1
00:00:02,826 --> 00:00:04,959
Orson's vrouw Alma verdween

2
00:00:05,927 --> 00:00:07,713
Gaby vond een nieuwe roeping.

3
00:00:07,714 --> 00:00:09,695
Ja, ik ben ongelooflijk.
Sluit jullie monden.

4
00:00:09,696 --> 00:00:11,296
Een nieuwe buur

5
00:00:11,297 --> 00:00:13,479
Hij is een vrijgezel
die met zijn invalide zuster leeft.

6
00:00:13,480 --> 00:00:15,487
Maar Lynette vond een donker geheim.

7
00:00:15,488 --> 00:00:17,486
Onze buur is een pedofiel.

8
00:00:17,487 --> 00:00:20,191
Je kan het er niet bij laten,
Lynette.

9
00:00:20,192 --> 00:00:22,320
Orson's moeder onthulde
zijn verleden...

10
00:00:22,321 --> 00:00:24,438
Hij bedroog Alma
en brak haar hart,

11
00:00:24,439 --> 00:00:27,414
voor zijn dierbaren Monique.
- Monique Polier?

12
00:00:27,415 --> 00:00:30,524
En de politie kon geen bewijzen vinden.
We kunnen geen materiaalkist vinden.

13
00:00:30,525 --> 00:00:31,669
Die man is een loodgieter.

14
00:00:31,670 --> 00:00:33,324
Tot Mike het probeerde te verbergen.

15
00:00:33,325 --> 00:00:35,075
Ik neem dat.

16
00:00:41,420 --> 00:00:46,555
Het jaarlijkse wijkfeest
was een winter traditie op Wisteria Lane.

17
00:00:49,139 --> 00:00:54,432
Het was een manier voor de bewoners
om feeststemming te verspreiden.

18
00:00:54,673 --> 00:00:56,721
Iedereen was uitgenodigd

19
00:00:58,911 --> 00:01:00,880
zelfs Art Shepard,

20
00:01:00,984 --> 00:01:04,047
de nieuwste inwoner van Wisteria Lane.

21
00:01:05,238 --> 00:01:07,633
maar de grote nacht kwam dichterbij

22
00:01:07,634 --> 00:01:11,151
meer dan feestvreugde werd verspreid.

23
00:01:11,247 --> 00:01:14,526
Heb je het gehoord,van die
nieuwe die hier komen wonen is?

24
00:01:14,527 --> 00:01:17,053
Luister dan...

25
00:01:17,557 --> 00:01:21,357
De pervert heeft allerlei rare spullen
in zijn kelder.

26
00:01:21,358 --> 00:01:22,844
Echt.

27
00:01:22,845 --> 00:01:26,084
Het lijkt een kinderval
vol met speelgoed.

28
00:01:28,484 --> 00:01:32,330
Tegen zondagavond
waren de meeste roddels verdwenen

29
00:01:32,331 --> 00:01:34,195
en de buurt was opnieuw

30
00:01:34,267 --> 00:01:37,190
in de ban van
de geest van het seizoen

31
00:01:37,809 --> 00:01:40,179
Vrienden lachen over ei-punch.

32
00:01:40,650 --> 00:01:43,415
Verliefden kussen onder de maretak.

33
00:01:44,113 --> 00:01:46,080
En de stemming was goed.

34
00:01:48,343 --> 00:01:51,086
Althans
tot een bepaalde gast

35
00:01:51,167 --> 00:01:52,917
zijn intrede deed.

36
00:02:05,469 --> 00:02:07,454
Kijk eens wie hier is

37
00:02:09,620 --> 00:02:13,076
Vrolijk kerstfeest, iedereen!

38
00:02:13,180 --> 00:02:14,930
Vrolijk kerstfeest!

39
00:02:17,529 --> 00:02:21,022
Wie was een braaf kindje dit jaar?

40
00:02:31,374 --> 00:02:34,389
Iedereen was deugniet!

41
00:02:36,245 --> 00:02:38,532
Wat ga ik dan doen met deze
brandweerauto?

44
00:02:48,190 --> 00:02:49,940
Ik weet het niet.

45
00:02:50,710 --> 00:02:52,460
Laten we gaan, meiden.

46
00:02:56,045 --> 00:02:58,415
Art, misschien moeten we gaan.

47
00:03:00,412 --> 00:03:03,123
voor de bewoners
van Wisteria lane

48
00:03:03,227 --> 00:03:07,098
was het de meest fantaschtische tijd
van het jaar.

49
00:03:12,067 --> 00:03:14,898
maar voor Art Shepard
en zijn zuster

50
00:03:14,993 --> 00:03:19,193
werd het een
erg stille nacht

51
00:03:24,458 --> 00:03:26,827
Voor de bewoners
van Wisteria Lane

52
00:03:26,828 --> 00:03:29,181
Het vakantie seizoen
begon pas

53
00:03:30,516 --> 00:03:33,281
als de decoraties
werden aangebracht

54
00:03:35,035 --> 00:03:38,595
Voor sommigen was dat
gekleurde lichtjes

55
00:03:40,329 --> 00:03:44,425
Voor anderen
zoeken naar die ene slinger.

56
00:03:45,964 --> 00:03:50,473
En dan waren er die
hun kerststal wilden tonen.

57
00:03:52,524 --> 00:03:54,623
Maar voor de romantische zielen,

58
00:03:54,624 --> 00:03:57,152
gaat het allemaal om de maretak.

59
00:03:58,881 --> 00:04:01,330
Je moet me kussen
Het is de wet.

60
00:04:04,032 --> 00:04:07,599
Nu je in een goede bui bent,
overval ik je met iets.

61
00:04:07,600 --> 00:04:10,104
Mijn ouders komen naar hier.
- Jouw ouders?

62
00:04:10,105 --> 00:04:14,012
Ik vroeg me af of je zaterdag
met ons wilt dineren.

63
00:04:14,013 --> 00:04:19,380
Absoluut, dus ze weten het van mij?
- Maar natuurlijk.

64
00:04:19,475 --> 00:04:20,892
En ze kennen me als...

65
00:04:20,893 --> 00:04:22,090
Ma, pa,
goed nieuws.

66
00:04:22,091 --> 00:04:25,856
Ik heb me een prachtig nieuwe vriendin.
Dat is zo lief.

67
00:04:25,857 --> 00:04:28,859
Doe dat niet in hun aanwezigheid.
okee.

68
00:04:29,010 --> 00:04:30,905
Wil je dat ik reserveer

69
00:04:30,961 --> 00:04:34,687
in dat kleine Franse restaurantje?
Dat kunnen we doen,

70
00:04:34,688 --> 00:04:36,576
maar ze zijn er slechts
voor 4 uur

71
00:04:36,577 --> 00:04:39,511
Ze zullen uitgeput zijn, en ik dacht
dat het leuker zou zijn

72
00:04:39,512 --> 00:04:42,988
als ze naar hier komen
en jij voor hen kookt.

73
00:04:44,432 --> 00:04:47,822
Dit is een goede moment.
We moeten praten.

74
00:04:52,765 --> 00:04:55,642
Nooit afgevraagd waarom ik
nooit voor je kook?

75
00:04:55,643 --> 00:04:57,539
Ik dacht dat je lui was.

76
00:04:58,350 --> 00:05:00,100
Was het maar waar.

77
00:05:00,434 --> 00:05:03,794
Mijn kookkunst...
is erbarmelijk.

78
00:05:03,940 --> 00:05:06,853
Mijn ouders verwachten geen
gourmet maaltijd.

79
00:05:06,854 --> 00:05:08,829
Verwachten ze
maagkrampen,

80
00:05:08,942 --> 00:05:11,094
zuuroprispingen,
's nachts zweten?

81
00:05:11,095 --> 00:05:13,228
Zo slecht kan je niet zijn.

82
00:05:17,877 --> 00:05:20,745
Is het echt zo belangrijk

83
00:05:20,854 --> 00:05:22,750
dat ikzelf voor ze kook?

84
00:05:23,068 --> 00:05:24,331
Het is zo...

85
00:05:24,332 --> 00:05:26,603
Ze zijn nogal ouderwets.

