1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
Wat voorafging...

2
00:00:02,100 --> 00:00:04,200
Terwijl Ian's vrouw Jane in een coma lag,

3
00:00:04,200 --> 00:00:05,600
Hebben we een afspraak?

4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
werd Susan een ultimatum gesteld.

5
00:00:06,600 --> 00:00:09,700
Hij is er niet wild van dat ik
tijd doorbreng met mijn ex.

6
00:00:11,100 --> 00:00:12,800
Mike's nieuwe held

7
00:00:13,300 --> 00:00:14,300
Ik sta bij je in het krijt.

8
00:00:14,300 --> 00:00:16,100
Nadat die gasten je gisteren aftuigden,

9
00:00:16,100 --> 00:00:17,300
heeft je vriend hen betaald.

10
00:00:17,300 --> 00:00:19,200
had een geheim plan.

11
00:00:20,400 --> 00:00:22,300
Gabrielle ondekte de identiteit

12
00:00:22,300 --> 00:00:24,600
Ik ben rijk nu.
Ik kan je alles geven wat je wilt.

13
00:00:24,600 --> 00:00:26,400
van haar geheime aanbidder.

14
00:00:26,400 --> 00:00:27,500
Vertel me alles.

15
00:00:27,500 --> 00:00:32,100
En Orsons moeder deelde een
paar familiegeheimen die Bree...

16
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
later zou ontdekken.

17
00:00:38,500 --> 00:00:39,900
Als er iets was...

18
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
waar Orson Hodge wat van kende,

19
00:00:42,300 --> 00:00:43,800
dan waren het tanden.

20
00:00:46,000 --> 00:00:48,800
Daarom klampte men hem aan 
op barbeques...

21
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
tijdens feestjes...

22
00:00:54,600 --> 00:00:57,300
en soms in het mannentoilet.

23
00:01:00,200 --> 00:01:02,200
Ja, als het over tanden ging,

24
00:01:02,200 --> 00:01:06,300
veronderstelde men dat Dr. Hodge
al de antwoorden had.

25
00:01:07,100 --> 00:01:10,900
Jammer genoeg voor Orson
was dat niet altijd het geval.

26
00:01:14,100 --> 00:01:16,000
Het lijkt inderdaad een beetje verdacht.

27
00:01:16,000 --> 00:01:19,200
Verdacht?
Het kon niet duidelijker zijn.

28
00:01:19,200 --> 00:01:22,400
Alma heeft Monique vermoord.
Daarom verdween ze ook.

29
00:01:22,400 --> 00:01:23,600
En ik wed dat ze haar tanden trok

30
00:01:23,600 --> 00:01:25,400
opdat men haar echtgenoot,
de tandarts zou verdenken.

31
00:01:25,400 --> 00:01:27,100
Waarom bewaarde ze hen dan?
-Wie zal het zeggen?

32
00:01:27,100 --> 00:01:31,300
Ze wil hen zeker in ons huis verstoppen.
Dat hebben we haar dan bespaard.

33
00:01:31,300 --> 00:01:32,700
Is het een volledig gebit?

34
00:01:34,100 --> 00:01:35,800
Orson! Niet op de sprei!

35
00:01:35,800 --> 00:01:37,800
Ze zullen geen vlekken maken.
Dat kan me niet schelen!

36
00:01:37,800 --> 00:01:39,100
Ik slaap niet in een bed

37
00:01:39,100 --> 00:01:41,500
met de tanden van je dode maitresse erin!

38
00:01:42,500 --> 00:01:44,800
We brengen ze naar de politie.

39
00:01:44,800 --> 00:01:48,300
En wat zeggen we dan?
Er is geen bewijs dat deze bij Alma lagen.

40
00:01:48,300 --> 00:01:49,600
Ze zal ontkennen ze ooit gezien te hebben.

41
00:01:49,600 --> 00:01:51,500
En vergeet niet dat ik verdachte N° 1 ben.

44
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
En dan bellen we de politie.

45
00:01:59,200 --> 00:02:01,300
Geloof me.
Hier komt ze niet mee weg.

46
00:02:14,800 --> 00:02:15,700
Hallo.

47
00:02:16,700 --> 00:02:18,600
Je bent wel erg stout geweest.

48
00:02:19,200 --> 00:02:20,300
Orson?

49
00:02:21,300 --> 00:02:22,500
Ben jij dat?

50
00:02:22,500 --> 00:02:25,900
Ik weet wat jij en Alma van plan zijn.
Het moet stoppen.

51
00:02:25,900 --> 00:02:29,500
Ja, Orson was een tanden-expert.

52
00:02:30,100 --> 00:02:33,700
Waar heb je het over?

53
00:02:33,900 --> 00:02:35,900
Ik denk van wel.

54
00:02:36,600 --> 00:02:38,000
Daarom kon hij zeggen

55
00:02:38,000 --> 00:02:40,200
of men tegen hem loog.

56
00:02:44,200 --> 00:02:47,200
Vertaling door FirestormV2

58
00:02:53,200 --> 00:02:56,200
DH313

59
00:03:22,900 --> 00:03:25,100
Het kan zo snel gebeurd zijn.

60
00:03:25,700 --> 00:03:27,000
Op het moment waarop

61
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
een kogel binnendringt in
het been van het slachtoffer...

62
00:03:31,100 --> 00:03:33,500
In het moment waarop een vrouw hoort

63
00:03:33,500 --> 00:03:36,000
dat haar man niet thuis komt voor het eten...

64
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
In het moment waarop,

65
00:03:38,900 --> 00:03:42,500
een vader zijn zoon voor
de eerste keer ontmoet.

66
00:03:45,600 --> 00:03:49,500
Het dagelijkse leven kan veranderen...

67
00:03:51,100 --> 00:03:52,800
in een hartslag.

68
00:03:53,300 --> 00:03:54,800
Maakt Jane nog steeds koorts?

69
00:03:54,800 --> 00:03:56,400
En ze reageert op geen

70
00:03:56,400 --> 00:03:58,500
enkel medicijn dat we geprobeerd hebben.

71
00:03:58,900 --> 00:04:00,600
Denk je dat we haar echtgenoot
moeten bellen?

72
00:04:00,600 --> 00:04:02,100
Nog niet.

73
00:04:02,100 --> 00:04:05,000
Probeer Vancomycin.
Het heeft al eerder geholpen.

74
00:04:05,100 --> 00:04:06,500
Ik wil niet dat Ian zich zorgen maakt.

75
00:04:07,900 --> 00:04:10,000
Dit is je nieuwe advocaat, Alan Marcus.

76
00:04:10,300 --> 00:04:11,600
Alan, dit is Mike Delfino.

77
00:04:11,600 --> 00:04:14,100
Sorry, maar ik kon je zaak niet 
eerder behandelen.

78
00:04:14,100 --> 00:04:16,600
Ik had een rechtzaak
inzake een gewapende overval.

79
00:04:16,600 --> 00:04:18,300
Het is leuk je
eindelijk te ontmoeten.

80
00:04:19,500 --> 00:04:21,500
En jij bent Ian.

81
00:04:21,600 --> 00:04:24,600
Ik kan je niet genoeg danken om
me hierbij te helpen.

82
00:04:24,700 --> 00:04:27,000
Susan en ik zijn blij te kunnen helpen.

83
00:04:35,100 --> 00:04:36,400
Zullen we beginnen?

84
00:04:36,400 --> 00:04:37,200
Zeker.

85
00:04:39,800 --> 00:04:42,300
Ik heb de bewijzen tegen je bekeken,

86
00:04:42,300 --> 00:04:43,800
en ik heb een strijdplan

87
00:04:43,800 --> 00:04:46,200
zodat je zaak nooit zal voorkomen.

88
00:04:46,300 --> 00:04:49,100
Hou je  niet van die vent?
Wat is het strijdplan?

89
00:04:50,000 --> 00:04:52,200
Schuld bekennen?
Wat een strijdplan is dat?

90
00:04:52,200 --> 00:04:53,900
Hij bekent enkel doodslag.

91
00:04:53,900 --> 00:04:56,100
Dat is nog steeds 10 jaar opsluiting.
- Wat beter is dan levenslang.

92
00:04:56,100 --> 00:04:58,800
En dat is wat Mike riskeert als hij
voor Assisen komt.

