 --> 00:29:04,449
Je wilt vrede,
maar die mensen willen alleen chaos.

424
00:29:04,617 --> 00:29:06,942
Mama, ze vermoorden je.
-Hou op.

425
00:29:12,082 --> 00:29:15,533
Je bent niet de enige
die vandaag geleden heeft.

426
00:29:16,961 --> 00:29:21,539
Dit was geen makkelijke beslissing,
maar ik moest hem nemen.

427
00:29:22,383 --> 00:29:25,633
Je hoeft me niet
op de gevaren te wijzen.

428
00:29:25,803 --> 00:29:28,293
Je moet me helpen sterk te zijn.

429
00:29:30,932 --> 00:29:34,550
Beheers je.
Er staat een auto voor ons klaar.

430
00:29:46,655 --> 00:29:50,735
De media willen vast een reactie,
maar die krijgen ze nog niet.

431
00:29:50,909 --> 00:29:54,989
Ze zullen moeten wachten.
Oké, bedankt.

432
00:29:56,038 --> 00:29:59,372
De perschef zegt
dat de Russen al aan de pers lekken...

433
00:29:59,542 --> 00:30:02,329
dat ze zich met tegenzin terugtrekken.

434
00:30:02,670 --> 00:30:04,413
Ze laten er geen gras over groeien.

435
00:30:05,172 --> 00:30:06,630
Is m'n gast er al?

436
00:30:07,007 --> 00:30:10,007
De geheime dienst
heeft hem binnengeloodst...

437
00:30:10,176 --> 00:30:13,925
en hem naar vergaderkamer drie
gebracht, zoals u wilde.

438
00:30:14,097 --> 00:30:16,422
Bedankt, Tim.
-Ja, mevrouw.

439
00:30:41,330 --> 00:30:43,536
Mevrouw de president,
ik wil u condoleren...

440
00:30:43,707 --> 00:30:45,746
met de dood van president Hassan.

441
00:30:45,917 --> 00:30:50,211
U werkte nauw met hem samen.
Dit moet moeilijk voor u zijn.

442
00:30:50,880 --> 00:30:54,545
Bedankt voor uw medeleven,
meneer de president.

443
00:30:55,134 --> 00:30:57,542
Ik wil u liever alleen spreken.

444
00:30:57,720 --> 00:31:00,886
Dit is m'n assistent, Jason Pillar.

445
00:31:01,056 --> 00:31:03,214
Ik verzeker u dat hij te vertrouwen is.

446
00:31:03,392 --> 00:31:06,061
Vergeef me dat ik
uw goedkeuring in de wind sla.

447
00:31:06,228 --> 00:31:08,303
Hij moet weg.

448
00:31:09,689 --> 00:31:11,931
Excuseer ons, Jason.

449
00:31:17,530 --> 00:31:19,569
Dit moet duidelijk zijn.

450
00:31:19,740 --> 00:31:24,567
Ik ben hier alleen omdat
minister Kanin me verzocht te komen.

451
00:31:25,078 --> 00:31:28,696
Ik weet niet
of u op de hoogte bent van de situatie.

452
00:31:28,873 --> 00:31:31,744
De Russen wijzen Dalia Hassan af...

453
00:31:31,918 --> 00:31:35,915
als legitieme opvolger en
tekenen daarom het vredesverdrag niet.

454
00:31:36,755 --> 00:31:38,000
U bent goed geïnformeerd.

455
00:31:38,173 --> 00:31:40,545
Ik heb goede vrienden in Moskou.

456
00:31:41,593 --> 00:31:43,669
Soms waarderen de mensen
daar me meer...

457
00:31:43,845 --> 00:31:45,885
dan de mensen in m'n eigen land.

458
00:31:46,056 --> 00:31:49,674
U hebt hun grondwet ook niet vertrapt.

459
00:31:51,102 --> 00:31:55,598
De Russen proberen
vanaf dag een al terug te krabbelen.

460
00:31:55,773 --> 00:31:59,438
Denkt u echt
dat uw contacten hen kunnen ompraten?

461
00:31:59,610 --> 00:32:01,187
Ik weet het zelfs zeker.

462
00:32:01,653 --> 00:32:02,684
Hoe dan?

463
00:32:02,863 --> 00:32:07,275
Laten we zeggen
dat ik wat druk zal uitoefenen.

464
00:32:07,450 --> 00:32:09,443
Wat voor druk?

465
00:32:09,619 --> 00:32:12,240
Maakt dat wat uit,
als het resultaat goed is?