86
00:05:26,708 --> 00:05:30,506
En ze vragen zich misschien af
waarom je de moeite niet deed.

87
00:05:30,507 --> 00:05:33,212
Je wint ze zo ook wel voor je...

88
00:05:33,890 --> 00:05:35,640
uiteindelijk.

89
00:05:37,242 --> 00:05:40,129
Ik doe mijn best.

90
00:05:40,929 --> 00:05:42,679
Dank je.

91
00:05:43,345 --> 00:05:49,070
Niets moeilijks. Een simpel
gebraad en er iets passend bij.

92
00:05:50,168 --> 00:05:51,918
Zoals een ziekenwagen.

93
00:05:59,353 --> 00:06:02,126
Nee, Amy, kleine stapjes.
Kleine!

94
00:06:02,245 --> 00:06:05,413
Kleine miss sneeuwvlok glijdt.
Ze stampt niet.

95
00:06:05,414 --> 00:06:06,680
Is dit beter?

96
00:06:06,681 --> 00:06:08,431
Je komt er, liefje.

97
00:06:09,045 --> 00:06:12,600
Als ze een paard was,
moesten we haar afmaken.

98
00:06:12,723 --> 00:06:15,107
Arm kind,
ze probeert zo hard.

99
00:06:15,164 --> 00:06:18,779
Ze doet haar best. We dumpen haar.
- Wat? Waarom?

100
00:06:18,780 --> 00:06:21,795
Consulenten worden beoordeeld
op de sterkte van hun deelnemers.

101
00:06:21,796 --> 00:06:24,472
We kunnen ons niet permitteren
elke stuntelaar eruit te gooien,

102
00:06:24,473 --> 00:06:27,134
Maar deze moeten we echt kwijt
want Amy haalt het peil naar beneden.

103
00:06:27,135 --> 00:06:30,728
Nee, haar moeder stierf vorig jaar!
- Ik weet het,

104
00:06:30,729 --> 00:06:33,040
Het is tragisch maar
we runnen hier wel een zaak.

105
00:06:33,041 --> 00:06:34,768
Amy vraagt al onze tijd,

106
00:06:34,769 --> 00:06:39,950
en we zouden moeten focussen op Sherri.
Zij heeft echt kans om te winnen.

107
00:06:39,951 --> 00:06:43,638
Hoe vertel je het haar familie?
We doen het samen en heel diplomatisch.

108
00:06:43,639 --> 00:06:44,662
Ben je zeker?

109
00:06:44,663 --> 00:06:48,702
Het kind had het al zo moeilijk...
Amy, in gods naam,

110
00:06:48,703 --> 00:06:51,152
Miss Snowflake krabt daar niet!

111
00:06:52,550 --> 00:06:54,549
En eigenlijk,
haar moeder is al een jaar dood.

112
00:06:54,550 --> 00:06:56,999
Hoe lang gaat ze dit gebruiken?

113
00:06:58,866 --> 00:07:01,391
Moeder Hodge, ik heb je ontbijt.

114
00:07:01,392 --> 00:07:03,784
Zet het daar maar.
Ik werk me er straks wel door.

115
00:07:03,785 --> 00:07:05,535
Vrolijk kerstfeest.

116
00:07:07,760 --> 00:07:08,989
Waar kijk je naar?

117
00:07:08,990 --> 00:07:10,306
Huis filmpjes.

118
00:07:10,307 --> 00:07:13,625
Het is leuk naar het
verleden kijken, niet?

119
00:07:14,326 --> 00:07:18,278
Het verdrijft de tijd
terwijl je op de dood wacht.

120
00:07:19,685 --> 00:07:21,435
We hebben ook kabel.

121
00:07:22,886 --> 00:07:25,659
Al beslist wat je met
Orson gaat doen?

122
00:07:25,660 --> 00:07:28,619
Beslist?
Heb je al een advocaat gebeld?

123
00:07:28,620 --> 00:07:30,723
Dat zijn jouw zaken niet.

124
00:07:30,835 --> 00:07:32,133
Ik wil je niets opdringen,

125
00:07:32,134 --> 00:07:35,115
maar je bent een gelovige,
goede vrouw

126
00:07:35,195 --> 00:07:37,881
en je verdient beter
dan mijn zoon.

127
00:07:38,203 --> 00:07:40,202
Ik houd het in beraad.

128
00:07:40,305 --> 00:07:42,849
Als je hem een kans geeft,
draait hij je een loer.

129
00:07:42,850 --> 00:07:47,184
Dat is wat hij doet.
Loop ervan weg.

130
00:07:47,416 --> 00:07:50,369
Het is niet zo simpel.
Ik hou van hem.

131
00:07:51,768 --> 00:07:55,183
Je raakt eroverheen.
Net als ik.

132
00:08:06,673 --> 00:08:08,423
Vrolijk kerstfeest!

133
00:08:08,576 --> 00:08:10,408
Wacht, wacht.

134
00:08:12,254 --> 00:08:15,493
Geloof me, Rita.
Hij maakt me ook angstig.

135
00:08:16,007 --> 00:08:16,959
Weet je wat?

136
00:08:16,960 --> 00:08:19,021
We beleggen een vergadering,
met alle moeders samen

137
00:08:19,022 --> 00:08:21,945
en beslissen wat te doen
met die vent.

138
00:08:22,885 --> 00:08:25,413
Zaterdag, jouw huis.
Klinkt goed.

139
00:08:30,564 --> 00:08:32,314
Rita, ik moet gaan.

140
00:08:37,211 --> 00:08:39,475
Sorry, ik kan nu niet praten.
Ik moet ergens heen.

141
00:08:39,476 --> 00:08:43,663
Mijn broer niet.
Het jeugdcentrum heeft hem ontslagen.

142
00:08:43,915 --> 00:08:45,665
Ben je nu blij?

143
00:08:46,377 --> 00:08:48,193
Ik ben niet triest.
Hij moet niet in de omgeving van kinderen zijn.

144
00:08:48,194 --> 00:08:49,650
Ik zag de foto's.

145
00:08:49,651 --> 00:08:52,416
Die jongens waren in zijn zwemteam.

146
00:08:52,472 --> 00:08:54,222
Hij was trots op hen.

147
00:08:54,352 --> 00:08:56,040
Maar je maakte er iets
vies van.

148
00:08:56,041 --> 00:08:57,872
Dat zegt meer over jou,
dan over hem.

149
00:08:57,873 --> 00:09:02,692
Je kan hem zoveel verdedigen als je wilt.
Ik weet wat ik weet.

150
00:09:05,424 --> 00:09:07,613
Weet je dat ze hebben
gespuugd op mijn broer

151
00:09:07,614 --> 00:09:10,142
in de doe-het-zelf zaak
gisteren,

152
00:09:10,630 --> 00:09:13,316
dat ze weigerden ons te bestellen,

153
00:09:14,124 --> 00:09:18,469
dat onze band werd doorstoken
op de parking van de kerk?

154
00:09:21,116 --> 00:09:25,303
Ik ben een zieke vrouw.
Ik kan niet tegen deze stress.

155
00:09:27,076 --> 00:09:30,651
Het spijt me dat
dat gebeurde.

156
00:09:31,291 --> 00:09:33,393
Heb je ook maar
een moment gedacht

157
00:09:33,394 --> 00:09:35,056
dat jij verkeerd zou kunnen zijn

158
00:09:35,057 --> 00:09:36,846
dat je verkeerd begreep,
wat je zag?

159
00:09:36,847 --> 00:09:40,911
dat je mijn broers en
mijn leven ruïneert,

160
00:09:41,350 --> 00:09:43,100
om niets?

161
00:09:44,391 --> 00:09:46,701
Ik heb kinderen.

162
00:09:47,311 --> 00:09:49,365
Ik speel op veilig. Sorry.

163
00:09:49,843 --> 00:09:54,109
Zolang jij maar veilig bent,
wie geeft er dan om sorry.

164
00:10:05,474 --> 00:10:07,355
Ik maak het diner

165
00:10:07,466 --> 00:10:08,892
voor Ian's ouders
morgenavond,

166
00:10:08,893 --> 00:10:10,257
en het is de eerste keer
dat ik ze ontmoet.