93
00:04:58,800 --> 00:05:01,500
Met goed gedrag, misschien buiten in 5 jaar.
-Met een beter advocaat,

94
00:05:01,500 --> 00:05:02,900
kan hij direct vrijkomen

95
00:05:03,900 --> 00:05:06,200
We moeten een advocaat vinden die
in zijn onschuld gelooft.

96
00:05:06,200 --> 00:05:08,100
Het bewijs tegen hem is wel
heel duidelijk.

97
00:05:08,100 --> 00:05:10,700
Jouw gevoelens voor hem
betroebelt jouw oordeel.

98
00:05:10,700 --> 00:05:13,900
Mijn gevoelens voor hem?
Gaan we weer die kant uit?

99
00:05:13,900 --> 00:05:16,000
Realiseer je jou dat al onze gesprekken

100
00:05:16,000 --> 00:05:17,500
eindigen over Mike?

101
00:05:17,500 --> 00:05:19,800
Wie is de beste advocaat voor Mike?
Hoe bewijzen we Mike's onschuld?

102
00:05:19,800 --> 00:05:22,800
Ik heb al duizend keer gezegd
dat ik van jou hou.

103
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
Waarom al die jaloezie?

104
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
Weet je wat?

105
00:05:29,000 --> 00:05:31,200
Ik moet dat vliegtuig naar Montreal halen.

106
00:05:31,300 --> 00:05:33,800
We moeten er nu over praten.

107
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
Ik kan niet te laat zijn.
Het is voor zaken.

108
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
Ik heb Mike de beste advocaat
beloofd die ik ken.

109
00:05:40,000 --> 00:05:42,300
Als je iemand anders wil,
sta je er alleen voor.

110
00:05:49,300 --> 00:05:50,400
Wat doe je?

111
00:05:50,500 --> 00:05:54,600
Ik kies kleren uit voor mijn eerste werkdag.

112
00:05:54,900 --> 00:05:56,500
Lijk ik hierin dik?

113
00:05:57,400 --> 00:05:58,800
Ik vind dat je er in alles goed uitziet.

114
00:06:00,100 --> 00:06:02,400
Je vader heeft je goed opgevoed.

115
00:06:02,400 --> 00:06:04,000
Over het straatfeest?

116
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
Als jij terug gaat werken,
wie brengt me dan?

117
00:06:06,500 --> 00:06:08,600
Mvr. McCluskey.
Is dat niet leuk?

118
00:06:08,700 --> 00:06:09,600
Nee.

119
00:06:10,900 --> 00:06:12,700
Moet je echt terug gaan werken?

120
00:06:12,700 --> 00:06:16,100
Komaan.
Jij en je broers zullen opgewonden zijn.

121
00:06:16,600 --> 00:06:18,900
Ben je het niet beu dat ik tegen je roep

122
00:06:19,500 --> 00:06:22,100
dat je jouw kamer moet opruimen
en je huiswerk moet maken?

123
00:06:24,300 --> 00:06:26,700
Maar je bent zoveel leuker
sinds je neergeschoten bent.

124
00:06:28,900 --> 00:06:30,700
Goed om weten.

125
00:06:31,700 --> 00:06:32,600
Als je erover nadenkt

126
00:06:32,600 --> 00:06:35,400
heeft het niet zoveel om het lijf dat
ik terug ga werken.

127
00:06:36,000 --> 00:06:38,600
We verliezen enkel wat tijd samen
in de namiddag.

128
00:06:38,900 --> 00:06:42,300
Maar elk uur telt.
Ik mis je al de hele dag.

129
00:06:51,200 --> 00:06:52,500
Meen je het echt,

130
00:06:52,500 --> 00:06:56,700
of bespeel je jouw moeder zodat ze
zich ongelooflijk schuldig voelt?

131
00:06:57,800 --> 00:06:59,200
Allebei een beetje.

132
00:07:00,900 --> 00:07:03,400
Je vader heeft he t je echt goed geleerd.

133
00:07:07,900 --> 00:07:09,200
De spanning vermoordt me.

134
00:07:09,200 --> 00:07:11,100
Hier komt het.

135
00:07:11,100 --> 00:07:14,400
En nu het moment waarop
iedereen heeft gewacht...

136
00:07:15,000 --> 00:07:16,900
Dit jaar is de winnaar van

137
00:07:16,900 --> 00:07:19,100
de "kleine miss sneeuwvlok" verkiezing...

138
00:07:19,800 --> 00:07:21,400
Sherri Maltby!

139
00:07:33,200 --> 00:07:36,100
Ik ben in shock.
Ik weet dat ze top 5 was,

140
00:07:36,100 --> 00:07:37,700
maar echt winnen?

141
00:07:38,000 --> 00:07:39,500
Ik was er zeker van dat ze ging verliezen
van die kleine blonde del

142
00:07:39,500 --> 00:07:41,200
die haar vaderlandslievende medley zong.

143
00:07:41,300 --> 00:07:44,500
Ik weet het.
De sterren kwamen bijna uit haar kont.

144
00:07:45,200 --> 00:07:46,800
Zonder enige schaamte.

145
00:07:46,900 --> 00:07:49,400
We gaan de reporters begroeten.

146
00:07:49,400 --> 00:07:52,100
Wat ga je hen vertellen?
-Dat ik alles aan "Beauty by Vern" dank.

147
00:07:52,100 --> 00:07:53,000
Dat is mijn meisje.

148
00:07:59,800 --> 00:08:01,900
Zach.
Wat doe jij hier?

149
00:08:01,900 --> 00:08:03,200
Ik kwam jou steunen.

150
00:08:03,300 --> 00:08:05,900
Waarom steun je me niet vanuit de lobby?

151
00:08:05,900 --> 00:08:08,900
Ik moet wat mensen aanspreken.
Mijn meisje won net de verkiezing.

152
00:08:08,900 --> 00:08:10,700
Ik weet het,
en het is graag gedaan.

153
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Wat heb je gedaan?

154
00:08:15,100 --> 00:08:16,700
Maak je geen zorgen.
Ik heb de jury in baar geld betaald.

155
00:08:16,700 --> 00:08:18,200
Er is geen enkel papierspoor.

156
00:08:18,300 --> 00:08:20,400
Je kocht de jury om?

157
00:08:20,400 --> 00:08:22,900
Waarom zoek je ruzie?
We zouden het moeten vieren.

158
00:08:22,900 --> 00:08:25,400
Ik heb een limo buiten
en een fles gekoelde Christal.

159
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
Laten we vieren, komaan.
-Luister naar me,

160
00:08:27,100 --> 00:08:28,500
Jij hoerige psychopaat.

161
00:08:28,500 --> 00:08:30,400
Jij en ik gaan het nooit vieren."

162
00:08:30,400 --> 00:08:31,700
De enige reden

163
00:08:31,700 --> 00:08:33,400
dat we nog in dezelfde kamer zullen zijn, is

164
00:08:33,400 --> 00:08:36,600
als je een cheerleader wurgt en
ik in de jury zetel.

165
00:08:37,700 --> 00:08:39,300
Ik hou van die  ruzietjes.

166
00:08:47,300 --> 00:08:48,500
Hallo, Alma.

167
00:08:51,900 --> 00:08:53,800
Ik liet mezelf binnen.
Ik hoop dat je dat niet erg vindt.

168
00:08:53,800 --> 00:08:55,200
Helemaal niet.

169
00:08:57,100 --> 00:08:59,200
Je bent zo vrolijk.

170
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
Dat ben ik omdat

171
00:09:00,400 --> 00:09:03,200
het spel voorbij is en jij verliest.

172
00:09:03,700 --> 00:09:05,900
Ik zei toch wat ik zou doen als
je me wegduwde.

173
00:09:05,900 --> 00:09:09,500
Ik ben bang dat je dreiging
geen tanden meer heeft.

174
00:09:11,200 --> 00:09:14,300
Jouw moeder vertelde me over
die kleine ontdekking door Bree.

175
00:09:15,400 --> 00:09:17,300
Wat heb je gedaan met Moniques tanden?

176
00:09:17,400 --> 00:09:20,900
Misschien heb ik ze weggegooid.
Misschien heb ik ze hier verborgen.

177
00:09:20,900 --> 00:09:21,800
Misschien vind je ze ,

178
00:09:21,800 --> 00:09:23,500
voor de politie het doet.

