1
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
Eerder in Desperate Housewives

2
00:00:02,130 --> 00:00:03,800
Gabrielle nam wraak.

3
00:00:03,890 --> 00:00:06,110
Heb ik je nu gekwetst,
of moet ik blijven proberen?

4
00:00:06,190 --> 00:00:09,280
Tom had een idee...
- Ik ga een pizzeria openen.

5
00:00:09,380 --> 00:00:12,720
Bree werd gewaarschuwd...
- Hij is een moordenaar.

6
00:00:12,790 --> 00:00:17,030
De politie had een nieuw spoor...
- Die blauwe tekens zijn een telefoonnummer.

7
00:00:17,162 --> 00:00:19,410
Dit is Mike Delfino.

8
00:00:19,510 --> 00:00:21,110
Dit had nooit mogen gebeuren.

9
00:00:21,190 --> 00:00:24,110
En de strijd om Mike werd heftiger.

10
00:00:24,170 --> 00:00:28,260
Hoe kan je 's avonds nog slapen?
- Binnenkort met Mike boven op me.

11
00:00:31,930 --> 00:00:36,460
Men zegt dat biechten goed is voor de ziel.

12
00:00:36,820 --> 00:00:40,360
Niemand wist dat beter dan een blondine

13
00:00:40,500 --> 00:00:46,440
die al bij pastoor O'Malley langsging
van toen ze nog klein was.

14
00:00:46,660 --> 00:00:53,610
Met de loop der tijd zag pastoor O'Malley
echter een vast patroon verschijnen.

15
00:00:54,530 --> 00:00:56,870
Ik heb de elektricien weer verleid.

16
00:00:58,350 --> 00:01:01,250
Ik heb een affaire met twee folkmuziekanten.

17
00:01:02,860 --> 00:01:06,680
Rabbijn Lippman is vorige week
op nummertje drie geraakt.

18
00:01:07,690 --> 00:01:10,100
En als ze de zegen had gekregen,

19
00:01:10,310 --> 00:01:17,380
stuurde hij Edie de wijde wereld in
en vroeg haar om niet meer te zondigen.

20
00:01:18,690 --> 00:01:23,220
Maar jammer genoeg
lag voor Edie de verleiding...

21
00:01:23,290 --> 00:01:24,710
Hallo.

22
00:01:26,300 --> 00:01:28,090
overal.

23
00:01:31,300 --> 00:01:35,930
Edie wat voor een band hadden we...

24
00:01:36,270 --> 00:01:39,100
voor het ongeval?
- Hoe bedoel je?

25
00:01:39,180 --> 00:01:43,000
Waren we close?

26
00:01:44,250 --> 00:01:45,650
Eerlijk?

27
00:01:46,430 --> 00:01:52,200
We woonden op 20 meter van elkaar,
en je wist amper dat ik bestond.

28
00:01:52,300 --> 00:01:55,720
Echt?
- Het is waar.

29
00:01:55,810 --> 00:01:57,690
Je was niet onbeleefd of zo.

30
00:01:57,790 --> 00:02:03,340
We zeiden gedag als we de post ophaalden,
maar je keek nooit echt naar me.

31
00:02:03,430 --> 00:02:05,080
Niet echt.

32
00:02:05,270 --> 00:02:08,060
Ik was gewoon een buur van je.

33
00:02:08,730 --> 00:02:13,720
Maar als we geen vrienden waren,
waarom kom je me dan elke dag helpen?

34
00:02:14,300 --> 00:02:19,440
Omdat ik vanaf het moment dat ik je zag...

35
00:02:20,300 --> 00:02:23,430
verliefd op je was.

36
00:02:27,350 --> 00:02:32,560
En dit zeg ik niet omdat ik iets van je wil,
dus ontspan je maar.

37
00:02:35,280 --> 00:02:40,810
Maar als je terug thuis bent, en we
elkaar zien bij het ophalen van de post

38
00:02:41,300 --> 00:02:43,790
zou ik het fijn vinden als je...

39
00:02:45,440 --> 00:02:47,480
me zou aankijken.

40
00:02:48,900 --> 00:02:51,050
Meer niet.

41
00:02:52,350 --> 00:02:54,700
Ik bekijk je nu.

44
00:03:19,940 --> 00:03:26,800
Maar soms is biechten
niet meer dan opscheppen.

45
00:03:28,504 --> 00:03:31,864
Seizoen 3 Aflevering 6
'Sweetheart, I Have to Confess'

46
00:03:32,065 --> 00:03:35,065
Vertaling: Stanzo
www.nlondertitels.com

47
00:04:09,900 --> 00:04:17,280
Er was niks dat Bree Hodge meer haatte...
dan onverwacht bezoek.

48
00:04:17,560 --> 00:04:22,630
Ze wist dat het meestal
tot onaangename verrassingen leidde.

49
00:04:23,200 --> 00:04:26,940
Of het nu een verkoopster was van cosmetica,

50
00:04:27,020 --> 00:04:31,870
religieuze fanaten,
of verre familie.

51
00:04:32,190 --> 00:04:35,930
Maar vandaag, zou de verrassing

52
00:04:36,010 --> 00:04:40,520
nog veel onaangenamer worden
dan ze had gedacht.

53
00:04:41,440 --> 00:04:43,750
Dag Bree.
- Carolyn.

54
00:04:44,463 --> 00:04:47,379
Ik heb nu geen tijd.
Ik ben iets aan het bakken.

55
00:04:49,760 --> 00:04:55,920
Wij kennen elkaar nog niet. Harvey Bigsby.
Mijn vrouw is hier om zich te excuseren.

56
00:04:56,330 --> 00:04:59,580
Het is een soufflé.
Dus de timing is erg belangrijk.

57
00:04:59,670 --> 00:05:01,720
Alsjeblieft...

58
00:05:01,780 --> 00:05:03,700
Ze staat erg onder druk
sinds de verdwijning van Alma.

59
00:05:03,790 --> 00:05:08,240
En ze is niet meer zichzelf.

60
00:05:08,320 --> 00:05:13,620
Wat ook kwam door de medicijnen
die ze online bestelde. Maar dat is gedaan.

61
00:05:17,000 --> 00:05:19,650
Orson heeft me verteld dat jullie
een sterke band hadden.

62
00:05:19,720 --> 00:05:23,580
En uit respect daarvoor, zal ik luisteren.

63
00:05:24,120 --> 00:05:28,490
Ik heb erover nagedacht,
en misschien zat ik fout.

64
00:05:28,580 --> 00:05:32,190
Zeker wat die
vreselijke beschuldigingen betreft.

65
00:05:32,260 --> 00:05:38,340
Het spijt me dat ik je gekwetst heb.
En ik hoop dat je me kan vergeven.

66
00:05:39,310 --> 00:05:43,730
Ik weet dat dat moeilijk voor je was.