466
00:32:12,830 --> 00:32:14,110
Voor mij wel.

467
00:32:14,290 --> 00:32:16,199
Er worden geen wetten gebroken...

468
00:32:16,375 --> 00:32:18,581
en niets
zal uw presidentschap schaden...

469
00:32:18,752 --> 00:32:23,248
maar de details
moeten tussen mij en de Russen blijven.

470
00:32:27,760 --> 00:32:30,002
U en president Hassan
legden de basis...

471
00:32:30,179 --> 00:32:32,468
voor het belangrijkste verdrag
van deze tijd.

472
00:32:32,640 --> 00:32:36,305
En u hebt de hele wereld
erachter gekregen.

473
00:32:36,477 --> 00:32:37,935
De Russen verwoesten...

474
00:32:38,103 --> 00:32:40,890
wat het pronkstuk van uw beleid zou...

475
00:32:41,064 --> 00:32:42,807
Probeer me niet te bespelen.

476
00:32:44,651 --> 00:32:47,984
U wilt uw reputatie herstellen.

477
00:32:49,197 --> 00:32:50,988
Is dat zo vreemd?

478
00:32:51,157 --> 00:32:53,114
U nam deel aan een samenzwering...

479
00:32:53,284 --> 00:32:55,988
om de moord op David Palmer
in de doofpot te stoppen.

480
00:32:56,161 --> 00:32:59,079
Ik wilde het land beschermen
tegen onnodige...

481
00:32:59,247 --> 00:33:02,996
Nee, u deed
wat voor u het beste uitkwam.

482
00:33:04,669 --> 00:33:06,163
Ja.

483
00:33:07,463 --> 00:33:11,164
U hebt gelijk, mevrouw de president.

484
00:33:12,218 --> 00:33:16,963
U hebt gelijk. Ik heb zo lang geprobeerd
m'n daden goed te praten...

485
00:33:17,139 --> 00:33:20,258
dat het moeilijk voor me is geworden...

486
00:33:22,060 --> 00:33:24,385
om de waarheid te vertellen.

487
00:33:27,398 --> 00:33:29,687
Ik heb fouten gemaakt.

488
00:33:30,151 --> 00:33:35,358
Grote fouten
die de president geschaad hebben.

489
00:33:35,823 --> 00:33:40,034
Ik zal er de rest van m'n leven
voor moeten boeten.

490
00:33:41,328 --> 00:33:45,372
Maar ik kan nog nuttig zijn
voor m'n land.

491
00:33:48,834 --> 00:33:50,874
Ik kan nog iets goeds doen.

492
00:33:52,254 --> 00:33:53,748
We weten allebei...

493
00:33:53,922 --> 00:33:57,172
dat u me niet zou bellen
als u andere opties zou hebben.

494
00:33:58,051 --> 00:34:00,127
We kunnen in het verleden
blijven hangen...

495
00:34:00,303 --> 00:34:05,048
of we kunnen de enige kans om
het vredesverdrag te redden aangrijpen.

496
00:34:07,894 --> 00:34:09,436
Alstublieft.

497
00:34:11,730 --> 00:34:13,522
Laat me u helpen.

498
00:34:17,235 --> 00:34:19,228
Oké.

499
00:34:20,363 --> 00:34:21,905
Bedankt.

500
00:34:23,449 --> 00:34:25,157
Wat wilt u als eerste doen?

501
00:34:25,326 --> 00:34:29,537
Ik regel een vergadering met Novakovich.

502
00:34:29,705 --> 00:34:31,365
Ik stuur een bericht naar z'n hotel.

503
00:34:31,540 --> 00:34:37,080
Ik zeg dat u uw officiële afgezant
stuurt om met hem te praten.

504
00:34:37,254 --> 00:34:39,412
En als hij er niet mee instemt?

505
00:34:39,589 --> 00:34:42,756
Zorg dat hij weet dat het om mij gaat.
Dan komt hij wel.

506
00:34:43,885 --> 00:34:47,716
Als ik hier spijt van krijg,
mag God je bijstaan.

507
00:35:15,872 --> 00:35:16,951
O'Brian.

508
00:35:18,917 --> 00:35:19,948
Gaat het?

509
00:35:21,127 --> 00:35:24,081
Perfect.
-Beloofd?

510
00:35:27,216 --> 00:35:30,252
Ik heb zo'n dorst.
-Ik ook.