179
00:09:23,500 --> 00:09:25,900
Ik denk niet dat je de politie erbij haalt.

180
00:09:25,900 --> 00:09:27,500
En jij ook niet.

181
00:09:30,100 --> 00:09:33,800
We zijn klaar.
Doe ons allen een plezier en ga weg.

182
00:09:35,100 --> 00:09:36,700
Je kan me niet zo behandelen.

183
00:09:36,700 --> 00:09:38,300
Je mag huilen.

184
00:09:38,300 --> 00:09:40,300
De tranen hielpen misschien toen we
nog getrouwd waren,

185
00:09:40,300 --> 00:09:42,500
nadat je de baby verloor.
Maar nu niet meer.

186
00:09:42,500 --> 00:09:44,100
We hadden het moeten blijven proberen.

187
00:09:45,100 --> 00:09:47,200
Als we samen een kind hadden,
waren we nog bij elkaar.

188
00:09:48,500 --> 00:09:51,600
Daarom ben ik er ook mee gestopt.

189
00:09:54,200 --> 00:09:55,300
Vaarwel, Alma.

190
00:10:00,500 --> 00:10:03,100
Hier is wat vervelend nieuws.

191
00:10:03,800 --> 00:10:05,300
Ken heeft net zijn ontslag gegeven.

192
00:10:05,400 --> 00:10:09,100
Je nieuwe manager? Nee?
-Ik ben genaaid.

193
00:10:09,100 --> 00:10:10,600
Ik moet afzeggen voor het straatfeest.

194
00:10:10,600 --> 00:10:13,800
Dat kan je niet maken.

195
00:10:13,800 --> 00:10:16,100
De pizzeria opent volgende week
en het straatfeest

196
00:10:16,100 --> 00:10:17,900
is de beste reclame die we kunnen krijgen.

197
00:10:17,900 --> 00:10:20,000
Ik weet het.
Maar het lukt me niet alleen.

198
00:10:20,000 --> 00:10:22,500
Huur dan iemand anders in.

199
00:10:22,600 --> 00:10:24,500
Daar is geen tijd meer voor.

200
00:10:24,500 --> 00:10:26,600
De toekomst van het restaurant staat
op het spel.

201
00:10:26,600 --> 00:10:29,300
Het is tijd om creatief te zijn.

202
00:10:29,400 --> 00:10:31,100
Ik heb een optie,

203
00:10:31,100 --> 00:10:34,600
maar het zal wat opoffering vragen.
-Wat er ook nodig is?

204
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Jij kan me helpen.

205
00:10:36,900 --> 00:10:38,000
Wat? Nee..

206
00:10:38,000 --> 00:10:39,900
Kijk, ik draag make-up.

207
00:10:39,900 --> 00:10:42,600
Ik draag een aktentas.
Wat suggereert dat?

208
00:10:42,600 --> 00:10:44,300
Je kan jezelf ziek melden.

209
00:10:44,300 --> 00:10:48,800
Ik kan me niet ziek melden
na acht weken ziekteverlof,

210
00:10:48,800 --> 00:10:51,000
zeker nu ik al drie weken beter ben.

211
00:10:51,800 --> 00:10:54,400
Daar is Ed.

212
00:10:55,500 --> 00:10:57,300
Lynette, alsjeblieft?

213
00:10:57,300 --> 00:10:59,600
Je was diegene met
het idee over het straatfeest.

214
00:10:59,600 --> 00:11:03,900
Mijn baas wacht op me in de auto.

215
00:11:03,900 --> 00:11:05,300
Wat verwacht je van me?

216
00:11:06,100 --> 00:11:08,700
Het is tijd om creatief te zijn.

217
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
En daar is ze. 

218
00:11:18,800 --> 00:11:20,200
Hallo jongens.

219
00:11:20,500 --> 00:11:23,100
Ik verwachtte niet dat je nog
een mitella zou dragen.

220
00:11:23,700 --> 00:11:26,200
Het geneest een beetje trager

221
00:11:26,200 --> 00:11:27,800
met de kogel er nog in.

222
00:11:27,800 --> 00:11:31,200
Ze konden hem er niet uithalen?
-Nee, hij zit te dicht.

223
00:11:31,500 --> 00:11:32,400
Bij wat?

224
00:11:34,000 --> 00:11:34,800
Alles.

225
00:11:34,800 --> 00:11:36,400
Het spijt me zo.

226
00:11:38,300 --> 00:11:40,600
Je hebt daar nog een beetje meusli...

227
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
Meusli?
Ik had geen...

228
00:11:43,500 --> 00:11:45,100
Ik weet wat het is.

229
00:11:45,500 --> 00:11:47,300
Ik word soms duizelig van de pijn.

230
00:11:47,300 --> 00:11:49,800
Het is een beetje overgeefsel.

231
00:11:52,100 --> 00:11:54,100
Lynette, ben je zeker dat
je kan komen werken?

232
00:11:54,100 --> 00:11:57,000
Doe niet zo gek.
Ik ben in orde.

233
00:11:57,000 --> 00:12:00,200
Komaan.
We gaan tandpasta verkopen.

234
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
OK, we gaan.

235
00:12:04,600 --> 00:12:07,500
Klootzak!
-Nee, het spijt me!

236
00:12:07,500 --> 00:12:09,100
Raak me niet aan?
-Iets wat we kunnen doen?

237
00:12:09,100 --> 00:12:11,800
Mijn pillen!
Ze zitten in mijn tas.

238
00:12:12,400 --> 00:12:13,600
Dank je.

239
00:12:13,900 --> 00:12:15,800
Mijn pillen!

240
00:12:15,800 --> 00:12:20,000
Ik heb mijn pillen nodig en
nu zijn ze helemaal vuil!

241
00:12:23,700 --> 00:12:25,000
Tot volgende week!

242
00:12:25,000 --> 00:12:26,900
Dank je voor je begrip!

243
00:12:32,400 --> 00:12:34,200
Dat ziet er een interessant boek uit.

244
00:12:34,200 --> 00:12:35,300
Waar gaat het over?

245
00:12:37,300 --> 00:12:38,700
Niet belangrijk.
Ik wacht wel op de film.

246
00:12:38,700 --> 00:12:41,900
Wat vreet er aan jou?
-Die twee gasten, waarvan je me hebt gered?

247
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
Ik weet dat je hen betaalde om me aan te vallen.

248
00:12:43,400 --> 00:12:46,500
Dat is gelogen.

249
00:12:46,500 --> 00:12:48,100
Neem wat bedenktijd?

250
00:12:48,100 --> 00:12:51,200
Ik had een gunst nodig en
 ik wou dat je bij me in het krijt stond.

251
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
Welke gunst?

252
00:12:55,700 --> 00:12:57,500
Wil je het er echt nu over hebben?

253
00:13:00,000 --> 00:13:01,700
Herinner je jou mijn zoon?

254
00:13:02,300 --> 00:13:03,700
Vaag, waarom?

255
00:13:04,500 --> 00:13:07,100
Jij en ik delen meer dan alleen een celblok.

256
00:13:18,300 --> 00:13:21,300
Hallo Bree,
kan ik binnenkomen?

257
00:13:21,700 --> 00:13:23,700
Wat is een tuin zonder een slang?

258
00:13:24,000 --> 00:13:26,600
Ik ben niet jouw 
favoriete persoon,

259
00:13:26,900 --> 00:13:30,300
maar je moet weten waarom
Alma hier is komen wonen.

260
00:13:30,800 --> 00:13:33,000
Ze wil Orson terug.

261
00:13:33,300 --> 00:13:34,700
Dank je voor de mededeling.

262
00:13:35,200 --> 00:13:36,500
En nu eruit.

263
00:13:36,600 --> 00:13:39,600
Orson en ik hebben onze twistpunten,

264
00:13:39,600 --> 00:13:43,600
maar ik ben nog altijd bezorgd om
zijn gemoedsrust.

265
00:13:44,900 --> 00:13:46,700
Overspel is een zonde.

266
00:13:46,700 --> 00:13:48,800
Ik zou me geen zorgen maken om
Orsons ziel.

267
00:13:48,800 --> 00:13:51,000
Hij zal niet met Alma slapen.

268
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
Toen ik zei "overspel"...

269
00:13:54,200 --> 00:13:57,300
doelde ik niet op Orson en Alma.

