1
00:00:00,100 --> 00:00:02,500
Wat voorafging

2
00:00:02,500 --> 00:00:05,600
Ian's vrouw is gestorven.

3
00:00:05,700 --> 00:00:07,500
Gaby heeft een nieuwe vriend.

4
00:00:07,600 --> 00:00:09,500
Als een vriend
niet als je liefje.

5
00:00:09,500 --> 00:00:11,800
Alle bewijzen...
-Ik denk dat het een telefoonnummer is.

6
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
wezen in de richting van Mike.

7
00:00:13,600 --> 00:00:17,300
Ze hebben mijn griptang getest en
ze vonden sporen van Monique's bloed.

8
00:00:17,400 --> 00:00:19,400
Maar hij kon het zich nog steeds
niet herinneren.

9
00:00:19,400 --> 00:00:21,900
Bree vond een zak met bewijzen.

10
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
We moeten iets doen.

11
00:00:24,100 --> 00:00:26,700
Niet voordat we deze terug in haar
huis verstopt hebben.

12
00:00:26,800 --> 00:00:29,300
Orson had een nacht...

13
00:00:29,300 --> 00:00:31,600
Wat wil je?
-Een kleinkind.

14
00:00:31,700 --> 00:00:34,200
die hij liever zo snel mogelijk vergat.

15
00:00:34,200 --> 00:00:35,700
Jij verkrachtte mijn echtgenoot.

16
00:00:35,800 --> 00:00:39,000
Ik ben misschien wel al in verwachting.

17
00:00:41,100 --> 00:00:43,200
Het is nu twee maand geleden

18
00:00:43,200 --> 00:00:46,400
dat Mike Delfino uit zijn coma ontwaakte

19
00:00:46,500 --> 00:00:48,100
En al de verloren herinneringen

20
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
begonnen stilaan terug te komen.

21
00:00:52,900 --> 00:00:54,300
Hij kon zich herinneren

22
00:00:54,400 --> 00:00:56,900
dat hij voor het eerst op
Wisteria Lane kwam

23
00:00:59,200 --> 00:01:02,400
dat hij voor het eerst 
zijn nieuwe buren ontmoette.

24
00:01:04,900 --> 00:01:08,600
dat hij voor het eerst Susan Mayer 
hoorde lachen.

25
00:01:11,400 --> 00:01:16,600
Maar de herinnering die hij het liefste
 terug wilde, bleef weg.

26
00:01:16,700 --> 00:01:20,000
Daarom bezocht hij een hypnotiseur.

27
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Zodat hij zich alles eindelijk 
zou herinneren.

28
00:01:30,700 --> 00:01:33,400
Ik dacht al dat je niet meer kwam.

29
00:01:33,400 --> 00:01:36,900
Het spijt me.
Het verkeer zat tegen.

30
00:01:40,400 --> 00:01:43,400
Sorry hiervoor.

31
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
Ik heb de huisbaas gebeld
toen de pijp begon te lekken.

32
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
En hij beveelde me jou aan.

33
00:01:48,200 --> 00:01:51,100
Ik was over mijn toeren
dat ik geen papiertje kon vinden.

34
00:01:51,200 --> 00:01:53,600
Ik schreef je nummer op mijn hand.

35
00:01:53,700 --> 00:01:55,600
Nadat je de gootsteen gemaakt had.

36
00:01:55,700 --> 00:01:59,500
 kan je me misschien helpen 
het eraf te wassen.

37
00:01:59,500 --> 00:02:01,700
Ik ben gevleid maar
ik heb al een vriendin.

38
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
Ik ook...

39
00:02:04,300 --> 00:02:07,900
maar hij is getrouwd
en ik ben dronken.

40
00:02:10,100 --> 00:02:13,100
De zwanehals is gebroken.

41
00:02:13,200 --> 00:02:15,600
Ik heb er geen bij mij.

44
00:02:21,000 --> 00:02:22,900
zal er veel meer schade zijn.

45
00:02:22,900 --> 00:02:26,300
Ik ben over een uurtje terug.
-Ik wacht op jou.

46
00:02:37,800 --> 00:02:40,900
Mevr. Polier?

47
00:02:41,000 --> 00:02:44,300
Ik heb dat deel voor jouw gootsteen.

48
00:02:46,600 --> 00:02:48,300
Hallo?

49
00:02:56,500 --> 00:02:58,100
Wat is er gebeurd, Mike?

50
00:02:58,200 --> 00:03:01,300
Ik had het bijna. Ik was zo dichtbij.
-Dichtbij wat?