167
00:10:10,258 --> 00:10:14,603
Dus ik wil een goede indruk maken.
- En daarom kook je?!

168
00:10:14,802 --> 00:10:15,976
Dat is het nu net.

169
00:10:15,977 --> 00:10:19,546
Ik hoopte...
als je het niet te druk hebt.

170
00:10:19,785 --> 00:10:22,708
Nee, deze dingen maken
zowat zichzelf.

171
00:10:23,144 --> 00:10:25,420
Dank je.
Je bent een levensredder.

172
00:10:25,421 --> 00:10:27,096
Eigenlijk...

173
00:10:27,097 --> 00:10:29,388
Ik kan de afleiding
gebruiken.

174
00:10:33,631 --> 00:10:37,344
Ik heb Orson vannacht gevraagd
uit huis te gaan.

175
00:10:38,958 --> 00:10:42,196
Waarom begraafde je
je materiaalkist in het bos?

176
00:10:42,197 --> 00:10:45,132
Ik ken de politie.
Ze zochten ernaar en ik panikeerde.

177
00:10:45,133 --> 00:10:46,764
Ik wou mezelf een
beetje tijd geven.

178
00:10:46,765 --> 00:10:50,125
Misschien wel 20 tot levenslang!
- Laat hem

179
00:10:50,181 --> 00:10:51,996
Blijf hierbuiten,
Carlos.

180
00:10:51,997 --> 00:10:54,139
Mike, ik wil dat je
naar me kijkt.

181
00:10:54,140 --> 00:10:56,619
Kijk me aan en zweer

182
00:10:56,701 --> 00:10:58,370
dat je niemand hebt vermoord.

183
00:10:58,371 --> 00:11:01,314
Hoeveel keer nog.
Ik kan het me niet herinneren.

184
00:11:01,315 --> 00:11:03,921
Wil je niet of kan je niet
het je herinneren?

185
00:11:03,922 --> 00:11:05,672
Jongens.

186
00:11:17,913 --> 00:11:20,272
Bree, je moet naar de politie
met dit alles.

187
00:11:20,273 --> 00:11:23,351
Ik kan het nog niet.
Ik moet eerst nadenken.

188
00:11:23,352 --> 00:11:25,933
Zijn vrouw verdwijnt,
dan blijkt zijn minnares dood.

189
00:11:25,934 --> 00:11:27,830
Waarover moet je denken?

190
00:11:30,448 --> 00:11:33,622
Ik weet dat het verdacht klinkt
maar diep in mijn hart,

191
00:11:33,623 --> 00:11:36,102
kan ik niet geloven dat
Orson zo iets zou doen.

192
00:11:36,103 --> 00:11:37,621
Liefje,
we willen allemaal geloven in

193
00:11:37,622 --> 00:11:39,260
Het beste van diegenen
waarom we geven,

194
00:11:39,261 --> 00:11:41,293
Maar je gevoelens voor een man
mogen je niet

195
00:11:41,294 --> 00:11:43,822
verblinden voor de harde feiten.

196
00:11:46,307 --> 00:11:48,057
Wat gebeurt er daar?

197
00:11:51,741 --> 00:11:53,491
Mijn god!

198
00:11:56,738 --> 00:11:57,905
Wat gebeurt er?

199
00:11:57,906 --> 00:12:00,394
Ze hebben Mike gearresteerd
voor moord.

200
00:12:00,395 --> 00:12:01,399
Wat?

201
00:12:01,400 --> 00:12:03,336
Ze zeggen dat hij die vrouw
uit het nieuws vermoord heeft,

202
00:12:03,337 --> 00:12:05,087
Die Monique.

203
00:12:06,521 --> 00:12:08,271
God zij dank!

204
00:12:11,296 --> 00:12:14,743
Ik kan niet geloven dat we dat
kleine meisje haar hart gaan breken

205
00:12:14,744 --> 00:12:16,177
Het is in het belang van de zaak.

206
00:12:16,178 --> 00:12:18,773
Wat als haar vader naar me roept?
Dan spring ik je bij.

207
00:12:18,774 --> 00:12:21,070
Als je het doet,
wees diplomatisch.

208
00:12:21,071 --> 00:12:22,278
Ik ben altijd diplomatisch.

209
00:12:22,279 --> 00:12:24,807
Ga nu naar binnen,
Jij harteloze.

210
00:12:26,383 --> 00:12:28,200
Excuseer me, mr Pearce?

211
00:12:30,046 --> 00:12:31,732
Ik ben zo blij dat
je kon komen vandaag.

212
00:12:31,733 --> 00:12:34,024
Dit is mijn partner
Gabrielle.

213
00:12:35,893 --> 00:12:37,643
Leuk je te ontmoeten.

214
00:12:38,612 --> 00:12:40,362
Zullen we?

215
00:12:41,316 --> 00:12:44,715
Waar wilde je me
over praten?

216
00:12:44,894 --> 00:12:45,889
Is er een probleem
met Amy?

217
00:12:45,890 --> 00:12:47,659
Niet echt een probleem.

218
00:12:47,660 --> 00:12:49,080
We zijn een beetje
ongerust

219
00:12:49,081 --> 00:12:50,760
Dat ze het niet heeft...

220
00:12:50,761 --> 00:12:54,880
temperament voor een missverkiezing.
En wat bedoel je daarmee?

221
00:12:54,881 --> 00:12:57,014
Als het komt op
performance,

222
00:12:57,041 --> 00:12:58,791
is ze niet echt...

223
00:13:02,112 --> 00:13:04,533
Ze lijkt,
spring me eens bij.

224
00:13:05,113 --> 00:13:07,799
Ik heb geen idee
waar je heen wilt.

225
00:13:11,223 --> 00:13:13,672
Gaby en ik hebben
het besproken,

226
00:13:13,798 --> 00:13:15,525
en Amy heeft bepaalde gebreken

227
00:13:15,526 --> 00:13:16,972
en haar kans om te winnen
is miniem.

228
00:13:16,973 --> 00:13:18,604
Vern!

229
00:13:18,605 --> 00:13:20,166
Hij is zo competitief.

230
00:13:20,167 --> 00:13:24,211
Ik moet er hem steeds aan
herinneren dat het maar kinderen zijn.

231
00:13:24,212 --> 00:13:26,898
Wanneer verloor je het plezier?
Ik denk dat je dat wel weet.

232
00:13:26,899 --> 00:13:30,261
Ik ben in de war.
Dump je Amy?

233
00:13:30,301 --> 00:13:32,051
Natuurlijk niet, Bill.

234
00:13:32,413 --> 00:13:34,163
Mag ik je Bill noemen?

235
00:13:34,467 --> 00:13:35,222
Het is zo,

236
00:13:35,223 --> 00:13:38,486
we denken dat Amy baat zou
hebben bij wat privé-coaching.

237
00:13:38,487 --> 00:13:40,167
Kan ik naar jouw huis komen?

238
00:13:40,168 --> 00:13:41,918
Vrijdag 17.00 uur?

239
00:13:44,600 --> 00:13:47,095
Goed.
Dat denk ik toch.

240
00:13:47,223 --> 00:13:49,356
Dan hebben we een afspraak.

241
00:13:49,534 --> 00:13:51,746
Misschien moet ik ook komen.

242
00:13:51,918 --> 00:13:53,892
Na die harde dingen
die je over Amy zei?

243
00:13:53,893 --> 00:13:55,643
Ik denk het niet.

244
00:13:58,736 --> 00:14:00,380
Ik zal een goede advocaat
nodig hebben.

245
00:14:00,381 --> 00:14:03,076
Dat kan een beetje
opzoekingen vragen.

246
00:14:03,077 --> 00:14:04,934
en wie ook mijn zaak aanvaardt,
zal een provisie vragen,

247
00:14:04,935 --> 00:14:08,204
Als je er niet om geeft,
ik beloof je terug te betalen.

248
00:14:08,205 --> 00:14:11,997
Vertel hem over de griptang.

249
00:14:12,093 --> 00:14:17,307
Ze hebben het kennelijk getest?
Ze hebben Monique's bloed gevonden.

250
00:14:18,949 --> 00:14:20,699
Wat scheelt er?