270
00:13:57,400 --> 00:13:59,700
Maar Orson en jij.

271
00:14:00,500 --> 00:14:01,500
Excuseer me?

272
00:14:01,500 --> 00:14:04,300
Onze kerk aanvaardt geen echtscheiding.

273
00:14:04,300 --> 00:14:07,600
In gods ogen, ben jij de andere vrouw.

274
00:14:07,900 --> 00:14:10,100
Ik weet zeker dat jij het niet zo ziet,

275
00:14:10,100 --> 00:14:12,500
Maar Alma en ik wel...

276
00:14:13,300 --> 00:14:15,400
En bij Orson begint het.

277
00:14:20,100 --> 00:14:21,600
Zijn dat suede schoenen?

278
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
Ja. Waarom?

279
00:14:27,200 --> 00:14:28,100
Zomaar.

280
00:14:35,900 --> 00:14:38,900
Waarom heeft niemand verteld dat
ik een zoon heb?

281
00:14:39,200 --> 00:14:40,400
Je bent net uit een coma.

282
00:14:40,400 --> 00:14:42,600
Ze dachten waarschijnlijk dat
je al genoeg aan je hoofd had.

283
00:14:44,200 --> 00:14:45,500
Waarom vertel jij het me dan nu?

284
00:14:45,900 --> 00:14:47,800
Zach en ik hebben elkaar
in maanden niet gesproken.

285
00:14:47,800 --> 00:14:50,700
Elke keer als ik probeer contact te maken,
belt hij niet terug.

286
00:14:51,100 --> 00:14:52,700
Ik weet niet wat je van me verlangt.

287
00:14:54,000 --> 00:14:55,100
Ik kan me hem amper herinneren.

288
00:14:55,100 --> 00:14:56,700
Maar hij herinnert zich jou.

289
00:14:57,000 --> 00:14:59,800
En als jij je hand naar hem uitsteekt,
zal hij met je willen praten.

290
00:15:02,300 --> 00:15:04,200
Zach is alles wat ik nog heb.

291
00:15:04,500 --> 00:15:05,600
Ondanks alles,

292
00:15:05,600 --> 00:15:07,200
hou ik nog steeds van hem.

293
00:15:08,200 --> 00:15:11,200
Kan je hem overtuigen hier te komen
om mij te zien, alsjeblieft?

294
00:15:14,600 --> 00:15:16,200
Dat is een serieuze gunst.

295
00:15:17,700 --> 00:15:19,200
Je hebt echt lef.

296
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
Ik weet het.

297
00:15:21,900 --> 00:15:23,400
Het is daarom dat ik hier zit.

298
00:15:26,500 --> 00:15:28,000
Is Gaby jarig?

299
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
Nee, ze zijn waarschijnlijk van Zach Young.

300
00:15:30,800 --> 00:15:31,600
Wat?

301
00:15:32,300 --> 00:15:33,500
Heb je het nog niet gehoord?

302
00:15:33,500 --> 00:15:36,800
Hij smeekt Gaby om een afspraakje.

303
00:15:36,800 --> 00:15:39,300
Hij zendt haar van alles om
haar om te kopen,

304
00:15:39,300 --> 00:15:41,400
zelfs een armband met diamanten.

305
00:15:41,400 --> 00:15:44,800
Onze Zach Young?
Hoe kan hij dat betalen?

306
00:15:44,800 --> 00:15:47,000
Een erfenis van zijn grootvader.

307
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Dat zat toch in een fonds?

308
00:15:48,000 --> 00:15:51,500
Hij kon er niet bij tot zijn achttiende.
Dat was een maand geleden.

309
00:15:54,800 --> 00:15:56,900
Dus Zach Young is rijk?

310
00:15:58,400 --> 00:16:00,400
Nee, zeer zeker niet.
-Komaan.

311
00:16:00,400 --> 00:16:03,800
Mike heeft een goede advocaat nodig en
Zach kan het betalen.

312
00:16:03,800 --> 00:16:06,600
Kan me niet schelen.
Ik ga niet uit met Zach Young.

313
00:16:06,600 --> 00:16:08,200
Het is maar een klein afspraakje.

314
00:16:08,200 --> 00:16:10,900
Je zou jouw eigen dochter zelfs niet
met hem laten uitgaan.

315
00:16:10,900 --> 00:16:15,400
Je zegt zelf dat hij een pschycopaat is.
-Hij is volwassenener, zo'n miljard dollar.

316
00:16:15,800 --> 00:16:18,600
Doe het voor Mike, alsjeblieft.
- Weet je wat

317
00:16:18,600 --> 00:16:20,700
je obsessie voor Mike je al heeft gekost?

318
00:16:20,800 --> 00:16:23,200
Eerst jaag je Bree op stang
en dan Ian,

319
00:16:23,200 --> 00:16:25,400
En nu pimp je me aan een tiener!

320
00:16:25,400 --> 00:16:27,200
Ik verdien die opmerking,

321
00:16:27,200 --> 00:16:30,300
Maar laten we niet doen alsof.
We staan boven tieners.

322
00:16:35,800 --> 00:16:37,000
Je bent alles wat ik heb.

323
00:16:38,400 --> 00:16:40,200
Goed, ik doe het.

324
00:16:40,200 --> 00:16:43,100
Dank je.
Dat is heel nobel van jou.

325
00:16:43,100 --> 00:16:45,600
Hoe weet je zo zeker dat
Zach hiermee instemt?

326
00:16:45,600 --> 00:16:47,300
Het is een prachtkind,

327
00:16:47,300 --> 00:16:49,400
En hij zal Mike willen helpen...

328
00:16:49,900 --> 00:16:52,200
en jij draagt geen bh  
als je hem uitvraagt.

329
00:17:06,300 --> 00:17:08,600
Even een pauze.

330
00:17:08,700 --> 00:17:10,200
Wat doe jij hier?

331
00:17:10,300 --> 00:17:13,000
Je hebt jouw eigen opnamestudio in huis?

332
00:17:13,000 --> 00:17:15,900
Ik had een plek nodig om wat plaatjes
op te nemen met mijn band.

333
00:17:16,200 --> 00:17:17,600
Zie je hem daar?

334
00:17:17,600 --> 00:17:19,700
Hij toerde vroeger met the Doobie Brothers.

335
00:17:20,000 --> 00:17:21,200
Hoe wild is dat?

336
00:17:23,000 --> 00:17:25,800
Niet zo wild als wat ik ga zeggen.

337
00:17:27,500 --> 00:17:29,200
Je mag me uitnemen voor een dineetje.

338
00:17:29,500 --> 00:17:31,600
Echt? Te gek!

339
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
En we gaan het zo doen...

340
00:17:33,400 --> 00:17:35,100
we rijden apart naar het restaurant,

341
00:17:35,100 --> 00:17:36,700
we hebben geen dessert

342
00:17:36,700 --> 00:17:39,500
en onder geen enkel beding, raak je me aan.
Begrepen!

343
00:17:39,500 --> 00:17:42,000
Goed.

344
00:17:42,000 --> 00:17:45,100
En opdat deze magische nacht kan doorgaan,

345
00:17:45,100 --> 00:17:46,800
ga je Mike Delfino helpen.

346
00:17:46,800 --> 00:17:49,200
Mike? 
Wat is er gebeurd?

347
00:17:49,200 --> 00:17:52,800
Hij is opgesloten voor moord.
Maar Susan beweert dat hij onschuldig is,

348
00:17:52,800 --> 00:17:54,500
En ze wil dat je hem een goede
 advocaat bezorgt.

349
00:17:54,800 --> 00:17:56,100
Hebben we een afspraak?

350
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Nee

351
00:18:00,400 --> 00:18:01,200
Nee?

352
00:18:01,200 --> 00:18:03,100
Ik wil best Mike helpen.

353
00:18:03,200 --> 00:18:06,100
Maar betalen voor zijn advocaat,

354
00:18:06,100 --> 00:18:09,300
kost je meer dan een etentje.

355
00:18:09,600 --> 00:18:10,900
Ik wil een hele dag met je.

356
00:18:11,200 --> 00:18:12,300
Een hele dag?

357
00:18:12,300 --> 00:18:14,000
En het gaat zo...

358
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Drie etentjes met dessert,

359
00:18:18,000 --> 00:18:20,800
activiteiten die ik uitkies,
en...