67
00:05:46,320 --> 00:05:48,380
Excuses aanvaard.

68
00:05:49,780 --> 00:05:52,530
Ik ben zo opgelucht.
- Ik ook.

69
00:05:52,600 --> 00:05:56,760
Mijn golfspel is niet meer wat het geweest is
nu hij me niet meer uitdaagt.

70
00:05:56,830 --> 00:05:59,970
Misschien kunnen we afspreken
om samen in de club te gaan eten.

71
00:06:00,060 --> 00:06:01,190
Klinkt goed.

72
00:06:05,000 --> 00:06:11,230
Schat, je bent ongelofelijk.
Dat je je zo over die onprettige dingen zet.

73
00:06:11,320 --> 00:06:12,780
Dank je, schat.

74
00:06:12,860 --> 00:06:20,370
Maar als je denkt dat ik aan tafel ga zitten
met dat gestoord mens, dan ben je gek.

75
00:06:43,480 --> 00:06:45,820
Susan, wat ben je aan het doen?

76
00:06:46,700 --> 00:06:49,680
Ik liet mijn truweel net vallen. Dank je.

77
00:06:50,520 --> 00:06:53,210
Oké, nog een fijne dag verder.

78
00:07:00,170 --> 00:07:01,600
Wat een verrassing.

79
00:07:01,670 --> 00:07:04,350
Verstopte je je voor mij?

80
00:07:04,430 --> 00:07:06,640
Een beetje.

81
00:07:07,540 --> 00:07:12,590
De laatste keer dat we elkaar zagen,
verliep nogal stroef.

82
00:07:12,780 --> 00:07:16,320
Al lang vergeten.
En dit is trouwens zakelijk.

83
00:07:16,400 --> 00:07:19,000
Ik geef een feestje
voor een uitgever uit Londen

84
00:07:19,070 --> 00:07:20,740
en ik wou jullie aan mekaar voorstellen.

85
00:07:20,820 --> 00:07:22,810
Je mag iemand meebrengen als je wilt.

86
00:07:22,940 --> 00:07:26,180
Hoe gaat het trouwens met Mike?

87
00:07:26,250 --> 00:07:30,390
Dat gaat wel.

88
00:07:30,980 --> 00:07:32,800
Het is een proces in werking.

89
00:07:32,890 --> 00:07:37,850
En die blondine die hem elke dag bezoekt,
hoort zij bij dat proces?

90
00:07:37,950 --> 00:07:41,490
Edie? Zij is
gewoon een buurvrouw.

91
00:07:41,940 --> 00:07:46,040
Ze gaat bij Mike langs
na haar Hepatitis behandelingen.

92
00:07:47,070 --> 00:07:50,300
Ik hoop dat je naar het feestje komt...

93
00:07:50,380 --> 00:07:52,700
Dan kan je die uitgever ontmoeten.

94
00:07:52,770 --> 00:07:55,930
Ik denk dat dat geen goed idee is.

95
00:07:56,250 --> 00:08:00,330
Juist.
Ik heb je ten minste nog eens gezien.

96
00:08:02,350 --> 00:08:03,800
Je hebt...

97
00:08:12,750 --> 00:08:16,060
Dit is belachelijk.
De Biedermeier kast.

98
00:08:16,150 --> 00:08:19,580
Ik heb begrepen dat uw cliënt
helemaal niet van antiek houdt.

99
00:08:20,060 --> 00:08:23,550
Dat is van geen belang.
Het is een waardevol object.

100
00:08:23,980 --> 00:08:25,090
Oké.

101
00:08:25,180 --> 00:08:29,830
Laten we de Kosta Boda vaas eens bekijken.
- Nee, die is van voor de trouw.

102
00:08:30,280 --> 00:08:32,410
Dat kunnen we met bonnetjes staven.

103
00:08:33,590 --> 00:08:35,770
Het was een geschenk aan Mr. Solis.

104
00:08:35,840 --> 00:08:39,910
Misschien was je die dag zeker ziek,
maar dat zijn gemeenschappelijke eigendommen.

105
00:08:39,980 --> 00:08:42,920
Doe niet zo uit de hoogte, Kenny.
We gaan tot op het bot als het moet.

106
00:08:43,000 --> 00:08:45,310
Genoeg. Geef haar maar wat ze wilt.

107
00:08:45,390 --> 00:08:47,330
Ik ben het vechten beu.
Het zijn maar spullen.

108
00:08:47,410 --> 00:08:49,530
Ik zou even met mijn cliënt willen praten.

109
00:08:49,590 --> 00:08:51,230
Dit duurt al maanden. Ik heb er genoeg van.

110
00:08:51,310 --> 00:08:53,670
Stel de papieren op. Ik teken alles.

111
00:08:53,770 --> 00:08:56,570
Ga je me alles geven? Zomaar?

112
00:08:56,660 --> 00:08:58,470
Zomaar.

113
00:09:00,280 --> 00:09:03,370
We verwachten de papieren zo snel mogelijk.

114
00:09:04,250 --> 00:09:07,000
Is dat niet geweldig?

115
00:09:07,280 --> 00:09:09,360
We hebben ze te pakken.

116
00:09:10,890 --> 00:09:15,660
Mrs. Solis, ze hebben zich overgegeven.

117
00:09:16,570 --> 00:09:19,220
Dat is het nu net
Carlos geeft zich nooit over.

118
00:09:19,570 --> 00:09:22,090
Hij is iets van plan.

119
00:09:26,840 --> 00:09:29,200
Doe je ogen dicht, voor je binnen komt.

120
00:09:29,280 --> 00:09:31,820
Tom ik...
- Doen!

121
00:09:35,270 --> 00:09:38,750
En als ik open zeg
moet je niet met je ogen kijken

122
00:09:38,810 --> 00:09:41,210
maar met je verbeelding.

123
00:09:42,550 --> 00:09:44,670
Oké. Open.

124
00:09:46,250 --> 00:09:48,040
Mijn god.

125
00:09:48,130 --> 00:09:49,840
Je hebt met je ogen gekeken.

126
00:09:49,910 --> 00:09:52,390
Het is een krot.
Hoe kom je erbij?

127
00:09:52,470 --> 00:09:55,980
Ik geef toe dat er nog werk aan is.
- Sloopwerk, ja.

128
00:09:56,050 --> 00:09:58,340
Komaan schat, bekijk het eens.

129
00:09:58,410 --> 00:10:04,280
We zetten tafeltjes met geruite tafellakens,
een jukebox, een grote tv...

130
00:10:04,370 --> 00:10:09,250
Waarom zie je het potentieel niet?
- Omdat ik het niet zie.

131
00:10:09,330 --> 00:10:12,410
Tom, je weet hoe ik over die pizza's denk.