251
00:14:21,476 --> 00:14:24,163
Ik weet niet of je het
gemerkt hebt,

252
00:14:24,164 --> 00:14:26,860
Maar ik ben niet echt
gelukkig.

253
00:14:28,883 --> 00:14:31,107
Dat had ik nog niet gemerkt.

254
00:14:31,571 --> 00:14:32,855
Ik wou je dit al weken
geleden vertellen,

255
00:14:32,856 --> 00:14:34,622
en ik wou dat ik het gedaan had,
want ik weet

256
00:14:34,623 --> 00:14:36,199
dat je gaat denken
dat ik bij jou wegga

257
00:14:36,200 --> 00:14:39,202
omwille van bloed op de bijl.
Griptang.

258
00:14:39,420 --> 00:14:42,738
Geeft niet, maar geloof me
dat is het niet.

259
00:14:44,525 --> 00:14:46,275
Het is..

260
00:14:47,533 --> 00:14:49,571
We gaan te snel.

261
00:14:51,060 --> 00:14:52,810
En wat wil je zeggen?

262
00:14:53,170 --> 00:14:56,178
Misschien moeten we
een pauze inlassen.

263
00:14:56,336 --> 00:14:58,833
Uitgaan met anderen.

264
00:15:00,326 --> 00:15:01,388
En jij vertelt me dit

265
00:15:01,389 --> 00:15:04,579
op de dag dat ze me in
een mannengevangenis stoppen?

266
00:15:04,580 --> 00:15:07,345
Ik zei al dat
het moment slecht was.

267
00:15:09,402 --> 00:15:12,887
Het spijt me.
Echt waar

268
00:15:13,534 --> 00:15:16,019
Ik kan dit niet.

269
00:15:31,698 --> 00:15:32,849
Ze zeiden dat er
iemand kwam,

270
00:15:32,850 --> 00:15:35,220
Maar jou had ik niet verwacht.

271
00:15:35,642 --> 00:15:38,328
Zoekt Edie naar een
goede advocaat?

272
00:15:38,969 --> 00:15:42,359
Ik betwijfel het.
Ze heeft gebroken met me vandaag.

273
00:15:42,360 --> 00:15:44,040
Wat?
Waarom?

274
00:15:44,041 --> 00:15:46,350
Ik ben gearresteerd
voor moord.

275
00:15:46,351 --> 00:15:48,101
Toch...

276
00:15:49,199 --> 00:15:50,949
het is klote.

277
00:15:52,303 --> 00:15:54,102
Dan...

278
00:15:55,135 --> 00:15:56,885
help ik je hieruit.

279
00:15:57,341 --> 00:15:59,580
Wat is de borg?

280
00:16:02,874 --> 00:16:04,624
een miljoen dollar.

281
00:16:07,787 --> 00:16:10,078
Je moet me niet helpen,
Susan.

282
00:16:13,040 --> 00:16:14,790
Ik wil het.

283
00:16:17,479 --> 00:16:19,229
Ga je het niet vragen?

284
00:16:20,496 --> 00:16:22,246
Wat?

285
00:16:22,535 --> 00:16:24,285
Of ik haar gedood heb?

286
00:16:26,814 --> 00:16:30,843
Dat hoeft niet.
Ik weet dat je het niet gedaan hebt.

287
00:16:32,069 --> 00:16:34,202
Ik wou dat ik zo zeker was.

288
00:16:38,261 --> 00:16:42,715
Ik heb van die flitsen,
waar ik steeds haar gezicht zie.

289
00:16:42,739 --> 00:16:44,634
Ik moet haar gekend hebben.

290
00:16:44,635 --> 00:16:46,050
Als dat zo is,
is er misschien toch iets gebeurd.

291
00:16:46,051 --> 00:16:47,649
Misschien werd ik woest.

292
00:16:47,650 --> 00:16:51,426
Er is een verklaring,
en we gaan die vinden.

293
00:16:52,634 --> 00:16:54,688
Maak je nergens zorgen om.

294
00:17:04,633 --> 00:17:05,711
Miss Gabrielle

295
00:17:05,712 --> 00:17:07,751
Wanneer kom je buiten
naar me kijken?

296
00:17:07,752 --> 00:17:10,840
Het gras, liefje en
mijn allergieën...

297
00:17:10,970 --> 00:17:13,814
Doe voort en oefen.
Ik kijk van hier.

298
00:17:16,053 --> 00:17:18,028
Zeker dat ik
nergens mee kan helpen?

299
00:17:18,029 --> 00:17:20,428
Ik ben een alleenstaande vader
voor een tijdje nu.

300
00:17:20,429 --> 00:17:22,972
Ik heb het koken onder de knie.

301
00:17:22,973 --> 00:17:24,640
Ik ben het restaurant type.

302
00:17:24,641 --> 00:17:26,918
Ik kan het niet opbrengen
voor mezelf te koken.

303
00:17:26,919 --> 00:17:29,526
Niet dat ik ooit
voor twee kookte.

304
00:17:30,024 --> 00:17:33,658
Geen restaurant vanavond.
Je eet samen met ons.

305
00:17:33,918 --> 00:17:35,312
Dat is lief.

306
00:17:35,313 --> 00:17:37,899
Dat is het minste om je te
bedanken voor het helpen van Amy.

307
00:17:37,900 --> 00:17:39,650
Het is niets.

308
00:17:46,053 --> 00:17:48,107
Ze is een speciaal meisje.

309
00:17:51,925 --> 00:17:54,769
Hoe is het om opnieuw
alleen te zijn?

310
00:17:55,212 --> 00:17:58,276
Eerlijk?

311
00:17:59,179 --> 00:18:02,330
Ik haat het. Ik ben vergeten hoe
het is om afspraakjes te maken.

312
00:18:02,331 --> 00:18:03,852
Ik ook. Weet je,
Ik liet me door een vriend zelf

313
00:18:03,853 --> 00:18:06,740
ompraten tot speed-dating?
En hoe was het?

314
00:18:06,741 --> 00:18:08,625
Ik ben zelfs niet naar
binnen geweest.

315
00:18:08,626 --> 00:18:10,260
Ik bleef zitten in
de hotel lobby.

316
00:18:10,261 --> 00:18:11,473
Ik zag al die

317
00:18:11,474 --> 00:18:13,793
eenzame, moedeloze vrijgezellen
naar binnen gaan.

318
00:18:13,794 --> 00:18:16,717
Toen zag ik het.
Ik hoor daar ook bij.

319
00:18:17,357 --> 00:18:19,411
Ik weet wat je wil zeggen.

320
00:18:22,280 --> 00:18:23,207
Zag je dat?

321
00:18:23,208 --> 00:18:26,052
Hij draaide drie keer
en ving ik het.

322
00:18:26,727 --> 00:18:27,991
Je zag het niet.

323
00:18:27,992 --> 00:18:30,994
Sorry, schatje.
Ik leidde Gabrielle af.

324
00:18:31,064 --> 00:18:33,031
Het is helemaal mijn fout.

325
00:18:33,032 --> 00:18:35,670
Sorry, liefje.
Ga buiten en doe het opnieuw.

326
00:18:35,671 --> 00:18:38,120
Ik beloof dat we zullen kijken.

327
00:18:54,524 --> 00:18:56,274
Binnen.

328
00:18:57,130 --> 00:19:00,323
Die zijn prachtig!

329
00:19:00,388 --> 00:19:02,425
Ik dacht, ze heeft
het zo druk met koken

330
00:19:02,426 --> 00:19:05,191
dat ze geen bloemen geregeld heeft.

331
00:19:05,512 --> 00:19:08,378
Je mag dan geen goede kok zijn

332
00:19:08,401 --> 00:19:10,656
Je bent op zijn minst een nette.

333
00:19:10,657 --> 00:19:12,560
Maak je geen zorgen.
Alles is al klaar.

334
00:19:12,561 --> 00:19:13,976
We hebben...

335
00:19:13,977 --> 00:19:16,843
Blanquette de veau
en een soufflé met grand marnier.

336
00:19:16,844 --> 00:19:18,558
Dat is heel ambitieus,

337
00:19:18,559 --> 00:19:21,061
En wanneer is Bree er
klaar mee?