360
00:18:21,400 --> 00:18:22,800
een nachtzoen.

361
00:18:24,700 --> 00:18:26,100
Hebben we een afspraak?

362
00:18:26,100 --> 00:18:26,900
Niet echt.

363
00:18:26,900 --> 00:18:29,800
De dag begint met lunchen en
er komt geen kus.

364
00:18:35,600 --> 00:18:37,300
Hebben ze borg gesteld voor Mike?

365
00:18:37,400 --> 00:18:39,300
Want dat kan ik er ook bijdoen.

366
00:18:39,900 --> 00:18:41,500
$1 Miljoen

367
00:18:41,600 --> 00:18:42,800
Dat is niet veel.

368
00:18:43,300 --> 00:18:45,600
Eén telefoontje naar mijn accountant en
Mike is een vrij man.

369
00:18:48,400 --> 00:18:49,600
Of wil je Susan vertellen

370
00:18:49,600 --> 00:18:52,900
dat Mike in de cel blijft omdat
jij me niet wou kussen?

371
00:18:54,500 --> 00:18:56,600
Goed, afspraak
jij klein stinkdier.

372
00:18:59,500 --> 00:19:01,400
Je mag altijd nog een keer terugkomen.

373
00:19:01,400 --> 00:19:03,200
onze fameuze pepperoni-pizza.

374
00:19:03,200 --> 00:19:05,100
Hier nog een met Canadees spek.

375
00:19:05,100 --> 00:19:08,600
Onze wachtrij is de grootste van heel het feest.

376
00:19:08,600 --> 00:19:09,600
Ik heb ze geteld.

377
00:19:10,100 --> 00:19:11,500
Weet je wat ik begin te denken?

378
00:19:11,500 --> 00:19:12,300
Wat?

379
00:19:12,400 --> 00:19:17,100
Het restaurant wordt een grote hit.
-Alsjeblieft.

380
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
Kan ik je ergens over spreken?

381
00:19:30,100 --> 00:19:32,100
Ik denk dat je Lynette's gevoelens
gekwetst hebt

382
00:19:32,100 --> 00:19:35,000
door te weigeren naar
het straatfeest te gaan met haar.

383
00:19:36,200 --> 00:19:38,500
Straks denkt ze dat je
haar niet leuk vindt.

384
00:19:38,600 --> 00:19:40,300
Dat wil je toch niet?

385
00:19:43,000 --> 00:19:43,900
De deurbel.

386
00:19:51,400 --> 00:19:54,300
Sommigen moesten ze op een heuvel
achterlaten om te rotten.

387
00:19:57,600 --> 00:20:02,200
Ik ben Ed Ferrara, Lynette's baas. Is ze er?
-Eigenlijk...

388
00:20:02,200 --> 00:20:04,900
is ze naar de dokter.

389
00:20:05,000 --> 00:20:08,500
Kan je haar dit geven?
-Tuurlijk.

390
00:20:08,500 --> 00:20:09,700
En zeg haar dat ze beter wordt.

391
00:20:09,700 --> 00:20:11,300
En ze moet niet komen werken

392
00:20:11,300 --> 00:20:14,700
tot ze er klaar voor is.
- Ik zorg dat ze het krijgt.

393
00:20:20,600 --> 00:20:22,100
Excuseer me, meneer?

394
00:20:22,900 --> 00:20:23,900
Ik wil alleen zeggen dat

395
00:20:23,900 --> 00:20:26,600
onze babysit de dingen soms door elkaar haalt.

396
00:20:28,700 --> 00:20:30,600
Lynette is niet naar de dokter.

397
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Nee?

398
00:20:32,300 --> 00:20:33,100
Nee.

399
00:20:33,800 --> 00:20:36,300
Waar is ze dan?

400
00:20:39,300 --> 00:20:40,200
Excuseer me.

401
00:20:41,800 --> 00:20:43,000
Probeer dit.

402
00:20:43,000 --> 00:20:44,600
Laad me nog eens bij.

403
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
Ik ga wat klanten prikkelen

404
00:20:46,500 --> 00:20:50,000
met wat sausage-on-a-stick.
-Ik ben er ook gek op.

405
00:20:50,900 --> 00:20:53,000
Scavo's pizzeria!

406
00:20:53,100 --> 00:20:56,200
Probeer de gerookte kip en
de zongedroogde tomaten!

407
00:20:56,800 --> 00:20:58,600
De korst is fantastisch!

408
00:20:58,600 --> 00:21:00,500
Het geheim is maismeel.

409
00:21:04,800 --> 00:21:06,700
En dat is niet je enige geheim?

410
00:21:08,900 --> 00:21:10,100
Hoe gaat het met je arm?

411
00:21:13,200 --> 00:21:16,500
Het betert,

412
00:21:16,500 --> 00:21:19,100
Maar ik zal er zijn maandagmorgen.
Fris en monter.

413
00:21:19,100 --> 00:21:21,100
Doe geen moeite.
Je bent ontslagen.

414
00:21:21,200 --> 00:21:23,900
Wacht, Ed.
Ga niet weg, alsjeblieft.

415
00:21:23,900 --> 00:21:27,100
Ik heb gelogen en dat was verkeerd.
Maar mijn man had me nodig.

416
00:21:27,100 --> 00:21:30,400
Ik heb je hulp nodig.
Je had acht weken betaald ziekteverlof,

417
00:21:30,400 --> 00:21:32,300
terwijl de firma in duigen viel.

418
00:21:32,300 --> 00:21:33,500
En  nu flik je me dit?

419
00:21:33,500 --> 00:21:35,100
zoals ik zei,
fout , echt fout.

420
00:21:35,100 --> 00:21:38,600
Maar als je me terugneemt,
zal ik me 100% geven.

421
00:21:40,500 --> 00:21:44,600
Dus als we laat werken,
ben jij er.

422
00:21:45,300 --> 00:21:49,000
Als ik vraag een wedstrijd
van jouw kinderen te missen,

423
00:21:49,000 --> 00:21:51,300
dan zeg jij:
"geen probleem, Ed?

424
00:21:53,100 --> 00:21:54,800
Zo is het.

425
00:21:54,800 --> 00:21:57,200
Goed, dan zie ik je maandag.

426
00:22:14,600 --> 00:22:15,800
Ik ben het.

427
00:22:15,800 --> 00:22:18,100
We moeten praten.

428
00:22:18,100 --> 00:22:21,400
Ian, het spijt me ook.
Die ruzies moeten stoppen.

429
00:22:21,400 --> 00:22:23,800
De dokter van Jane heeft gebeld.

430
00:22:23,800 --> 00:22:25,600
Het gaat slecht met haar.

431
00:22:28,100 --> 00:22:29,600
Ik neem de volgende vlucht,

432
00:22:29,600 --> 00:22:32,300
maar dat duurt nog een paar uur,
en Jane's ouders zijn in Rome.

433
00:22:32,300 --> 00:22:35,100
Wil jij naar het ziekenhuis gaan?

434
00:22:36,600 --> 00:22:39,000
Het ziekenhuis?
- Het is veel gevraagd,

435
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
maar mocht er iets gebeuren, dan

436
00:22:41,100 --> 00:22:42,900
wil ik niet dat ze alleen is.

437
00:22:50,300 --> 00:22:52,500
Ik kan niet geloven dat je me 
die crème brûlée hebt aangepraat.

438
00:22:52,500 --> 00:22:53,500
Voel je niet schuldig.

439
00:22:53,500 --> 00:22:55,400
Ik ben er zeker van dat we het al
 verbrand hebben op de dansvloer

440
00:22:55,400 --> 00:22:57,700
Ik weet het!
Je bent echt een goed danser.

441
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Waar heb je salsa geleerd?

442
00:22:59,000 --> 00:23:01,600
Ik heb les genomen want
ik wist dat het je lievelingsdans is.

443
00:23:01,700 --> 00:23:04,600
Wanneer heb ik dat gezegd?
"Cosmo," '98.

444
00:23:04,600 --> 00:23:07,000
Ik wist dat je graag Merlot lust
door het interview voor Vogue.

445
00:23:07,000 --> 00:23:09,800
Je hebt opzoekingswerk naar me gedaan?
Hoe lief

446
00:23:10,300 --> 00:23:13,300
op een stalkerige manier.