132
00:10:13,160 --> 00:10:16,030
Hopelijk, komt het nog.

133
00:10:17,220 --> 00:10:21,000
Je hebt toch
nog geen huurcontract getekend, hè?

134
00:10:22,170 --> 00:10:24,910
Er komt ook een dartbord.

135
00:10:27,270 --> 00:10:29,610
Er waren meerdere geïnteresseerden.
Het moest snel gaan.

136
00:10:29,680 --> 00:10:31,950
Je hebt iets gehuurd zonder te overleggen?

137
00:10:32,030 --> 00:10:36,460
Misschien heb ik niks gezegd omdat ik wist
dat je me zou willen ompraten.

138
00:10:40,580 --> 00:10:42,580
We gaan het volgende doen.

139
00:10:42,660 --> 00:10:45,970
Je zei dat er nog geïnteresseerden waren,
dus kunnen we het onderverhuren.

140
00:10:46,030 --> 00:10:48,340
En laten we hier nu weggaan.

141
00:10:48,730 --> 00:10:51,510
Je zei dat je me ging steunen.

142
00:10:51,640 --> 00:10:55,660
Dat was dan fout. Ik dacht dat je droom
de moeite zou zijn.

143
00:10:57,160 --> 00:10:59,270
Ik blijf vanavond hier.

144
00:10:59,390 --> 00:11:01,000
Oké.

145
00:11:14,950 --> 00:11:16,960
Twee limonades voor de winnaars.

146
00:11:17,060 --> 00:11:20,090
Als je zo blijft spelen,
gaan we rechtstreeks naar de finale.

147
00:11:20,440 --> 00:11:23,430
Dag Tisch.
- Dag Rebecca.

148
00:11:25,020 --> 00:11:27,340
Zag je dat?
Ze negeerde me gewoon.

149
00:11:27,420 --> 00:11:29,170
Misschien had ze jou niet gezien.

150
00:11:29,250 --> 00:11:30,940
Rebecca, ik sprak haar aan.

151
00:11:31,020 --> 00:11:33,610
Je vindt me misschien paranoïde,
maar Amy Griwold

152
00:11:33,690 --> 00:11:36,030
deed vorige week hetzelfde op de golf.

153
00:11:36,100 --> 00:11:39,950
Wat is er aan de hand?
- Weet je dat echt niet?

154
00:11:40,060 --> 00:11:41,720
Nee, ik heb geen idee. Wat?

155
00:11:41,810 --> 00:11:44,540
Tish is erg goed bevriend met Carolyn Bigsby.

156
00:11:45,090 --> 00:11:48,470
Kent Carolyn Tish?
- Ze kent iedereen.

157
00:11:48,560 --> 00:11:51,900
Tish praat niet meer met je,
omdat je met Orson getrouwd bent

158
00:11:51,990 --> 00:11:54,810
zelfs nadat Carolyn verteld had
dat hij zijn vrouw vermoord heeft.

159
00:11:54,890 --> 00:11:57,800
Dat is belachelijk.
Orson heeft Alma niet vermoord.

160
00:11:57,870 --> 00:12:01,250
En Carolyn heeft zich daar gisteren
trouwens voor verontschuldigd.

161
00:12:01,330 --> 00:12:03,780
Misschien heeft Tish dat nog niet gehoord.

162
00:12:03,860 --> 00:12:06,330
Je gelooft die onzin toch niet?

163
00:12:08,470 --> 00:12:09,850
Of wel?

164
00:12:10,200 --> 00:12:12,710
Bree, je bent de beste partner
die ik ooit heb gehad.

165
00:12:12,790 --> 00:12:14,980
Kunnen we hier na het tornooi over praten?

166
00:12:25,130 --> 00:12:26,150
Hallo.

167
00:12:26,250 --> 00:12:31,510
Ik zou voor vanavond willen reserveren
op naam van Hodge en Bigsby.

168
00:12:31,650 --> 00:12:34,930
En we hadden graag
een tafel in het midden.

169
00:12:35,390 --> 00:12:37,350
Hoelang blijft papa weg?

170
00:12:37,430 --> 00:12:39,310
Dat hangt van papa af.

171
00:12:39,390 --> 00:12:41,730
Zijn jullie kwaad op elkaar?

172
00:12:41,810 --> 00:12:43,910
Ja. Een beetje.

173
00:12:44,000 --> 00:12:46,910
Maar dat geeft niet.
We houden nog erg veel van elkaar.

174
00:12:46,990 --> 00:12:51,400
Maar net zoals kinderen, hebben
volwassenen soms nood aan een time-out.

175
00:12:51,480 --> 00:12:53,540
Waarom neemt hij die dan niet in zijn kamer?

176
00:12:53,610 --> 00:12:56,400
Omdat hij hem in zijn pizzeria wou nemen.

177
00:12:56,490 --> 00:12:58,940
Niet eerlijk.
Dat klinkt leuk.

178
00:12:59,030 --> 00:13:01,110
Nee, het is een echt krot.

179
00:13:01,200 --> 00:13:07,650
Maar als je vader terug bij zijn zinnen komt
zal hij wel naar huis komen.

180
00:13:07,740 --> 00:13:08,910
Hoe bedoel je?

181
00:13:08,990 --> 00:13:15,520
Dat hij kinderachtig, en ondoordacht
omspringt met mijn geld en jullie toekomst.

182
00:13:16,840 --> 00:13:18,980
Dat is iets voor volwassenen,
en als papa thuiskomt

183
00:13:19,050 --> 00:13:24,610
zal je nog iets bijleren,
smeken om vergiffenis.

184
00:13:26,610 --> 00:13:30,370
Ze hebben grote ruzie.
Papa slaapt in het restaurant.

185
00:13:30,470 --> 00:13:33,190
Goed dat je me opbelt.

186
00:13:33,270 --> 00:13:36,260
Hou je oren maar goed open.

187
00:13:36,330 --> 00:13:38,840
Oké. Dag mam.
- Dag.

188
00:13:41,370 --> 00:13:43,780
Dat is voor mij, geef maar.

189
00:13:57,040 --> 00:13:59,360
Ik ben doodop.
Ik ga even liggen.

190
00:13:59,460 --> 00:14:02,530
Wacht eens.
Je bent helemaal bezweet.

191
00:14:02,720 --> 00:14:04,310
En dan? Ik heb getraind.

192
00:14:04,390 --> 00:14:07,770
Dus ga je nergens liggen
voor je je gedoucht hebt.

193
00:14:08,120 --> 00:14:11,340
Goed.
Het is nu toch allemaal van jou.

194
00:14:35,010 --> 00:14:37,690
Ik weet het niet, Myron.
Eén of andere wettekst.

195
00:14:37,740 --> 00:14:39,420
Lees het en bel me terug.

196
00:15:04,090 --> 00:15:05,330
Wat?