338
00:19:21,638 --> 00:19:23,388
17.30

339
00:19:23,469 --> 00:19:25,580
Maar ik warm het zelf op.

340
00:19:26,740 --> 00:19:29,352
Wat is dit hier?

341
00:19:29,619 --> 00:19:32,068
Mike is gearresteerd
voor moord.

342
00:19:32,305 --> 00:19:35,500
Natuurlijk.
Hij is totaal onschuldig.

343
00:19:35,548 --> 00:19:37,801
Ik help hem alleen met
een advocaat.

344
00:19:37,802 --> 00:19:40,739
Moet zijn vriendin dat
niet doen?

345
00:19:41,195 --> 00:19:43,241
Edie heeft het
uitgemaakt.

346
00:19:47,449 --> 00:19:51,873
Ik weet hoe dit eruit ziet,
maar ik voel me er slecht om.

347
00:19:52,352 --> 00:19:54,564
Hij is alleen een vriend nu.

348
00:19:54,840 --> 00:19:57,966
Een vriend
waar je naast zat voor 6 maand,

349
00:19:57,967 --> 00:20:00,631
Hopende dat hij zou wakker worden
en je omarmen.

350
00:20:00,632 --> 00:20:04,143
Jij alleen mag me
nu omarmen.

351
00:20:04,679 --> 00:20:06,429
Maak je geen zorgen.

352
00:20:12,077 --> 00:20:14,988
Oson,
Ik ben het. Bel me.

353
00:20:15,014 --> 00:20:16,764
We moeten praten.

354
00:20:19,707 --> 00:20:20,910
Ik doe de chips.
Jij deelt.

355
00:20:20,911 --> 00:20:22,661
Doe ik.

356
00:20:24,737 --> 00:20:27,521
Waarom is het zo lang geleden
dat we nog poker hebben gespeeld?

357
00:20:27,522 --> 00:20:28,624
Ik heb dit echt nodig.

358
00:20:28,625 --> 00:20:30,808
Er is niets meer
ontspannend

359
00:20:30,849 --> 00:20:33,560
dan een namiddagje,
hand-eten en een vrouwenbabbel.

360
00:20:33,561 --> 00:20:36,553
Dag dames!
Hoe gaat het?

361
00:20:37,447 --> 00:20:38,807
Heb je de politie verteld

362
00:20:38,808 --> 00:20:40,690
dat je denkt dat
Orson Monique vermoordde?

363
00:20:40,691 --> 00:20:42,359
Wat?

364
00:20:42,360 --> 00:20:46,214
Nee, en ik ben het ook niet van plan.
- Maar Mike zit in de cel,

365
00:20:46,215 --> 00:20:48,517
en je zei zelf dat je dacht
dat Orson het gedaan heeft.

366
00:20:48,518 --> 00:20:49,636
Ik zei dat ik vermoedens had,

367
00:20:49,637 --> 00:20:53,493
vermoedens die zijn verdwenen
nu Mike gearresteerd is.

368
00:20:53,494 --> 00:20:55,652
Wat probeer je te zeggen?
Dat Mike de schuldige is?

369
00:20:55,653 --> 00:20:57,467
Waarom beginnen we niet
met de vrouwenbabbel?

370
00:20:57,468 --> 00:21:01,478
Ik laat de bal rollen.
Iemand met een blaasonsteking?

371
00:21:01,479 --> 00:21:03,355
Ze vonden het bloed van Monique
op de griptang

372
00:21:03,356 --> 00:21:05,330
waar Mike probeerde vanaf
te geraken.

373
00:21:05,331 --> 00:21:09,387
Dat schreeuwt niet echt onschuld uit.
- Haar tanden waren getrokken.

374
00:21:09,388 --> 00:21:11,226
Je denkt dat het niet
belangrijk is de politie te vertellen,

375
00:21:11,227 --> 00:21:13,336
dat ze stoeide met een tandarts?

376
00:21:13,337 --> 00:21:15,433
Orson foefelde met die
dode meid?

377
00:21:15,434 --> 00:21:18,168
Mike is onschuldig.
Ik weet het in mijn hart.

378
00:21:18,169 --> 00:21:19,761
We hebben allemaal
onze veroordelingen, Susan.

379
00:21:19,762 --> 00:21:22,152
Ik geloof dat het laatste
van Mike, doodslag was?

380
00:21:22,153 --> 00:21:24,935
We hebben allemaal sterke
punten naar voor gebracht

381
00:21:24,936 --> 00:21:26,686
en een beetje stoom afgeblazen.

382
00:21:26,687 --> 00:21:28,816
Tijd om te kaarten.

383
00:21:30,375 --> 00:21:32,453
Als je zo zeker bent
dat Orson onschuldig is,

384
00:21:32,454 --> 00:21:35,198
Waarom doorzoeken we niet zijn spullen?
Waar is zijn bureau?

385
00:21:35,199 --> 00:21:36,221
In de zaak.

386
00:21:36,222 --> 00:21:38,725
Wat denk je er te vinden?
- Ik weet het niet.

387
00:21:38,726 --> 00:21:41,580
Een afpersingsbrief,
een halsband gemaakt van tanden?

388
00:21:41,581 --> 00:21:44,213
We gaan niet kaarten, of wel?
Nee.

389
00:21:44,317 --> 00:21:46,131
Ik speel zeker niet met een vrouw

390
00:21:46,132 --> 00:21:49,555
die bereid is Mike te laten
opdraaien voor haar psycho-echtgenoot.

391
00:21:49,556 --> 00:21:53,827
Ik zal niet koken voor Ian's ouders.
Ik kook wel zelf.

392
00:21:53,908 --> 00:21:56,708
Goed. Laat me weten of
er overlevenden zijn.

393
00:21:56,709 --> 00:22:00,580
En als je Orson terugneemt,
doe jij dan hetzelfde.

394
00:22:06,200 --> 00:22:07,799
Dat was ongelooflijk
onprettig.

395
00:22:07,800 --> 00:22:11,039
Het spijt me dat jullie
dit moesten horen.

396
00:22:11,200 --> 00:22:13,254
Was ik het?
Zat ik ernaast?

397
00:22:31,700 --> 00:22:33,134
Kom binnen.
Je bent net op tijd.

398
00:22:33,135 --> 00:22:34,301
Heel erg bedankt, Rita.

399
00:22:34,302 --> 00:22:35,399
Het is zo'n goed idee

400
00:22:35,400 --> 00:22:38,000
dat we samen komen en
praten en

401
00:22:39,200 --> 00:22:42,965
Wat is dit allemaal?

402
00:22:43,000 --> 00:22:44,534
We hebben besloten
een protestactie te houden

403
00:22:44,535 --> 00:22:46,285
voor Art's huis.

404
00:22:46,900 --> 00:22:48,299
Een protestactie?

405
00:22:48,300 --> 00:22:51,700
Rita, ik wil dat 'Pedofiel'
echt opvalt.

406
00:22:51,800 --> 00:22:53,550
Hebben we glinsters?

407
00:22:53,600 --> 00:22:56,299
Zeg 'aanrander'.
Is meer beanstigend.

408
00:22:56,300 --> 00:22:57,399
Sorry.

409
00:22:57,400 --> 00:22:59,984
Ik dacht dat we gingen bespreken.

410
00:22:59,985 --> 00:23:02,499
Hoe deze kerel in het oog te houden.

411
00:23:02,500 --> 00:23:05,184
We zijn klaar met praten.
Die kerel is een bedreiging.

412
00:23:05,185 --> 00:23:07,799
Dit is wat we denken,
maar we hebben niet echt bewijs.

413
00:23:07,800 --> 00:23:11,234
Het jeugdcentrum heeft hem ontslagen.
Hoeveel bewijs wil je?

414
00:23:11,235 --> 00:23:13,634
De enige reden waarom hij
onslagen is

415
00:23:13,635 --> 00:23:15,399
is omwille van de roddels,

416
00:23:15,400 --> 00:23:17,199
en de enige reden
dat ze roddelen

417
00:23:17,200 --> 00:23:19,784
is omwat ik Mevr.
Mc Cluskey vertelde.

418
00:23:19,785 --> 00:23:22,299
En je zei me het rond te vertellen.