447
00:23:14,500 --> 00:23:18,400
Nogmaals bedankt voor een verrassend
genietbare avond.

448
00:23:18,800 --> 00:23:19,700
Ik zie je.

449
00:23:26,700 --> 00:23:28,700
Juist, de kus.

450
00:23:28,800 --> 00:23:31,000
Sorry, ik wou er echt niet onderuit.

451
00:23:31,600 --> 00:23:32,500
Goed.

452
00:23:33,300 --> 00:23:34,200
Laat maar komen.

453
00:23:48,700 --> 00:23:52,000
Wat doe je nou?
-Maar je zei dat ik je kon kussen.

454
00:23:52,300 --> 00:23:55,200
Ja, mijn lippen, niet mijn slokdarm!
-Ter informatie,

455
00:23:55,200 --> 00:23:59,400
ze zeggen dat ik heel goed kan kussen.
-Wie? Hetzelfde meisje

456
00:23:59,400 --> 00:24:01,500
dat zegt dat je tong moet
gebruiken als een ruitenwisser?

457
00:24:01,500 --> 00:24:03,800
Door vrouwen met veel ervaring

458
00:24:03,800 --> 00:24:06,300
en allemaal zeiden ze dat ik een
fantastisch kusser was.

459
00:24:06,400 --> 00:24:08,700
Hoeveel betaalde je om hen dat
te laten zeggen?

460
00:24:13,000 --> 00:24:13,900
Nee.

461
00:24:15,300 --> 00:24:17,700
Jij betaalde vrouwen voor...
-Dat zijn jouw zaken niet?

462
00:24:17,800 --> 00:24:21,400
Het zijn jouw zaken niet.
-Toch wel, je zoog er net mijn amandelen uit.

463
00:24:21,400 --> 00:24:23,200
Ik verdien te weten waar die
mond overal is geweest.

464
00:24:23,600 --> 00:24:25,200
Weet je wat?
Het spijt me. Ik moet gaan.

465
00:24:25,500 --> 00:24:29,000
Wacht, Zach, ik ben niet boos!

466
00:24:29,000 --> 00:24:30,800
Okee, een klein beetje...

467
00:24:31,200 --> 00:24:33,100
ontzet, da's alles!

468
00:24:41,800 --> 00:24:43,300
Je hebt me gehoord.

469
00:24:43,300 --> 00:24:44,900
Kijk naar mijn mond.
Ga weg.

470
00:24:44,900 --> 00:24:46,900
Je hebt het recht niet hier te zijn!

471
00:24:46,900 --> 00:24:48,000
Al goed!

472
00:24:50,600 --> 00:24:51,600
Wat , nog één?

473
00:24:51,600 --> 00:24:53,800
Jullie organen-opkopers zijn gieren.

474
00:24:53,800 --> 00:24:56,400
Eigenlijk ben ik een vriendin van Ian.

475
00:24:56,400 --> 00:24:58,700
Hij vroeg me te komen voor Jane.

476
00:24:59,000 --> 00:25:01,300
Dus jij bent de vriendin.

477
00:25:01,300 --> 00:25:03,500
Het is al goed.
Kom binnen.

478
00:25:11,800 --> 00:25:15,500
Je ruziede met die vent toen ik binnenkwam.

479
00:25:15,800 --> 00:25:19,400
Zijn er veel organen-opkopers langs
geweest vandaag?

480
00:25:20,000 --> 00:25:21,500
Daar ging het niet over.

481
00:25:21,900 --> 00:25:23,400
Dat was Ted.

482
00:25:25,300 --> 00:25:27,700
Heeft Ian het nooit gehad over
Jane en Ted?

483
00:25:28,800 --> 00:25:30,800
Nee, wat is ermee?

484
00:25:30,900 --> 00:25:34,300
Niets. Vergeet dat ik erover begon.
Het is niet aan mij het te zeggen.

485
00:25:34,900 --> 00:25:35,800
Wat?

486
00:25:36,300 --> 00:25:38,000
Ze hadden een verhouding.

487
00:25:38,400 --> 00:25:41,600
Jane bedroog Ian?
Wanneer was dat?

488
00:25:42,000 --> 00:25:45,900
Ik haat het te roddelen over
mijn beste vriendin op haar sterfbed...

489
00:25:47,100 --> 00:25:50,200
maar roddel was de hoeksteen van
onze relatie...

490
00:25:51,900 --> 00:25:53,700
Het was vijf jaar geleden.

491
00:25:54,300 --> 00:25:56,400
Ian was veel weg voor zaken,

492
00:25:56,400 --> 00:25:58,800
Jane was eenzaam,
En toen kwam Ted.

493
00:26:02,500 --> 00:26:03,700
Ik ben aangedaan.

494
00:26:05,900 --> 00:26:07,500
Dus ze zijn er samen uitgekomen?

495
00:26:07,500 --> 00:26:09,700
Ian heeft haar terug genomen.

496
00:26:09,800 --> 00:26:12,200
Maar als je vraagt of
hij haar nog echt vertrouwde?

497
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Ik denk het niet.

498
00:26:14,500 --> 00:26:15,600
Arme Ian.

499
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
Je weet nog niet de helft.

500
00:26:19,200 --> 00:26:22,400
Door iemand, waarvan je zoveel houdt,
 bedrogen worden 

501
00:26:23,400 --> 00:26:26,000
maakt je nooit meer dezelfde.

502
00:26:37,100 --> 00:26:38,900
Wat doe jij hier?

503
00:26:38,900 --> 00:26:41,800
Ik heb gehoord dat je een manager zoekt.

504
00:26:44,100 --> 00:26:45,400
Hier is mijn aanvraag.

505
00:26:46,200 --> 00:26:48,000
Ik dacht dat Ed je teruggenomen had.

506
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Inderdaad. En ik heb gezegd dat
ik niet geïnteresseerd was.

507
00:26:50,900 --> 00:26:51,700
Wat?

508
00:26:53,300 --> 00:26:54,400
Je nam ontslag?

509
00:26:54,500 --> 00:26:57,200
Ik had zoveel plezier op
het straatfeest vandaag.

510
00:26:58,000 --> 00:27:01,900
Samen met jou, werken aan
iets dat van ons is.

511
00:27:03,800 --> 00:27:05,700
Ik wil dat elke dag zo is.

512
00:27:05,700 --> 00:27:09,100
Liefje, ik ook.
Ben je het zeker?

513
00:27:09,100 --> 00:27:11,200
Jouw carrière was altijd alles voor jou.

514
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
Toen ik neergeschoten was
en ik lag daar te bloeden,

515
00:27:15,500 --> 00:27:16,300
En toen dacht ik niet,

516
00:27:16,300 --> 00:27:18,700
"ik ga de reclamewereld missen".

517
00:27:20,700 --> 00:27:23,100
Dit kan het beste zijn wat

518
00:27:23,100 --> 00:27:25,100
onze familie ooit overkomen is.

519
00:27:25,100 --> 00:27:29,200
We kunnen zelf onze uren regelen.
We zullen meer samen zijn,

520
00:27:29,200 --> 00:27:32,100
en de inkomsten zullen wat minder zijn.

521
00:27:32,100 --> 00:27:35,100
Maar ik denk dat dit een goudmijn
kan worden.

522
00:27:37,600 --> 00:27:40,300
In dat geval ben je aangenomen.

523
00:27:42,300 --> 00:27:45,500
Je begrijpt natuurlijk dat je
met de baas moet slapen.

524
00:27:45,800 --> 00:27:47,000
Dat lukt me nog wel.

525
00:27:49,000 --> 00:27:49,600
Goed.

526
00:27:54,000 --> 00:27:57,700
Het is wel nog wat vroeg
om promotie te vragen.

527
00:28:03,400 --> 00:28:04,700
Is jouw moeder nog niet thuis?

528
00:28:04,800 --> 00:28:06,800
Ik heb haar nog niet gezien

529
00:28:11,700 --> 00:28:12,700
Wat scheelt er nu?

530
00:28:15,700 --> 00:28:17,000
Wat heeft Alma gedaan?

531
00:28:17,600 --> 00:28:19,900
Ik ben er direct.

532
00:28:20,900 --> 00:28:23,300
Wacht.
Wat heeft Alma gedaan?

533
00:28:31,300 --> 00:28:33,900
Ik dank de Heer dat ik op tijd was.