197
00:15:05,550 --> 00:15:08,130
Waarom heb je die short terug aangedaan?

198
00:15:08,820 --> 00:15:10,200
Wat maakt jou dat uit?

199
00:15:10,280 --> 00:15:14,410
Ze zijn vuil en ik ging ze voor je wassen.

200
00:15:14,530 --> 00:15:16,890
Wil je mijn short wassen?

201
00:15:17,110 --> 00:15:21,620
Ik wil het niet, maar als je ze nog een keer
aandoet gaan ze er zelf om vragen.

202
00:15:29,860 --> 00:15:33,710
Wacht, er zit nog iets in m'n zak.

203
00:15:40,150 --> 00:15:43,040
Niet bleken.
- Begrepen.

204
00:15:44,340 --> 00:15:46,580
Is het een werkovereenkomst?

205
00:15:46,630 --> 00:15:50,900
Ja, Welch and Simon bieden $2 miljoen
over 3 jaar aan, plus aandelen.

206
00:15:50,970 --> 00:15:53,880
Dat is geweldig.
Ik krijg toch de helft, niet?

207
00:15:53,960 --> 00:15:58,920
Nee, als jullie gescheiden zijn
als hij tekent krijg je niks.

208
00:15:59,010 --> 00:16:03,530
Achterbakse stiekemerd.
Maar goed dat ik zijn bureau doorzocht heb.

209
00:16:03,610 --> 00:16:07,500
Nu weten we waarom hij zo snel toegaf.

210
00:16:07,560 --> 00:16:10,940
En als er nu iets voor uitstel zou zorgen?

211
00:16:11,030 --> 00:16:13,300
Dan krijg ik toch mijn deel
van die $2 miljoen, niet?

212
00:16:13,370 --> 00:16:17,190
In theorie wel, maar
hoe ga je dat aanpakken?

213
00:16:17,270 --> 00:16:21,530
Ik weet hoe Carlos denkt.
En meer bepaald met wat.

214
00:16:33,020 --> 00:16:35,300
Was dat Susan Mayer?
- Ja, waarom?

215
00:16:35,380 --> 00:16:37,890
Mr. Delfino wou niet gestoord worden.

216
00:16:38,540 --> 00:16:40,530
Mike, ik ben het.

217
00:16:40,970 --> 00:16:42,700
Kan ik binnenkomen?

218
00:16:59,210 --> 00:17:02,590
Dag Susan.
- Hoi.

219
00:17:07,660 --> 00:17:09,280
Wat ben je aan het doen?

220
00:17:09,350 --> 00:17:12,220
Ik heb McCluskey zo ver gekregen
om te babysitten

221
00:17:12,280 --> 00:17:17,470
en ik rust wat uit met mijn oude vriend,
margarita.

222
00:17:18,140 --> 00:17:19,550
Wil je erbij komen?

223
00:17:19,630 --> 00:17:24,790
Graag, maar
ik moet het eten klaarmaken voor Julie.

224
00:17:29,660 --> 00:17:32,760
Weet je wat?
Ze is nu 16.

225
00:17:32,860 --> 00:17:36,150
Als ze nu niet voor zichzelf kan zorgen,
heb ik gefaald.

226
00:17:41,840 --> 00:17:43,690
Lekker.

227
00:17:44,570 --> 00:17:46,630
Waar zaten we?

228
00:17:46,720 --> 00:17:50,310
Jij zocht een manier om Edie te vermoorden
zonder naar de gevangenis te moeten.

229
00:17:50,380 --> 00:17:51,570
Juist.

230
00:17:51,730 --> 00:17:55,200
Ik wou dat Paul Young er nog was.
Die zou wel weten wat te doen.

231
00:17:57,680 --> 00:18:00,410
Leuk Gaby. Je moet geen gedag zeggen.

232
00:18:02,780 --> 00:18:04,870
Cocktails? En niemand roept me?

233
00:18:04,940 --> 00:18:08,900
Het was een bevlieging.
We proberen ons zielige leventje te vergeten.

234
00:18:09,630 --> 00:18:13,890
Ik probeerde hetzelfde door te lopen,
maar waarom een hartaanval riskeren?

235
00:18:13,990 --> 00:18:15,700
Voor mij een dubbele.

236
00:18:16,670 --> 00:18:19,400
Ik herken haar niet.

237
00:18:19,830 --> 00:18:21,640
Wie is het?

238
00:18:22,370 --> 00:18:24,110
Dat proberen we uit te zoeken.

239
00:18:24,190 --> 00:18:26,550
Je telefoonnummer stond op haar hand.

240
00:18:26,960 --> 00:18:29,930
Sorry, ik kan u niet helpen.

241
00:18:30,020 --> 00:18:32,020
Hij lijdt aan geheugenverlies.

242
00:18:32,110 --> 00:18:35,600
Na 2004, is alles nogal vaag.

243
00:18:35,670 --> 00:18:39,350
Geheugenverlies?
Komt goed uit.

244
00:18:40,530 --> 00:18:44,500
Dank u voor uw tijd, Mr. Delfino.

245
00:18:46,990 --> 00:18:49,640
U heeft toch ooit een agent vermoord, niet?

246
00:18:50,560 --> 00:18:53,010
Dat was zelfverdediging.

247
00:18:53,110 --> 00:18:56,400
Ik hoop dat het geen beginnersgeluk was.

248
00:18:56,720 --> 00:18:59,760
Als u me wilt aanklagen, ga uw gang.

249
00:19:00,150 --> 00:19:03,320
En anders mag u mijn kamer verlaten.

250
00:19:04,300 --> 00:19:09,770
Was u altijd al zo agressief,
of weet u dat niet meer?

251
00:19:23,280 --> 00:19:27,560
Verkoop je per stuk,
of moet ik een hele nemen?

252
00:19:28,080 --> 00:19:29,800
Wat doe jij hier?

253
00:19:29,870 --> 00:19:34,550
Ik wist dat je hard aan het werken was,
dus heb ik iets bij om te eten...

254
00:19:37,200 --> 00:19:38,760
en te drinken.

255
00:19:41,000 --> 00:19:43,900
Ik kan de naam van de wijn niet uitspreken,

256
00:19:43,980 --> 00:19:49,410
wat betekent dat het hele dure wijn is,
of dat ik al te veel op heb.

257
00:19:49,500 --> 00:19:53,270
Ik snap niet dat Lynette
dit niet geweldig vindt.

258
00:19:53,630 --> 00:19:58,290
Ik vind dat ze zich veel te negatief opstelt.

259
00:19:58,370 --> 00:20:01,790
Ze is gewoon realistisch.
Een restaurant runnen is niet gemakkelijk.

260
00:20:03,130 --> 00:20:06,350
Luister, ik voel dingen heel goed aan,

261
00:20:06,580 --> 00:20:12,190
en bij jou voel ik de straling van succes.