419
00:23:22,300 --> 00:23:25,634
om mensen op hun kinderen te
laten letten en opmerkzaam te zijn.

420
00:23:25,635 --> 00:23:26,499
Dus je wilt wachten

421
00:23:26,500 --> 00:23:28,884
tot hij echt een van onze
kinderen molesteert?

422
00:23:28,885 --> 00:23:31,234
Aan wiens kant sta je, Lynette.
Stop ermee, Gert.

423
00:23:31,235 --> 00:23:33,565
Het is dankzij Lynette,

424
00:23:33,600 --> 00:23:36,207
dat we het weten van deze engerd.

425
00:23:36,900 --> 00:23:38,650
Ze is onze held.

426
00:24:43,300 --> 00:24:44,399
Dag, papa.

427
00:24:44,400 --> 00:24:46,499
Tot straks, liefje.
Veel plezier.

428
00:24:46,500 --> 00:24:48,365
Ik dacht-

429
00:24:48,400 --> 00:24:51,799
zin in een kopje koffie,
of iets anders na de les?

430
00:24:51,800 --> 00:24:53,933
Ik heb wel zin in koffie...

431
00:24:54,200 --> 00:24:55,950
of iets anders.

432
00:25:00,400 --> 00:25:04,300
Amy, je hebt geluk met
zo een lieve papa.

433
00:25:04,900 --> 00:25:06,650
Ik weet het.

434
00:25:07,900 --> 00:25:09,650
Laat hem met rust.

435
00:25:09,800 --> 00:25:10,699
Sorry?

436
00:25:10,700 --> 00:25:14,966
Je hebt me gehoord.
Ik wil niet dat je met hem uitgaat.

437
00:25:16,700 --> 00:25:18,600
Liefje.

438
00:25:19,700 --> 00:25:22,234
Ik heb het gevoel
dat ik weet waarover het gaat.

439
00:25:22,235 --> 00:25:23,451
Dat weet je niet.

440
00:25:23,452 --> 00:25:24,599
Ik denk dat je

441
00:25:24,600 --> 00:25:26,970
je mama mist,
en het voelt raar

442
00:25:27,000 --> 00:25:29,799
je vader lief te zien
doen tegen iemand anders.

443
00:25:29,800 --> 00:25:33,908
Maar geloof me, ik probeer niet
je mama te vervangen.

444
00:25:34,600 --> 00:25:36,350
Dat doe ik wel.

445
00:25:36,700 --> 00:25:39,307
Ik heb trouwens al
iemand gekozen.

446
00:25:39,600 --> 00:25:40,899
Wat?

447
00:25:40,900 --> 00:25:44,613
Ik wil dat papa trouwt
met de moeder van Sherri.

448
00:25:45,400 --> 00:25:46,599
Sherri van de les?

449
00:25:46,600 --> 00:25:48,734
We zijn beste vriendinnen
en we hebben het allemaal al gepland.

450
00:25:48,735 --> 00:25:50,299
Onze ouders gaan trouwen,

451
00:25:50,300 --> 00:25:53,334
en wij worden echte zusjes.
En wat met je vader?

452
00:25:53,335 --> 00:25:54,751
Geef je niet om wat hij wil?

453
00:25:54,752 --> 00:25:56,499
Mijn moeder is gestorven.

454
00:25:56,500 --> 00:26:00,529
Alles wat papa voor mij wil,
is dat ik gelukkig ben.

455
00:26:00,600 --> 00:26:04,199
Ga naar binnen en leer me
op de catwalk te lopen.

456
00:26:04,200 --> 00:26:06,649
Daar betalen we je voor, juist?

457
00:26:47,700 --> 00:26:49,450
Orson?

458
00:26:51,400 --> 00:26:53,099
Bree?

459
00:26:53,100 --> 00:26:57,100
Orson, waarom belde je niet terug?

460
00:26:58,000 --> 00:27:01,634
Ik was bang dat je zou
vragen om een scheiding.

461
00:27:02,000 --> 00:27:03,750
Nee, dat was ik niet.

462
00:27:04,800 --> 00:27:05,799
Ze hebben Mike gearresteerd

463
00:27:05,800 --> 00:27:08,034
voor de moord op Monique Polier.

464
00:27:08,035 --> 00:27:09,699
Echt?
Die nacht,

465
00:27:09,700 --> 00:27:12,234
wou je een kans
om alles uit te leggen.

466
00:27:12,235 --> 00:27:14,899
Hier is je kans,
en ik wil alles weten.

467
00:27:14,900 --> 00:27:16,534
Als ik ondervind dat
je ook maar iets weglaat,

468
00:27:16,535 --> 00:27:19,142
dan zal ik om de
scheiding vragen.

469
00:27:20,100 --> 00:27:21,850
Okee.

470
00:27:41,100 --> 00:27:43,065
Je werkt zo hard.

471
00:27:43,100 --> 00:27:45,499
Je wilt echt die
verkiezing winnen.

472
00:27:45,500 --> 00:27:47,250
Meer dan wat ook.

473
00:27:47,400 --> 00:27:50,600
Zo'n toewijding moet beloond worden,

474
00:27:50,700 --> 00:27:52,634
daarom heb ik een kleine
verrassing voor jou.

475
00:27:52,635 --> 00:27:53,399
Wat is het?

476
00:27:53,400 --> 00:27:56,384
De verkiezing begint met een
groot openingsnummer.

477
00:27:56,385 --> 00:27:59,334
Dit jaar gaan alle deelnemers
dansen in paren.

478
00:27:59,335 --> 00:28:00,199
Ik heb geregeld

479
00:28:00,200 --> 00:28:03,676
dat jij met je beste vriendin
Amy mag dansen!

480
00:28:07,200 --> 00:28:09,017
Wat scheelt er, liefje?

481
00:28:11,500 --> 00:28:13,250
Amy is waardeloos.

482
00:28:15,900 --> 00:28:19,350
Ik dacht dat jullie
praktisch zusjes waren?

483
00:28:19,385 --> 00:28:22,800
Dat zijn we...
maar ze blijft waardeloos.

484
00:28:22,835 --> 00:28:24,434
En de eerste indruk
betekent alles.

485
00:28:24,435 --> 00:28:26,252
Dat heb je zelf gezegd.

486
00:28:26,400 --> 00:28:28,934
Dat is waar.
En dit is het openingsnummer.

487
00:28:28,935 --> 00:28:31,434
Als de jury me over die
kluns ziet struikelen,

488
00:28:31,435 --> 00:28:33,252
ga ik echt niet winnen.

489
00:28:33,600 --> 00:28:37,400
Goed punt.
Ik wou dat ik Amy niet verteld had.

490
00:28:37,435 --> 00:28:39,726
Heb je het haar echt verteld?

491
00:28:39,800 --> 00:28:42,100
Ze was zo opgewonden.

492
00:28:44,700 --> 00:28:46,399
Ze is jouw beste vriendin.

493
00:28:46,400 --> 00:28:49,876
Vertel haar de waarheid.
Ze begrijpt het wel.

494
00:28:49,900 --> 00:28:51,954
En wat als dat niet zo is?

495
00:28:52,500 --> 00:28:55,500
Vrienden komen en gaan...

496
00:28:55,900 --> 00:28:58,500
maar een kroon is
voor altijd.

497
00:29:02,900 --> 00:29:05,349
Ik heb nooit van Alma gehouden.

498
00:29:05,500 --> 00:29:06,999
Mijn moeder bracht ons samen,

499
00:29:07,000 --> 00:29:10,318
en ik was dom genoeg
haar zwanger te maken.

500
00:29:11,100 --> 00:29:12,850
Je had een kind?

501
00:29:13,500 --> 00:29:16,265
Een miskraan.
Een maand na de trouw.

502
00:29:17,200 --> 00:29:18,799
ik was gevangen.

503
00:29:18,800 --> 00:29:20,599
Je kon toch bij haar
weggaan.

504
00:29:20,600 --> 00:29:22,234
Daar wou moeder niets van horen.

505
00:29:22,235 --> 00:29:24,700
Scheiden is een zonde.