511
00:35:30,761 --> 00:35:32,800
Zal ik wat te drinken halen?

512
00:35:32,971 --> 00:35:35,379
Graag.
-Oké.

513
00:35:38,643 --> 00:35:40,600
Ik ben zo terug.

514
00:35:56,826 --> 00:35:58,653
Blijf liggen.

515
00:36:14,759 --> 00:36:16,253
Jack, je mobiel gaat.

516
00:36:16,428 --> 00:36:18,586
Laat maar.

517
00:36:24,518 --> 00:36:26,641
Chloe O'Brian
MOBIEL

518
00:36:28,188 --> 00:36:31,272
Hallo, Jacks telefoon.
-Met Chloe. Ik moet Jack spreken.

519
00:36:31,441 --> 00:36:33,101
<i>Wat is er?</i>
-Samir Mehran is dood.

520
00:36:33,276 --> 00:36:34,652
Waarschijnlijk vermoord.

521
00:36:35,528 --> 00:36:37,106
Hoe bedoel je?

522
00:36:37,280 --> 00:36:39,189
Er is een giftest uitgevoerd.

523
00:36:39,365 --> 00:36:42,734
Er zat een onbekende gifsoort
in z'n bloed.

524
00:36:42,910 --> 00:36:46,160
Iemand moet hem
ermee geïnjecteerd hebben.

525
00:36:47,706 --> 00:36:50,660
Er was een ambulancebroeder
die me bekend voorkwam.

526
00:36:50,834 --> 00:36:53,704
Er gebeurde zo veel
dat ik niet goed oplette.

527
00:36:53,878 --> 00:36:55,456
Bekend? Waarvan?

528
00:36:56,047 --> 00:36:59,630
Haal m'n FBI-dossiers.
Geef me alles over Red Square.

529
00:36:59,801 --> 00:37:01,544
Zat hij bij de Russische maffia?

530
00:37:01,719 --> 00:37:05,384
Hij leek op iemand die voor Laitanan
werkte toen ik undercover was.

531
00:37:05,556 --> 00:37:07,299
Zes jaar geleden. Weet je het zeker?

532
00:37:07,891 --> 00:37:12,885
Nee. Stuur me de dossiers en alle foto's.

533
00:37:13,063 --> 00:37:15,898
Ik kijk of hij erbij zit.
-Oké.

534
00:37:16,983 --> 00:37:20,268
Jack, dit moet je horen. Samir...

535
00:37:24,657 --> 00:37:26,316
Renee.

536
00:37:33,790 --> 00:37:35,866
Kom op.
<i>-Renee?</i>

537
00:37:37,585 --> 00:37:39,079
<i>Renee, ben je daar?</i>
-Jack...

538
00:37:39,253 --> 00:37:43,251
Stil. Ik breng je naar het ziekenhuis.
<i>-Is er iets gebeurd?</i>

539
00:37:43,424 --> 00:37:45,084
Met wie spreek ik?
-Met Chloe.

540
00:37:45,259 --> 00:37:48,259
Renee is geraakt door
een sluipschutter. In m'n appartement.

541
00:37:48,428 --> 00:37:51,512
We liggen nog onder schot.
Ik heb een traumateam nodig.

542
00:37:51,681 --> 00:37:55,928
Hou vol. Blijf bij me. We gaan.

543
00:38:32,385 --> 00:38:36,928
Hou iedereen binnen. Er zit
een sluipschutter buiten. Bel 911.

544
00:38:43,061 --> 00:38:44,141
Aan de kant.

545
00:38:50,110 --> 00:38:54,403
Ze is neergeschoten. Naar
het St. Andrew's ziekenhuis. 22nd en 9th.

546
00:39:02,329 --> 00:39:06,825
Kijk me aan. We halen het.
Blijf ademhalen.

547
00:39:12,338 --> 00:39:14,911
We halen het wel. Dat beloof ik.

548
00:39:15,883 --> 00:39:18,753
Doe er alles aan.
We moeten snel naar het ziekenhuis.

549
00:39:23,807 --> 00:39:28,967
Nee. Kom op. Ik heb je.

550
00:39:29,145 --> 00:39:32,348
Nee, het komt wel goed.
We zijn er bijna.

551
00:39:32,523 --> 00:39:35,773
Ze zijn dicht bij jullie ziekenhuis.
Ze zijn er zo.

552
00:39:35,943 --> 00:39:40,272
Zorg dat ze prioriteit krijgt. Bedankt.
Arlo, de satelliet.