262
00:20:14,410 --> 00:20:16,950
Komaan.
- Ik meen het.

263
00:20:18,850 --> 00:20:22,600
Ik geloof in je, Tom Scavo.

264
00:20:27,430 --> 00:20:29,750
Wacht, wat gebeurt er hier?

265
00:20:30,250 --> 00:20:31,990
We hebben gekust.
- Nee, jij hebt mij gekust.

266
00:20:32,000 --> 00:20:34,860
Nee, jij wou mij ook.
- Nee, toch niet.

267
00:20:36,960 --> 00:20:38,200
Nee?

268
00:20:38,530 --> 00:20:41,420
Waarom zeg je dan
dat je vrouw je niet begrijpt,

269
00:20:41,430 --> 00:20:45,170
en drink je wijn met me
in een verlaten gebouw.

270
00:20:45,180 --> 00:20:47,990
Ik moest wat stoom aflaten, meer niet.

271
00:20:48,160 --> 00:20:52,050
Oké, maar als de mogelijkheid er is...
- Nora, alsjeblieft.

272
00:20:53,280 --> 00:20:54,930
Ik hou van mijn vrouw.

273
00:20:56,260 --> 00:20:57,730
Echt?

274
00:20:58,420 --> 00:21:01,410
Diezelfde die je een loser vindt?

275
00:21:01,980 --> 00:21:05,560
Nee, diegene die zo veel van me houdt
dat ze me wilt behoeden voor fouten.

276
00:21:06,070 --> 00:21:09,160
En ik denk dat het tijd is
dat ik terug naar huis ga.

277
00:21:09,750 --> 00:21:13,490
Je hebt me misleid.
Dat had je niet mogen doen.

278
00:21:25,260 --> 00:21:29,070
Ik zeg het je, van tequila word ik blij.

279
00:21:30,380 --> 00:21:33,670
Ja, we drinken in de voortuin.
Is dat een probleem voor jullie?

280
00:21:34,560 --> 00:21:37,110
Die ken ik. Ze wonen in Cypress.

281
00:21:37,120 --> 00:21:40,440
Ze hebben net hun 53ste
huwelijksverjaardag gevierd.

282
00:21:40,450 --> 00:21:41,480
Opscheppers.

283
00:21:41,490 --> 00:21:45,420
Dat blijft niet duren.
Je houdt jezelf voor de gek.

284
00:21:45,430 --> 00:21:46,920
Hé, ik ken die mensen.

285
00:21:46,930 --> 00:21:51,030
53 jaar.
Wat zou hun geheim zijn?

286
00:21:51,040 --> 00:21:55,130
Laat me raden.
Hij is nooit met een restaurant begonnen.

287
00:21:55,160 --> 00:21:57,230
Ik bedacht me net iets.

288
00:21:58,060 --> 00:22:01,800
Ik ga nooit mijn 53ste
huwelijksverjaardag kunnen vieren.

289
00:22:01,810 --> 00:22:04,070
Dan moet ik al meer als 90 worden.

290
00:22:05,800 --> 00:22:08,530
Ik ga dood.

291
00:22:08,870 --> 00:22:10,130
Bijt hier maar op.

292
00:22:12,730 --> 00:22:16,170
Kan ik jullie iets vertellen?
Iets dat ik alleen tegen jullie kan zeggen?

293
00:22:16,180 --> 00:22:18,960
Ze begint weer.
Hoe oud is hij?

294
00:22:19,800 --> 00:22:20,710
Dat ging ik niet zeggen.

295
00:22:20,720 --> 00:22:27,820
Ik ging zeggen dat ik ondanks alles
nog van Carlos hou.

296
00:22:27,830 --> 00:22:29,410
Ja, hij is lekker.

297
00:22:31,740 --> 00:22:36,680
Wat als ik nooit meer die passie vind?

298
00:22:36,750 --> 00:22:40,500
Misschien moet je het goedmaken.

299
00:22:41,090 --> 00:22:44,460
Nee, m'n advocaat is al betaald.
Hij gaat neer.

300
00:22:45,170 --> 00:22:48,730
Dit is m'n eigen schuld. Ik zei Tom
dat hij zelf mocht kiezen.

301
00:22:48,740 --> 00:22:51,050
Maar eigenlijk wil ik dat niet.

302
00:22:51,320 --> 00:22:56,600
Hij krijgt wat hij wilt,
als ik dat ook wil.

303
00:22:58,230 --> 00:23:00,900
Ik ben een echte bitch.

304
00:23:00,960 --> 00:23:06,200
Nee, dat ben je niet.
Je bent een geweldige vrouw en moeder.

305
00:23:08,390 --> 00:23:11,420
Maar, heb jij geen kinderen?

306
00:23:11,430 --> 00:23:14,340
Ik had passie met Mike...

307
00:23:15,250 --> 00:23:17,000
en drama.

308
00:23:17,010 --> 00:23:18,900
Veel drama.

309
00:23:19,270 --> 00:23:21,800
Liefde is normaal toch niet zo hard.

310
00:23:25,900 --> 00:23:29,940
Met Ian, was alles gemakkelijk.

311
00:23:29,950 --> 00:23:36,620
Met zo iemand zou ik 90 kunnen worden.
- Ga dan naar Ian.

312
00:23:36,630 --> 00:23:39,610
Zeg hem dat je je vergist hebt
en dat je voor hem gekozen hebt.

313
00:23:39,620 --> 00:23:41,450
Wat heb je te verliezen.

314
00:23:41,700 --> 00:23:43,350
Pardon, dames.

315
00:23:44,670 --> 00:23:47,370
Kijk Susan, God heeft een taxi gebeld.

316
00:23:47,480 --> 00:23:52,190
Ik zoek nr. 4347. Ida Greenberg?

317
00:23:58,370 --> 00:24:02,420
Ik ben Ida Greenberg.
- Zeker.

318
00:24:02,430 --> 00:24:03,430
Doei.

319
00:24:25,220 --> 00:24:28,640
Je bent gekomen.
- Natuurlijk.

320
00:24:30,450 --> 00:24:34,070
Ik ben dol op dit huis.
Het ruikt altijd naar jou.

321
00:24:37,400 --> 00:24:39,190
Dat ding, was dat vanavond?

322
00:24:39,200 --> 00:24:43,070
Ja, ben je daarvoor niet hier?
- Nee.

323
00:24:43,080 --> 00:24:46,610
Ik moest je eigenlijk gewoon iets zeggen.

324
00:24:47,220 --> 00:24:50,780
Natuurlijk. Doug,
kan je Judith voor me zoeken.

325
00:24:52,230 --> 00:24:53,170
Bedankt.

326
00:24:53,250 --> 00:24:56,550
Nu je toch hier bent
kan je die uitgever ook ontmoeten.