506
00:29:26,800 --> 00:29:28,900
Dus bleef ik getrouwd,

507
00:29:29,400 --> 00:29:32,800
Hopend op wat ik zou
moeten voelen,

508
00:29:34,000 --> 00:29:35,299
maar het gebeurde niet.

509
00:29:35,300 --> 00:29:38,697
Dus ik tekende voor een
leven zonder liefde.

510
00:29:39,500 --> 00:29:41,712
en toen ontmoette ik
Monique.

511
00:29:43,900 --> 00:29:46,600
Het was fout.
Ik gaf er niet om.

512
00:29:47,900 --> 00:29:51,060
Ik hield meer van haar
dan van wie ook...

513
00:29:51,100 --> 00:29:52,850
tot jij kwam.

514
00:29:52,900 --> 00:29:55,665
Waarom kon je me
dit niet vertellen?

515
00:29:56,000 --> 00:29:57,599
Omdat je over Rex zei,

516
00:29:57,600 --> 00:30:00,384
hoe hij je bedroog,
en hoe gekwetst je was.

517
00:30:00,385 --> 00:30:03,134
Bree, ik wou dat je je
veilig voelde bij me.

518
00:30:03,135 --> 00:30:05,999
Je hebt niet echt goed werk geleverd.

519
00:30:06,000 --> 00:30:09,034
De waarheid was honderd keer
makkelijker geweest,

520
00:30:09,035 --> 00:30:12,511
dan omgaan met al die
twijfels en vermoedens.

521
00:30:18,200 --> 00:30:21,334
Dus bleef je liefdeloos gehuwd
omwille van je moeder?

522
00:30:21,335 --> 00:30:23,152
Ik weet hoe het klinkt.

523
00:30:24,200 --> 00:30:28,387
Maar na mijn vaders dood,
was ze alles wat ik nog had.

524
00:30:28,400 --> 00:30:30,800
Zijn dood deed zo veel pijn.

525
00:30:37,100 --> 00:30:39,944
Ik zou alles voor haar
gedaan hebben.

526
00:30:46,400 --> 00:30:50,800
Ze zag die zwakte
en maakte er gebruik van.

527
00:30:56,400 --> 00:30:59,560
Je hebt geen idee
hoe ze kan manipuleren.

528
00:31:00,500 --> 00:31:02,900
Ze ruïneet levens.

529
00:31:05,500 --> 00:31:07,633
Nu heb ik je alles verteld.

530
00:31:08,700 --> 00:31:10,450
Wat gebeurt er nu?

531
00:31:13,400 --> 00:31:16,797
Eerst pak je jouw spullen
en komt naar huis.

532
00:31:17,700 --> 00:31:19,399
En dan...

533
00:31:19,400 --> 00:31:23,113
gooien we je moeder eruit
op haar duivelse kont.

534
00:31:23,300 --> 00:31:25,050
Ik hou van jou.

535
00:31:43,400 --> 00:31:45,700
Sorry, ik ben te laat.

536
00:31:46,300 --> 00:31:47,034
Waar zijn je ouders?

537
00:31:47,035 --> 00:31:47,899
Ze komen niet.

538
00:31:47,900 --> 00:31:50,099
Het vliegtuig is ingesneeuwd
in O'Hare.

539
00:31:50,100 --> 00:31:54,800
Dat is jammer.
Geen schade aangericht dan?

540
00:31:55,300 --> 00:31:57,399
Je bent 40 minuten te laat.

541
00:31:57,400 --> 00:32:00,234
Maar ze zijn hier niet.
- Dat wist je niet en waar is het diner?

542
00:32:00,235 --> 00:32:03,665
Bree en ik hebben ruzie.

543
00:32:03,700 --> 00:32:07,000
Het spijt me heel erg
dat ik te laat ben.

544
00:32:07,035 --> 00:32:09,500
Het was een noodgeval.

545
00:32:09,900 --> 00:32:12,823
Heeft dit noodgeval met
Mike te maken?

546
00:32:18,900 --> 00:32:20,899
Ik ben er zeker van dat
Bree's echtgenoot

547
00:32:20,900 --> 00:32:24,199
die vrouw vermoordde, waarvoor
Mike verdacht wordt.

548
00:32:24,200 --> 00:32:25,884
Ik was in zijn bureel.

549
00:32:25,885 --> 00:32:27,499
In gods naam, Susan.

550
00:32:27,500 --> 00:32:29,712
Ik heb bewijs gevonden.
Kijk.

551
00:32:30,600 --> 00:32:33,134
Orson werd opgenomen
in de psychiatrie.

552
00:32:33,135 --> 00:32:34,599
meer dan een jaar lang.

553
00:32:34,600 --> 00:32:38,313
Wil dat niet zeggen dat hij...
Doet er niet toe!

554
00:32:39,700 --> 00:32:43,299
Vanavond was heel belangrijk voor me
en jij verziekte het.

555
00:32:43,300 --> 00:32:45,591
Ik zei dat het me speet, Ian.

556
00:32:50,900 --> 00:32:54,613
Ik moet Mike helpen.
Ik ben alles wat hij heeft.

557
00:32:55,000 --> 00:32:57,844
Eigenlijk, ben je mis.
Hij heeft mij.

558
00:32:58,700 --> 00:32:59,699
Wat?

559
00:32:59,700 --> 00:33:02,334
Morgen huur ik de beste advocaat
in de stad om hem te verdedigen,

560
00:33:02,335 --> 00:33:05,495
en ik betaal elke cent
van zijn rekening.

561
00:33:06,100 --> 00:33:07,999
Zou je dat doen voor Mike?

562
00:33:08,000 --> 00:33:10,800
Op één voorwaarde...

563
00:33:15,000 --> 00:33:17,607
je hebt geen contact meer
met hem.

564
00:33:18,400 --> 00:33:19,199
Waarom?

565
00:33:19,200 --> 00:33:21,434
Als je hem begint te bezoeken,
als zijn vriend,

566
00:33:21,435 --> 00:33:22,799
zal hij weer op je verliefd worden.

567
00:33:22,800 --> 00:33:28,488
Dan zal je moeten beslissen wiens
hart je breekt, het zijne of het mijne.

568
00:33:28,800 --> 00:33:32,034
Hoe jaloers dit ultimatum ook is,
het is heel flatterend.

569
00:33:32,035 --> 00:33:34,067
Maar het is niet nodig.

570
00:33:34,102 --> 00:33:36,065
Mike en ik zijn klaar.

571
00:33:36,100 --> 00:33:40,682
Dan kan je mijn genereus aanbod
zonder probleem aanvaarden.

572
00:33:40,700 --> 00:33:42,934
Haal je hem echt de
beste advocaat in de stad?

573
00:33:42,935 --> 00:33:44,900
Een echte piranha.

574
00:33:46,100 --> 00:33:48,154
Hebben we een
overeenkomst?

575
00:33:51,300 --> 00:33:53,050
Okee, dan.

576
00:34:01,400 --> 00:34:04,402
Mike herinnert me zich
toch nauwelijks.

577
00:34:05,000 --> 00:34:06,099
Waarom ben je zo zeker

578
00:34:06,100 --> 00:34:09,023
dat hij opnieuw verliefd
op mij wordt?

579
00:34:10,100 --> 00:34:12,549
Wat een perfect logische vraag?

580
00:34:13,500 --> 00:34:15,250
Hoe kan hij het niet?

581
00:34:28,200 --> 00:34:31,300
Ik was slechts
15 minuten in het huis.

582
00:34:31,335 --> 00:34:32,799
En er zijn er meer nu?

583
00:34:32,800 --> 00:34:34,550
Ja.

584
00:34:37,000 --> 00:34:39,099
Vooruit, zeg het.
Ik weet dat je het wilt.

585
00:34:39,100 --> 00:34:42,299
Het is allemaal jouw schuld.
Je had moeten luisteren naar me.

586
00:34:42,300 --> 00:34:44,965
Ik weet het.
Maar wees eerlijk.

587
00:34:45,000 --> 00:34:48,476
Op geen enkele manier,
kon ik dit verwachten.

588
00:34:48,500 --> 00:34:51,084
Je zegt tegen de mensen
dat Frankenstein op de dool is,

589
00:34:51,085 --> 00:34:55,193
en je schrikt als je fakkeldragende
dorpelingen ziet?