534
00:28:33,900 --> 00:28:35,800
Waarom heb je geen ambulance gebeld?

535
00:28:35,800 --> 00:28:38,700
Ik vond het het beste voor iedereen
om het stil te houden.

536
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
Ze liet een brief achter.

537
00:28:51,700 --> 00:28:53,800
Ze deed dit enkel om mij over mijn toeren
te doen geraken.

538
00:28:54,500 --> 00:28:55,900
Ze kent mijn achtergrond.

539
00:28:55,900 --> 00:28:58,800
Ze weet precies welke knop in te drukken.

540
00:28:58,800 --> 00:29:01,300
Orson, kom tot rust.

541
00:29:01,300 --> 00:29:02,100
Hier.

542
00:29:09,700 --> 00:29:11,000
Ons huwelijk is voorbij.

543
00:29:11,400 --> 00:29:13,700
Ik geef niet toe aan emotionele afpersing.

544
00:29:17,700 --> 00:29:19,600
Voel je jou wel goed?

545
00:29:20,700 --> 00:29:21,800
Ik ben duizelig.

546
00:29:22,800 --> 00:29:26,200
Dan moet je misschien gaan ...

547
00:29:26,500 --> 00:29:27,300
zitten.

548
00:29:38,800 --> 00:29:40,100
Heb je mij vergiftigd?

549
00:29:41,000 --> 00:29:43,100
En mijn enig kind doden?

550
00:29:43,600 --> 00:29:45,400
Zie je hoe hij tegen me praat?

551
00:29:48,400 --> 00:29:51,400
Het is mijn fout.
Ik jaagde hem op stang.

552
00:29:55,200 --> 00:29:56,600
Sorry voor dat alles.

553
00:29:56,700 --> 00:29:58,600
Ik had enkel jouw aandacht nodig.

554
00:30:01,700 --> 00:30:02,600
Waarom?

555
00:30:04,400 --> 00:30:05,700
Wat wil je?

556
00:30:06,000 --> 00:30:08,600
Wat elke moeder wil, schat..

557
00:30:09,600 --> 00:30:11,500
een kleinkind.

558
00:30:28,600 --> 00:30:32,400
Ik zal jullie wat privacy geven.

559
00:30:32,400 --> 00:30:35,600
Dank je, moeder Hodge.

560
00:30:36,900 --> 00:30:38,400
Je moet niet tegenstribbelen.

561
00:30:40,300 --> 00:30:42,700
Ik wil dat deze baby geboren
 wordt uit liefde.

562
00:30:44,900 --> 00:30:48,400
Ik heb mezelf ingespoten...

563
00:30:48,500 --> 00:30:50,900
met hormonen

564
00:30:50,900 --> 00:30:52,800
om de kansen te vergroten.

565
00:30:54,600 --> 00:30:59,000
Wacht maar af.
Dit maakt alles weer goed.

566
00:30:59,100 --> 00:31:00,600
Je bent gek.

567
00:31:00,700 --> 00:31:03,300
Gek van jou, meneer!

568
00:31:03,300 --> 00:31:05,900
Ik wil het niet.
Je kan me niet dwingen.

569
00:31:06,000 --> 00:31:07,800
Dat kan ik wel.

570
00:31:07,800 --> 00:31:10,400
Dat drankje bevat twee soorten pillen

571
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
Eén om je te laten slapen

572
00:31:12,500 --> 00:31:15,600
en één om dat deel dat ik nodig heb

573
00:31:15,700 --> 00:31:17,200
mooi rechtop te hebben.

574
00:31:17,300 --> 00:31:20,900
Wat denk je van een beetje muziek?

575
00:31:36,200 --> 00:31:38,100
De dokter was net hier.

576
00:31:38,200 --> 00:31:41,300
Hij zegt dat haar bloeddruk daalt.
Ze kan elk moment gaan.

577
00:31:41,400 --> 00:31:43,900
Ik ga haar ouders bellen.

578
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Ik ben het.
We zijn net in de lucht.

579
00:31:59,000 --> 00:32:01,700
Ik ben er over zes uur.

580
00:32:01,700 --> 00:32:05,300
Schat, ik denk niet dat ze nog zo lang heeft.

581
00:32:05,300 --> 00:32:07,600
Zeg dat niet.

582
00:32:07,700 --> 00:32:09,600
Je hebt alles gedaan wat je kon.

583
00:32:09,700 --> 00:32:12,000
Ze weet dat je van haar houdt.

584
00:32:12,000 --> 00:32:15,000
Er zijn nog een paar dingen die 
ik haar moet vertellen.

585
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Ik droeg zoveel woede 
met me mee

586
00:32:17,000 --> 00:32:19,500
over iets dat nu onbelangrijk is,

587
00:32:19,600 --> 00:32:22,600
En ik wil dat ze dat weet.

588
00:32:22,600 --> 00:32:25,100
Ik hou de telefoon bij Jane's oor,

589
00:32:25,100 --> 00:32:28,700
dan kan je het haar vertellen.

590
00:32:36,500 --> 00:32:40,600
Hallo Jane, liefje.
Het is Ian

591
00:32:40,600 --> 00:32:45,000
Ik had me nooit voorgesteld zo
 afscheid van je te moeten nemen.

592
00:32:45,100 --> 00:32:47,900
Er is nog zoveel wat ik je wil zeggen.

593
00:33:01,400 --> 00:33:04,500
Je bespeelt dat best goed.

594
00:33:04,600 --> 00:33:07,200
Wat doe je hier?

595
00:33:07,200 --> 00:33:10,100
Ik vond het heel leuk vanavond,

596
00:33:10,200 --> 00:33:13,600
Maar ik haat de manier waarop
 die is geeindigd.

597
00:33:13,600 --> 00:33:15,600
Ik ook.

598
00:33:18,000 --> 00:33:19,800
Over die vrouwen...

599
00:33:19,900 --> 00:33:21,500
Vergeet het.

600
00:33:21,500 --> 00:33:23,700
Geef een geile jongen een paar miljoen dollar

601
00:33:23,700 --> 00:33:26,400
en de gele gids.
Dan gebeurt zoiets.

602
00:33:26,400 --> 00:33:28,600
Het is niet alleen hen. Ik...

603
00:33:28,700 --> 00:33:32,200
betaal iedereen die ik ken.

604
00:33:32,300 --> 00:33:34,700
Die jongens van de band
zijn niet mijn vrienden.

605
00:33:34,800 --> 00:33:37,600
Ik heb ze ingehuurd om 
met me om te gaan.

606
00:33:37,600 --> 00:33:39,600
Stop er dan mee.

607
00:33:39,600 --> 00:33:41,300
Stop met anderen te kopen.

608
00:33:41,300 --> 00:33:44,600
Maar dan heb ik niemand meer.

609
00:33:46,500 --> 00:33:49,500
Dat is niet waar.

610
00:33:49,600 --> 00:33:51,200
Je zou mij hebben.

611
00:33:52,800 --> 00:33:55,800
als een vriend.

612
00:33:55,800 --> 00:33:57,800
niet als jouw vriendin.

613
00:33:57,800 --> 00:34:01,000
Dat kan ik niet bij mezelf forceren.

614
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Komaan.

615
00:34:03,000 --> 00:34:05,100
Waarom wil je mijn vriend zijn?

616
00:34:05,200 --> 00:34:07,100
We hebben niets gemeen.

617
00:34:07,200 --> 00:34:10,100
Dat weet ik niet.

618
00:34:10,100 --> 00:34:13,900
Misschien is het omdat we beiden
 op de dool zijn.

619
00:34:18,400 --> 00:34:20,800
Een vriend , die begrijpt wat ik doormaak,
zou leuk zijn.

620
00:34:25,200 --> 00:34:29,000
Speel iets voor me wat
 je zelf geschreven hebt?

621
00:34:30,400 --> 00:34:32,300
Mag ik ook zingen?

622
00:34:32,300 --> 00:34:33,800
Waarom niet?

623
00:34:33,800 --> 00:34:35,300
Okee dan.

624
00:34:38,500 --> 00:34:43,000
Waarom neurie je het niet?

625
00:34:47,200 --> 00:34:49,500
Sorry.
Mijn boekenclub liep wat uit.

626
00:34:49,600 --> 00:34:51,600
Heeft Orson niet gekookt voor jou?