327
00:24:56,560 --> 00:25:00,950
Dat lijkt me geen goed idee.
Ik ben nu niet echt op mijn best.

328
00:25:01,100 --> 00:25:02,590
Heb je het ook warm?

329
00:25:03,090 --> 00:25:04,780
Ben je dronken?

330
00:25:07,100 --> 00:25:10,700
Is dit de Susan,
waar je het altijd over hebt?

331
00:25:10,710 --> 00:25:12,850
Ja, dat is ze.

332
00:25:12,860 --> 00:25:16,250
Kan je ons even excuseren?
- Natuurlijk.

333
00:25:20,190 --> 00:25:21,510
Wat is er aan de hand?

334
00:25:21,520 --> 00:25:25,440
Niks. Ik heb wat gedronken
met mijn vriendinnen

335
00:25:25,450 --> 00:25:31,060
en dat gaf me de kracht om naar hier te komen
en je te zeggen wat ik voel.

336
00:25:32,650 --> 00:25:33,990
Ga verder.

337
00:25:35,530 --> 00:25:42,050
Maar eerst moet ik even naar het toilet.
- Natuurlijk. Het is daar.

338
00:25:48,050 --> 00:25:50,050
Ze ziet er leuk uit Ian.

339
00:25:50,060 --> 00:25:53,790
Ja, ze is echt prachtig.

340
00:26:01,840 --> 00:26:07,510
Sorry dat je dat gezien hebt.
- Ik zie dat je Judith ontmoet hebt.

341
00:26:12,890 --> 00:26:16,370
Met $100 op het spel,
lag ik zwaar onder druk.

342
00:26:16,380 --> 00:26:22,440
Ik kijk in mijn tas en neem een ijzer-4,
en een 'hole in one'.

343
00:26:22,450 --> 00:26:25,390
En sindsdien
valt er niks meer mee aan te vangen.

344
00:26:25,910 --> 00:26:31,630
Zei ik je niet dat die twee hilarisch zijn?
- Ze zijn echt... Tisch.

345
00:26:32,100 --> 00:26:34,770
Dag Bree.
Carolyn.

346
00:26:35,320 --> 00:26:39,680
Kennen jullie elkaar?
Dan moet ik jullie niet voorstellen.

347
00:26:39,690 --> 00:26:43,620
Ik vroeg me af of je geen hulp nodig hebt
voor het kerstgala.

348
00:26:43,630 --> 00:26:45,380
Vorig jaar zorgde ik mee voor de decoratie...

349
00:26:45,390 --> 00:26:49,260
Ik ben vergeten je te bellen.
Hoe stom van me.

350
00:26:49,330 --> 00:26:52,270
We zullen het morgen bespreken.
- Dat zou leuk zijn. Bedankt.

351
00:26:52,280 --> 00:26:54,960
Fijn je weer te zien.
- Fijn om gezien te worden.

352
00:26:58,010 --> 00:27:01,020
Ik moet even naar het toilet. Ga je mee?
- Graag.

353
00:27:04,320 --> 00:27:08,070
Goed dat we dit gedaan hebben.
- Ja, het is een heerlijke avond.

354
00:27:08,080 --> 00:27:09,260
Erg leuk.

355
00:27:10,490 --> 00:27:13,740
Kan je wat zakdoekjes voor ons halen?
Dank je.

356
00:27:15,680 --> 00:27:21,800
Ik heb me nog iets bedacht.
Je hebt nog geen foto van Alma gezien, hé?

357
00:27:21,810 --> 00:27:23,750
Nee, waarom?

358
00:27:34,570 --> 00:27:36,860
Het is niet haar mooiste kant...

359
00:27:40,370 --> 00:27:41,420
Wat heeft dit te betekenen?

360
00:27:41,430 --> 00:27:45,260
Dat is het verslag dat opgesteld werd
nadat Orson haar geslagen had.

361
00:27:46,270 --> 00:27:50,670
Alles staat er in. De blauwe plekken,
hersenschudding, gebroken pols...

362
00:27:50,680 --> 00:27:52,670
Dat kan niet.

363
00:27:54,240 --> 00:27:56,270
Foto's liegen niet, Bree.

364
00:27:56,770 --> 00:27:59,860
Heb je je daarom verontschuldigd?
- Ja.

365
00:28:00,540 --> 00:28:05,840
Ik wou wat tijd met je doorbrengen,
zodat je zou zien dat ik niet gek ben.

366
00:28:06,370 --> 00:28:10,020
Als er nog eens zoiets zou gebeuren,
zou ik het mezelf nooit vergeven.

367
00:28:11,930 --> 00:28:12,790
Dank je.

368
00:28:15,540 --> 00:28:17,880
Ik dacht dat je dit wel kon gebruiken.

369
00:28:21,980 --> 00:28:23,060
Nog ééntje.

370
00:28:24,320 --> 00:28:28,600
Zou je niet wat rustiger aandoen?

371
00:28:30,390 --> 00:28:31,310
Harvey?

372
00:28:31,650 --> 00:28:36,330
Ik zit ergens mee.
En ik kan het met niemand anders bespreken.

373
00:28:38,640 --> 00:28:40,380
Ik heb een affaire gehad.

374
00:28:42,310 --> 00:28:45,070
Weet Carolyn het?
- Nee, ze weet van niks.

375
00:28:45,080 --> 00:28:50,420
Ik ontmoette haar op een vlucht vanuit Parijs,
en het klikte gewoon.

376
00:28:50,430 --> 00:28:52,850
Ik weet dat dat raar klinkt, maar...

377
00:28:53,410 --> 00:28:55,410
het was liefde op het eerste gezicht.

378
00:28:55,930 --> 00:28:58,860
Zien jullie elkaar nog?
- Nee, dat is het nu net.

379
00:28:58,870 --> 00:29:03,430
Een paar maanden geleden is ze gestopt
met bellen en ben ik bij haar langsgegaan.

380
00:29:03,440 --> 00:29:07,910
Ik heb overal gezocht
en ze is gewoon verdwenen.

381
00:29:08,100 --> 00:29:13,000
Nu begrijp ik wat je meegemaakt hebt
met Alma. Het is vreselijk.

382
00:29:13,360 --> 00:29:15,460
Het betert. Geloof me.

383
00:29:15,810 --> 00:29:20,300
Ik kan me er niet over zetten.
Ik krijg Monique niet uit mijn hoofd.

384
00:29:20,580 --> 00:29:22,900
Monique?
- Zo heet ze.

385
00:29:24,050 --> 00:29:28,050
Monique...
Polier.

386
00:29:29,630 --> 00:29:31,380
Is ze niet prachtig?

387
00:29:35,860 --> 00:29:38,150
Ze is erg mooi.

388
00:29:42,250 --> 00:29:43,530
Ze zijn daar.