590
00:34:56,200 --> 00:34:57,534
Ik leg de kinderen vroeg in bed.

591
00:34:57,535 --> 00:34:59,747
Ik wil niet dat ze dit zien.

592
00:35:01,300 --> 00:35:03,200
Is dat een ziekenwagen?

593
00:35:06,500 --> 00:35:08,584
Ik kan niet geloven
dat je dit doet!

594
00:35:08,585 --> 00:35:10,634
Amy, wil je niet dat ik
kans maak.

595
00:35:10,635 --> 00:35:13,400
Ik haat je!

596
00:35:15,600 --> 00:35:17,733
Spreek nooit meer tegen me!

597
00:35:20,700 --> 00:35:22,450
Bill?

598
00:35:22,600 --> 00:35:26,234
Ik vroeg me af of je
plannen had voor zaterdag?

599
00:35:31,800 --> 00:35:32,699
Excuseer me. Het spijt me.

600
00:35:32,700 --> 00:35:35,034
Het spijt je?
Kan je me vertellen wat er gebeurt?

601
00:35:35,035 --> 00:35:37,265
Mevrouw, achteruit.

602
00:35:37,300 --> 00:35:39,399
We brengen een vrouw binnen,
achteraan de dertig.

603
00:35:39,400 --> 00:35:42,876
Hou de MUG klaar.
Ze heeft een hartstilstand.

604
00:35:52,100 --> 00:35:53,917
Daar is hij
Daar is hij.

605
00:36:03,700 --> 00:36:07,200
Stop!
Dit kunnen we niet maken!

606
00:36:07,235 --> 00:36:09,099
Zijn jullie gek geworden?

607
00:36:09,100 --> 00:36:11,734
Excuseer ons dat we ons veilig
willen voelen in ons eigen huis.

608
00:36:11,735 --> 00:36:12,499
Dat is mijn huis,

609
00:36:12,500 --> 00:36:13,799
en ik voel me nu
niet echt veilig.

610
00:36:13,800 --> 00:36:17,700
Alsjeblieft iedereen,
Verlaat deze straat.

611
00:36:17,800 --> 00:36:22,500
Ik smeek jullie!
Ga weg uit mijn straat!

612
00:36:22,535 --> 00:36:25,000
Wacht!
Art, Het spijt...

613
00:36:29,800 --> 00:36:31,550
Het spijt me.

614
00:36:48,500 --> 00:36:51,423
Je bent een idioot
hem terug te nemen.

615
00:36:51,500 --> 00:36:53,634
Ik ben niet langer geïnteresseerd
in jouw mening.

616
00:36:53,635 --> 00:36:55,499
Ik dacht dat het duidelijk was.

617
00:36:55,500 --> 00:36:56,699
Waar stuur je me heen?

618
00:36:56,700 --> 00:36:58,099
We hebben een huisje gehuurd.

619
00:36:58,100 --> 00:37:00,399
in een schattige
gemeenschap voor gepensioneerden.

620
00:37:00,400 --> 00:37:04,299
Het is ons kerstgeschenk voor jou.
Dus jullie verbannen me?

621
00:37:04,300 --> 00:37:06,834
Me wegnemen bij mijn
nieuwe kleinkinderen?

622
00:37:06,835 --> 00:37:09,047
Dat is ons geschenk aan hen.

623
00:37:14,900 --> 00:37:17,384
Denk je echt dat je zo
makkelijk van me afraakt?

624
00:37:17,385 --> 00:37:20,099
Het is voorbij, moeder.
Ik vertelde haar alles.

625
00:37:20,100 --> 00:37:25,600
Dat betwijfel ik heel erg.
Je hebt nog geheimen, mijn jongen.

626
00:37:25,635 --> 00:37:27,385
Zoals jij, moeder,

627
00:37:27,400 --> 00:37:31,000
en als je ze wil houden,
hou jij ook de mijne.

628
00:37:43,400 --> 00:37:47,200
Ik ben het. Slecht nieuws.
Ze neemt hem terug.

629
00:37:48,000 --> 00:37:50,099
Ik zie je op de hoek,
binnen een uur.

630
00:37:50,100 --> 00:37:51,996
We moeten dit aanpakken.

631
00:38:02,400 --> 00:38:05,560
Ik hoorde het op het nieuws
over Rebecca.

632
00:38:06,500 --> 00:38:09,600
Is er iets waarmee ik kan helpen,

633
00:38:09,635 --> 00:38:10,399
Ik...

634
00:38:10,400 --> 00:38:12,217
met de uitvaartregeling

635
00:38:12,235 --> 00:38:13,985
of...

636
00:38:14,100 --> 00:38:16,300
je familie bellen...

637
00:38:20,300 --> 00:38:22,634
Je moet je echt
schuldig voelen.

638
00:38:22,635 --> 00:38:26,300
Natuurlijk!

639
00:38:26,400 --> 00:38:29,800
Ik voel me verschrikkelijk.

640
00:38:29,835 --> 00:38:32,317
Als je maar eens wist

641
00:38:32,352 --> 00:38:34,800
hoeveel spijt ik heb.

642
00:38:48,200 --> 00:38:50,491
Op een eigenaardige manier...

643
00:38:52,100 --> 00:38:54,154
zou ik je moeten bedanken.

644
00:38:56,900 --> 00:38:58,650
Mijn zus was...

645
00:38:59,700 --> 00:39:02,228
echt een wonderbaarlijk persoon.

646
00:39:04,200 --> 00:39:06,649
Ze zag altijd het beste in mij.

647
00:39:09,000 --> 00:39:12,397
Maar er waren dingen
die ze niet kon zien...

648
00:39:13,100 --> 00:39:16,181
of wilde zien,
Moge God van haar houden.

649
00:39:21,400 --> 00:39:22,199
Wat bedoel je?

650
00:39:22,200 --> 00:39:24,096
Ik denk dat je het weet.

651
00:39:25,400 --> 00:39:26,299
Ik wist altijd

652
00:39:26,300 --> 00:39:28,834
dat ik moest zorgen voor Rebecca,

653
00:39:28,835 --> 00:39:31,500
Zo kon ik nooit mezelf...

654
00:39:32,100 --> 00:39:35,200
zijn en iets doen
dat haar zou kwetsen.

655
00:39:36,400 --> 00:39:38,150
Maar nu...

656
00:39:40,900 --> 00:39:42,650
ben ik vrij...

657
00:39:44,800 --> 00:39:46,696
en allemaal dankzij jou.

658
00:39:55,200 --> 00:39:57,175
Je kan hier niet blijven.

659
00:39:57,200 --> 00:40:00,123
Maak je geen zorgen.
Ik ben al gepakt.

660
00:40:01,200 --> 00:40:02,950
Waar ga je heen?

661
00:40:03,200 --> 00:40:05,254
Waarom?
Ga je me schrijven?

662
00:40:13,000 --> 00:40:14,750
Vaarwel, Lynette.

663
00:40:17,700 --> 00:40:21,100
Draag zorg voor je
mooie familie.

664
00:40:54,600 --> 00:40:59,419
Er is een reden waarom mensen niet
kunnen wachen tot Kerstmis,

665
00:41:00,800 --> 00:41:04,829
Maar het heeft weinig te maken
met familiereünies...

666
00:41:07,800 --> 00:41:11,300
of knus met een kopje
eipunch zitten...

667
00:41:16,800 --> 00:41:21,500
of die onverwachte kus
onder de maretak

668
00:41:25,300 --> 00:41:29,700
of een geschenk ontvangen
van dat speciaal iemand.

669
00:41:37,700 --> 00:41:41,700
Mensen kijken uit naar Kerstmis

670
00:41:42,500 --> 00:41:46,300
omdat ze weten

671
00:41:48,700 --> 00:41:50,999
dat het een tijd is voor mirakels.

672
00:41:51,000 --> 00:41:52,750
Hallo Alma.

673
00:41:52,900 --> 00:41:54,499
Blijf daar niet staan.

674
00:41:54,500 --> 00:41:56,250
Vertel me alles.

675
00:42:04,000 --> 00:42:08,000
www.nlondertitels.com