627
00:34:51,700 --> 00:34:53,600
Nee, hij is bij Alma.

628
00:34:53,700 --> 00:34:56,300
Hij is er al een paar uur nu.

629
00:35:14,900 --> 00:35:18,100
Wat is dit?

630
00:35:18,100 --> 00:35:21,300
Het spijt me dat je er zo achter moet komen.

631
00:35:21,400 --> 00:35:24,000
Niet zo spijtig als jij!

632
00:35:24,000 --> 00:35:26,700
Orson, sta op!
-Laat hem met rust.

633
00:35:26,700 --> 00:35:30,000
Hij wil bij mij zijn nu.
Orson, ik betrapte je. 

634
00:35:30,000 --> 00:35:32,200
Heb op zijn minst het fatsoen wakker te worden!

635
00:35:44,000 --> 00:35:45,100
Wat heb je met hem gedaan?

636
00:35:45,100 --> 00:35:47,300
Niets.
Je kent mannen.

637
00:35:47,800 --> 00:35:49,800
Ze zijn nog maar net klaar
en ze ziijn al in dromenland.

638
00:35:50,400 --> 00:35:51,900
Hij slaapt niet.
Hij is buiten westen.

639
00:36:00,000 --> 00:36:00,800
Ik wist het.

640
00:36:01,200 --> 00:36:03,600
Dit zijn slaappillen,
En deze zijn...

641
00:36:12,100 --> 00:36:14,400
Je verkrachtte mijn echtgenoot!

642
00:36:14,600 --> 00:36:15,500
We hebben de liefde bedreven,

643
00:36:15,700 --> 00:36:18,000
En als de baby er is,
keert hij bij mij terug.

644
00:36:18,400 --> 00:36:19,900
Baby?
-Het is waar.

645
00:36:20,300 --> 00:36:21,800
Ik kan nu al in verwachting zijn.

646
00:36:21,800 --> 00:36:23,400
Verwachtte je dit?

647
00:36:34,100 --> 00:36:36,800
Andrew, kom onmiddellijk hierheen...

648
00:36:37,000 --> 00:36:38,100
en...

649
00:36:40,400 --> 00:36:41,700
breng het steekkarretje mee.

650
00:37:06,000 --> 00:37:08,400
Herinner je jou mij?

651
00:37:09,800 --> 00:37:10,700
Nee.

652
00:37:11,200 --> 00:37:12,300
Nee, niet echt.

653
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Maar ik weet wie jij bent.

654
00:37:18,700 --> 00:37:20,900
Goed.

655
00:37:27,400 --> 00:37:31,000
Ik ben echt dankbaar om wat je deed.

656
00:37:32,200 --> 00:37:33,000
Het is in orde.

657
00:37:37,300 --> 00:37:39,700
Als er nog iets is wat je nodig hebt,
ik veronderstel...

658
00:37:40,800 --> 00:37:41,700
laat het me dan weten.

659
00:37:47,600 --> 00:37:49,500
Ik heb iets nodig.

660
00:37:51,700 --> 00:37:52,800
maar het is niet voor mij.

661
00:37:58,800 --> 00:38:00,100
Hoe gaat het met jou?

662
00:38:00,800 --> 00:38:02,900
Je ziet er goed uit,
Echt volwassen.

663
00:38:03,300 --> 00:38:04,700
Je moeder zou trots zijn.

664
00:38:06,500 --> 00:38:07,400
Dank je.

665
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Ik heb jou erg gemist,

666
00:38:11,300 --> 00:38:14,900
en het spijt me
voor alles.

667
00:38:15,900 --> 00:38:19,200
Ik hoop dat je mij kan vergeven.
Ik wil alleen dat we vrienden zijn.

668
00:38:20,100 --> 00:38:22,600
En dat is de enige reden waarom
je mij wou zien?

669
00:38:22,900 --> 00:38:25,000
Zodat we vrienden kunnen zijn?

670
00:38:25,800 --> 00:38:26,600
Ja.

671
00:38:27,100 --> 00:38:27,900
Okee.

672
00:38:29,200 --> 00:38:31,400
Fantastisch. Goed.

673
00:38:36,700 --> 00:38:38,300
Er is één ding.

674
00:38:40,200 --> 00:38:43,500
Felicia Tilman veinsde haar dood.

675
00:38:43,600 --> 00:38:46,400
Ze loopt nog ergens rond.
Dat weten we allebei.

676
00:38:46,700 --> 00:38:49,600
Als je me geld geeft of het me leent,

677
00:38:50,000 --> 00:38:51,900
dan kan ik iemand inhuren
 om haar op te sporen.

678
00:38:52,400 --> 00:38:53,700
Dan kan ik hier weg,

679
00:38:53,700 --> 00:38:55,800
en kunnen wij de draad terug oppikken.

680
00:38:58,500 --> 00:38:59,300
Okee...

681
00:39:01,900 --> 00:39:03,200
Je vroeg me hoe het met mij ging.

682
00:39:04,300 --> 00:39:05,600
Het gaat eigenlijk schitterend.

683
00:39:06,800 --> 00:39:09,600
Ik heb de heetste, meest 
opzienbarende vriendin

684
00:39:09,600 --> 00:39:12,300
in de hele wereld.
En ik ga er mee trouwen.

685
00:39:12,300 --> 00:39:14,400
Ik ga haar alles kopen wat ze wil.

686
00:39:17,600 --> 00:39:21,400
Dus ik moet leren nee te zeggen als
 men mij om geld vraagt,

687
00:39:21,700 --> 00:39:23,500
want ik heb mijn toekomstige vrouw om 
aan te denken.

688
00:39:26,100 --> 00:39:27,800
Ze heeft echt een dure smaak.

689
00:39:32,800 --> 00:39:35,600
Maar ik vergeef je toch...

690
00:39:37,700 --> 00:39:38,500
Paul.

691
00:39:53,400 --> 00:39:55,000
Je bent terug.

692
00:39:55,000 --> 00:39:57,300
Zach Young heeft mijn borg betaald.

693
00:39:57,800 --> 00:40:01,300
Maar ik vermoed dat jij er wat
 mee te maken hebt.

694
00:40:01,300 --> 00:40:02,300
Misschien een beetje.

695
00:40:02,900 --> 00:40:05,800
Hoe kan ik je bedanken,

696
00:40:06,200 --> 00:40:07,500
voor alles wat je hebt gedaan?

697
00:40:08,900 --> 00:40:10,200
Eigenlijk is er iets.

698
00:40:10,500 --> 00:40:13,000
Zeg het maar.. 

699
00:40:15,800 --> 00:40:17,300
Ik kan je niet meer zien.

700
00:40:17,800 --> 00:40:19,400
Ik wil dat je begrijpt

701
00:40:19,400 --> 00:40:20,600
dat het niets met jou
 te maken heeft.

702
00:40:20,600 --> 00:40:21,400
Het is alleen..

703
00:40:31,300 --> 00:40:32,700
Het is in orde.
Het is niet...

704
00:40:34,000 --> 00:40:34,800
Ik begrijp het.

705
00:40:42,500 --> 00:40:45,100
Ik kan maar beter gaan.

706
00:40:47,900 --> 00:40:49,000
Veel geluk
met alles.

707
00:40:49,400 --> 00:40:51,200
Veel geluk voor jou en Ian.

708
00:41:23,400 --> 00:41:26,400
Het kan zo snel gebeurd zijn.

709
00:41:27,200 --> 00:41:30,700
Het dagelijkse leven kan veranderen
in een oogwenk

710
00:41:33,600 --> 00:41:35,700
Onverwachte vriendschappen 
kunnen bloeien...

711
00:41:40,700 --> 00:41:43,800
Belangrijke carrières worden
opzijgeschoven...

712
00:41:47,700 --> 00:41:51,100
Een lang verloren hoop sprankelt opnieuw.

713
00:41:53,000 --> 00:41:55,100
Toch moeten we dankbaar zijn

714
00:41:55,100 --> 00:41:57,600
voor elke verandering in ons leven,

715
00:41:59,400 --> 00:42:02,500
want de dag komt heel snel...

716
00:42:04,800 --> 00:42:07,300
dat er geen veranderingen meer zijn.

717
00:42:08,000 --> 00:42:11,600
Vertaling FirestormV2