389
00:29:45,430 --> 00:29:49,730
Jullie waren lang weg. Alles in orde?
- Zeker.

390
00:29:51,520 --> 00:29:54,500
Wie wilt er dessert?

391
00:30:11,360 --> 00:30:12,860
Wat heb jij gedaan?

392
00:30:15,270 --> 00:30:17,370
Een rustig avondje met de meiden.

393
00:30:20,470 --> 00:30:23,620
Er is vanavond iets gebeurd en
ik heb zitten nadenken...

394
00:30:26,840 --> 00:30:29,360
Je betekent meer voor me dan
een restaurant ooit zal kunnen.

395
00:30:29,370 --> 00:30:35,560
Stop maar, ik moet me verontschuldigen.
Ik ben een slechte vrouw geweest.

396
00:30:36,570 --> 00:30:38,550
Je probeerde me gewoon te behoeden
voor een roekeloos avontuur.

397
00:30:38,560 --> 00:30:41,710
Elke vrouw kan een man steunen
die geen risico's neemt.

398
00:30:41,720 --> 00:30:45,750
En zo'n man wil ik niet,
en ik wil zeker niet zo'n vrouw zijn.

399
00:30:45,760 --> 00:30:52,640
Dus open jij die pizzeria maar,
dan vinden wij wel een oplossing.

400
00:30:53,510 --> 00:30:56,010
Je moest een weten wat dat voor me betekent.

401
00:30:57,840 --> 00:30:59,110
Ik hou van je.

402
00:31:03,740 --> 00:31:06,230
Wat is er vanavond gebeurd?

403
00:31:06,530 --> 00:31:09,460
Niks zeggen voor je
het hele verhaal gehoord hebt.

404
00:31:09,470 --> 00:31:13,370
En het is eigenlijk goed,
want het bracht ons terug bij elkaar.

405
00:31:22,340 --> 00:31:25,780
Ik weet niet wat Tom verteld heeft,
maar hij heeft mij verleid.

406
00:31:25,790 --> 00:31:29,100
Sorry, dat heb ik niet goed gehoord.

407
00:31:29,110 --> 00:31:32,680
Kan je dat nog eens voor me herhalen?

408
00:31:32,800 --> 00:31:35,530
Blijf uit m'n buurt.
- Dat heb ik geprobeerd...

409
00:31:35,540 --> 00:31:36,740
Mam?

410
00:31:43,490 --> 00:31:48,010
Alles is in orde.
Ga maar terug in je kamer spelen.

411
00:31:48,150 --> 00:31:51,730
Kayla, niet bewegen.

412
00:32:00,000 --> 00:32:02,810
Oké, laat maar.

413
00:32:03,850 --> 00:32:05,380
Ik ga al.

414
00:32:08,860 --> 00:32:11,020
Maar eerst ga ik je mama een knuffel geven.

415
00:32:11,970 --> 00:32:14,960
Je hebt niet langer een band met mijn familie.

416
00:32:14,970 --> 00:32:17,730
Als Kayla op bezoek komt
zet je haar op de hoek af.

417
00:32:17,740 --> 00:32:20,910
Je ziet mijn man nooit meer,
en als je het toch probeert

418
00:32:20,920 --> 00:32:26,980
breek ik je even hard
als die voordeur van je.

419
00:32:26,990 --> 00:32:29,610
Knik als je me begrepen hebt.

420
00:32:38,290 --> 00:32:41,260
En jou zie ik zaterdag, oké?

421
00:32:41,730 --> 00:32:43,300
Vergeet je zwempak niet.

422
00:32:52,620 --> 00:32:56,400
Goeiemorgen.
Jij ziet er opgewekt en...

423
00:32:56,670 --> 00:32:58,240
verwilderd uit.

424
00:32:59,840 --> 00:33:03,160
Ben je heel de avond hier gebleven?
- Ik heb op de bank geslapen.

425
00:33:03,170 --> 00:33:08,720
Toen ik je thuis bracht
was je nog altijd in de wind.

426
00:33:09,020 --> 00:33:12,570
Je mag stoppen met de verwijzingen.

427
00:33:13,790 --> 00:33:15,080
Bedankt.

428
00:33:21,480 --> 00:33:25,090
Wat is er nog gebeurd?
- Weet je dat niet meer?

429
00:33:25,650 --> 00:33:28,330
Ik zal herhalen wat je gisteren gezegd hebt.

430
00:33:28,340 --> 00:33:31,880
En jij zegt dan of het de drank of Susan was.
Klaar?

431
00:33:33,020 --> 00:33:35,990
Je zei dat je me miste.
Susan of de drank?

432
00:33:37,900 --> 00:33:42,230
Je zei dat onze breuk een vergissing was
en dat je het opnieuw wou proberen.

433
00:33:42,240 --> 00:33:44,490
Susan of de drank?

434
00:33:46,740 --> 00:33:53,730
Toen zei je dat je me in een schooluniform
wou zien en me billenkoek wou geven.

435
00:33:54,010 --> 00:33:55,990
Susan of de drank?

436
00:33:59,500 --> 00:34:01,610
Dat heb ik niet gezegd.

437
00:34:02,440 --> 00:34:08,470
Oké, maar als dat wel zo was geweest...
Susan of de drank?

438
00:34:10,800 --> 00:34:14,360
Een beetje van beide.

439
00:34:36,600 --> 00:34:37,610
Inspecteur Ridley.

440
00:34:38,280 --> 00:34:42,230
Uw ongeïdentificeerde lijk
heet Monique Polier.

441
00:34:42,840 --> 00:34:43,630
Wie is dit?

442
00:34:43,640 --> 00:34:48,760
Vlak voor ze stierf had ze een affaire
met een zekere Harvey Bigsbey.

443
00:34:48,770 --> 00:34:51,120
Heeft u dat?
- Ja, mag ik weten hoe u heet?

444
00:34:51,130 --> 00:34:53,220
U zal naar hier moeten komen
voor een verklaring.

445
00:35:07,230 --> 00:35:10,790
Carlos, kan je me even helpen?
- Ik ben naar de wedstrijd aan het kijken.

446
00:35:11,280 --> 00:35:13,710
Het duurt maar even. Alsjeblieft?

447
00:35:19,900 --> 00:35:21,010
Wat is er Gaby?

448
00:35:24,500 --> 00:35:26,920
Je ziet er mooi uit.

449
00:35:27,140 --> 00:35:30,080
Dank je, ik ga eten
met een paar nieuwe vrienden.

450
00:35:30,090 --> 00:35:32,100
Maar mijn rits zit vast.
Kan je me helpen?

451
00:35:39,390 --> 00:35:41,620
Die zit echt wel vast.

452
00:35:41,840 --> 00:35:44,090
Het lijkt wel of er lijm op zit.