553
00:39:40,447 --> 00:39:43,116
Bekijk het gebied tussen 8th Avenue
en West 18th Street.

554
00:39:43,283 --> 00:39:45,157
Wat is er?
-Renee is neergeschoten.

555
00:39:45,327 --> 00:39:47,366
Wat?
-Doe wat ik je vraag.

556
00:39:47,537 --> 00:39:51,369
Jack zei dat de sluipschutter bij z'n
appartement aan West 18th Street zat.

557
00:39:51,582 --> 00:39:52,827
Spoel de beelden terug.

558
00:39:53,000 --> 00:39:55,787
Redt ze het wel?
-Hij brengt haar naar het ziekenhuis.

559
00:39:55,961 --> 00:39:58,499
Waarom zou iemand Renee willen doden?

560
00:40:02,134 --> 00:40:04,625
Help. Ze is neergeschoten.

561
00:40:04,803 --> 00:40:07,720
Schotwond in de borst. Snel.
-Trauma 2 staat klaar.

562
00:40:07,889 --> 00:40:10,973
Haar pols?
-110, moeite met ademen.

563
00:40:11,142 --> 00:40:13,893
De halsslagader.
-Bloeddruk 80/50.

564
00:40:14,061 --> 00:40:15,805
Maak ruimte.
-Hierheen.

565
00:40:15,980 --> 00:40:18,138
Wat hebben we?
-Ze zorgen voor je.

566
00:40:18,315 --> 00:40:20,391
Hoeveel wonden?
-Een in de borst.

567
00:40:20,567 --> 00:40:22,524
Is de bloedgroep bekend?
-Nee.

568
00:40:22,694 --> 00:40:24,852
Stuur vier zakken O-negatief.
-Komt eraan.

569
00:40:25,030 --> 00:40:26,228
Kom op.

570
00:40:26,948 --> 00:40:28,940
Schiet op, allemaal.

571
00:40:58,060 --> 00:40:59,518
Ja.
<i>-Jack, met Chloe.</i>

572
00:40:59,686 --> 00:41:01,928
<i>Hoe maakt ze het?</i>
-Niet goed.

573
00:41:03,440 --> 00:41:06,109
We hebben de satellietbeelden bekeken.

574
00:41:06,276 --> 00:41:09,229
Er werd geschoten vanuit
een kantoor tegenover.

575
00:41:09,403 --> 00:41:11,811
<i>Er is een lijk gevonden.</i>

576
00:41:11,989 --> 00:41:13,187
En de schutter?

577
00:41:14,575 --> 00:41:16,698
Niets. We zijn hem kwijt.

578
00:41:17,369 --> 00:41:18,863
Je had haar aan de lijn...

579
00:41:19,037 --> 00:41:21,362
toen ze geraakt werd.
Waar ging het over?

580
00:41:21,915 --> 00:41:24,584
Dat maakt nu niet uit. Blijf bij haar.

581
00:41:24,751 --> 00:41:26,909
Ze wordt geopereerd, Chloe.

582
00:41:27,086 --> 00:41:30,336
Waar ging het over?
-Ik wilde het jou vertellen.

583
00:41:30,506 --> 00:41:33,839
Samir Mehran heeft een injectie
gekregen op de plaats delict...

584
00:41:34,009 --> 00:41:35,753
om hem stil te houden.

585
00:41:35,928 --> 00:41:38,763
Renee dacht dat ze
een ambulancebroeder herkend had.

586
00:41:38,930 --> 00:41:41,468
Ze heeft niets gezegd.
-Ze wist het niet zeker.

587
00:41:41,641 --> 00:41:44,310
Ze wist niet of het iets betekende.

588
00:41:44,978 --> 00:41:46,804
Waar herkende ze hem van?

589
00:41:46,979 --> 00:41:49,055
Van haar tijd bij de Russische maffia.

590
00:41:49,482 --> 00:41:51,688
<i>Ze vroeg naar het dossier</i>
<i>van Red Square.</i>

591
00:41:51,859 --> 00:41:54,813
Heb je het dossier gepakt?
<i>-Ja.</i>

592
00:41:59,533 --> 00:42:02,818
Jack?
-Ik bel je terug.

593
00:42:05,997 --> 00:42:07,824
Sorry, ze heeft het niet gehaald.

594
00:42:07,999 --> 00:42:10,750
De aders waren te beschadigd,
ze had veel bloed verloren.

595
00:42:10,918 --> 00:42:12,957
Het spijt me heel erg.