453
00:35:45,900 --> 00:35:47,330
Vreemd.

454
00:35:47,570 --> 00:35:52,500
Ik wil niet te laat komen.
Dan zal ik maar iets anders aandoen.

455
00:35:54,430 --> 00:35:56,930
Carlos, dit oude ding?

456
00:35:57,300 --> 00:35:59,620
Dat heb je toch al gezien.

457
00:36:00,070 --> 00:36:04,050
Ik ga dat blauwe ding aandoen.
Kan je me die kousen aangeven?

458
00:36:07,450 --> 00:36:09,160
Oei, ik heb een gebroken nagel.

459
00:36:11,220 --> 00:36:13,630
Je gaat me moeten helpen om ze aan te doen.

460
00:36:16,440 --> 00:36:18,510
Weet je dat zeker?

461
00:36:18,570 --> 00:36:21,840
Ik zou het zelf doen,
maar ik wil geen ladder in m'n kous.

462
00:36:31,210 --> 00:36:32,870
Het is al lang geleden.

463
00:36:33,500 --> 00:36:36,730
Voor mij is het alsof het gisteren was.

464
00:36:42,820 --> 00:36:44,450
Moet ik helpen om dat vast te maken?

465
00:36:45,480 --> 00:36:46,540
Graag.

466
00:36:46,980 --> 00:36:50,020
Waarom niet?
Net zoals vroeger.

467
00:37:03,850 --> 00:37:05,510
En je nieuwe vrienden?

468
00:37:06,840 --> 00:37:09,710
Ik 'praat' liever wat bij met een oude vriend.

469
00:37:34,440 --> 00:37:37,820
Mr. Bigsby,
inspecteur Ridley, moordzaken.

470
00:37:37,830 --> 00:37:39,480
Ik heb gehoord dat u haar kent.

471
00:37:51,190 --> 00:37:54,460
Oké, we gingen met elkaar naar bed.

472
00:37:57,330 --> 00:38:00,380
Kunnen we dit ergens anders bespreken.
- Tuurlijk.

473
00:38:08,490 --> 00:38:11,100
Carlos, denk je dat dit een vergissing is?

474
00:38:11,860 --> 00:38:14,810
Hoe bedoel je?
- De scheiding.

475
00:38:15,110 --> 00:38:17,480
Misschien moeten we er van af zien.

476
00:38:17,570 --> 00:38:21,800
Deze passie vinden we
toch niet bij iemand anders.

477
00:38:24,130 --> 00:38:25,970
Bedoel je dat je bij me wilt blijven?

478
00:38:26,273 --> 00:38:29,760
Ja, ik denk het wel.

479
00:38:30,220 --> 00:38:34,210
Zullen we alles vergeten,
en het opnieuw proberen?

480
00:38:34,220 --> 00:38:35,720
Liefje...

481
00:38:36,230 --> 00:38:39,630
Je moest eens weten hoe lang ik al hoop...

482
00:38:45,280 --> 00:38:47,210
Wat is er zo grappig?

483
00:38:49,380 --> 00:38:53,120
Ik dacht dat ik dit kon zonder
te moeten lachen, maar jij bent zo grappig.

484
00:38:57,760 --> 00:38:59,920
Ik moet iets opbiechten.

485
00:39:01,520 --> 00:39:06,270
Ik weet dat je alleen maar met me
gevreeën hebt omdat ik die job heb.

486
00:39:06,590 --> 00:39:10,030
Heb je een nieuwe job?
Dat is geweldig.

487
00:39:10,220 --> 00:39:14,650
Gaby, je was een model,
geen actrice.

488
00:39:15,600 --> 00:39:17,200
Die job bestaat niet.

489
00:39:17,210 --> 00:39:20,360
Het contract was nep.
Ik heb het naar mezelf opgestuurd.

490
00:39:21,310 --> 00:39:22,530
Wat?

491
00:39:23,040 --> 00:39:25,240
Waarom zou je dat doen?

492
00:39:25,580 --> 00:39:28,010
Eens kijken...

493
00:39:30,680 --> 00:39:34,570
Gewoon om met me te kunnen vrijen?

494
00:39:34,590 --> 00:39:39,090
Nee, omdat ik wist dat je
naar het geld toe zou kruipen.

495
00:39:39,480 --> 00:39:42,210
Daarna kon ik nee zeggen,
en zelf mijn voorwaarden opstellen.

496
00:39:42,220 --> 00:39:43,380
Jouw voorwaarden?

497
00:39:43,510 --> 00:39:48,940
Mij bedrieg je niet zomaar, en je loopt
ook niet ongestoord met mijn geld weg.

498
00:39:48,950 --> 00:39:55,650
Je moet lijden, en als ik die blik bekijk
die je had toen die miljoenen verdwenen

499
00:39:56,030 --> 00:39:57,290
ben ik geslaagd.

500
00:39:58,330 --> 00:40:00,110
Je bent een smeerlap.

501
00:40:00,730 --> 00:40:02,410
Liever een smeerlap dan een hoer.

502
00:40:14,430 --> 00:40:18,340
Er is een ongeluk gebeurd, mijn man...

503
00:40:23,230 --> 00:40:24,880
Ik moet u terug bellen.

504
00:40:42,140 --> 00:40:47,060
Ja.
De strijd is begonnen.

505
00:40:53,570 --> 00:40:59,550
Er is een plekje in St. Timothy's
waar zondaars gaan biechten.

506
00:40:59,830 --> 00:41:03,440
En als ze klaar zijn
verwachten ze vergiffenis.

507
00:41:03,690 --> 00:41:09,460
Maar de waarheid is
dat niet iedereen die vergiffenis verdient.

508
00:41:09,840 --> 00:41:15,580
De meeste mensen met een verborgen agenda,
verdienen hun veroordeling.

509
00:41:16,550 --> 00:41:22,630
En zij die op wraak belust zijn
verdienen de straf die daarop volgt.

510
00:41:22,690 --> 00:41:29,710
Enkel zij die echt berouw tonen,
verdienen een tweede kans...

511
00:41:31,190 --> 00:41:33,250
Komaan, wat is de verrassing?

512
00:41:46,950 --> 00:41:49,260
Ik dacht dat je niet meer ging komen.

513
00:41:51,310 --> 00:41:55,980
En daarom bedenk je je beter
voor je iets opbiecht.

514
00:41:56,110 --> 00:41:59,960
Mike?
Wat is er?

515
00:42:01,970 --> 00:42:05,320
Die vrouw die dood is...

516
00:42:05,340 --> 00:42:10,460
Zeker als je niet weet wat je opbiecht.

517
00:42:10,910 --> 00:42:13,150
Ik denk dat ik haar kende.

518
00:42:21,173 --> 00:42:25,003
Vertaling: Stanzo
www.nlondertitels.com