51
00:03:01,300 --> 00:03:03,300
Toen ik terugging naar Monique's huis

52
00:03:03,300 --> 00:03:05,900
was er nog iemand.
-Wie?

53
00:03:06,000 --> 00:03:08,100
Ik weet het niet.
Ik kon hem niet zien.

54
00:03:08,100 --> 00:03:10,400
Er waren nog veel dingen

55
00:03:10,500 --> 00:03:13,800
die Mike Delfino zich niet herinnerde...

56
00:03:13,900 --> 00:03:15,600
Waarom lach je?

57
00:03:15,600 --> 00:03:17,800
Maar uiteindelijk herinnerde hij zich

58
00:03:17,900 --> 00:03:22,300
het belangrijkste van allemaal.

59
00:03:22,300 --> 00:03:25,500
Want nu weet ik dat ik 
haar niet vermoord heb.

60
00:03:39,000 --> 00:03:49,000
Vertaling: FirestormV2

61
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
DH 314

62
00:04:10,000 --> 00:04:12,600
Het was zes uur 's morgens

63
00:04:12,600 --> 00:04:15,900
en Bree Hodge stond voor een dilemma

64
00:04:16,000 --> 00:04:19,100
zoals ontelbare huisvrouwen.

65
00:04:19,100 --> 00:04:22,300
Moet ze haar man wekken
en de gebeurtenissen met hem bespreken.

66
00:04:22,400 --> 00:04:25,500
die haar zo zwaar op de maag lagen?

67
00:04:25,600 --> 00:04:30,100
Of liet ze hem de slaap die
hij zo hard nodig heeft?

68
00:04:30,200 --> 00:04:33,800
Bree nam de logische beslissing.

69
00:04:36,100 --> 00:04:39,100
Sorry, maar je bent al tien uur
onder zeil.

70
00:04:39,100 --> 00:04:41,600
En we moeten praten.

71
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
Ik herinner me dat ik scotch dronk

72
00:04:44,300 --> 00:04:47,100
en dat Alma plots rechtop zat.

73
00:04:47,200 --> 00:04:49,500
Maar daarna, niets meer.

74
00:04:49,500 --> 00:04:53,100
Liefje, ik weet niet goed hoe dit te
vertellen, maar...

75
00:04:53,100 --> 00:04:57,500
Alma drogeerde jou en
rande jou dan aan.

76
00:04:58,400 --> 00:05:00,000
Waar?

77
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Sexueel.

78
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Ze heeft sex met je gehad.
- Dat is onmogelijk.

79
00:05:05,100 --> 00:05:07,000
Er zaten pillen in je drankje

80
00:05:07,100 --> 00:05:08,800
tegen erectie-problemen.

81
00:05:08,900 --> 00:05:11,100
Maar ik was helemaal verlamd.

82
00:05:11,200 --> 00:05:13,400
Nee, schatje.
Enkel tot aan jouw middel.

83
00:05:13,500 --> 00:05:17,600
Ik had sex met Alma en
ik was buiten bewustzijn?

84
00:05:17,700 --> 00:05:19,700
Hoe typerend voor ons huwelijk.

85
00:05:19,700 --> 00:05:22,300
Het is geen grapje.

86
00:05:22,400 --> 00:05:24,400
Ze verkrachtte jou en
je moeder hielp erbij.

87
00:05:24,400 --> 00:05:27,500
Nadat we aangekleed zijn,
gaan we naar de politie.

88
00:05:27,600 --> 00:05:29,400
Dat kan ik niet.

89
00:05:29,500 --> 00:05:31,600
Orson, ik begrijp dat het moeilijk
 voor jou is

90
00:05:31,700 --> 00:05:34,100
maar wat ze jou hebben aangedaan is
een misdaad.

91
00:05:34,200 --> 00:05:37,400
Ik kan niet naar de politie gaan.
Nu niet en nooit niet.

92
00:05:37,400 --> 00:05:40,400
Orson je ex is een
moordlustige verkrachtster.

93
00:05:40,500 --> 00:05:43,400
en je moeder komt recht uit
"I, Claudius".

94
00:05:43,500 --> 00:05:46,800
Waarom weiger je met hen af te rekenen.

95
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Ik denk dat het tijd is,
dat ik je vertel

96
00:05:53,000 --> 00:05:56,700
over de nacht dat Monique Polier stierf.

97
00:06:02,700 --> 00:06:05,200
Wat denk je van deze?

98
00:06:05,300 --> 00:06:07,700
Best sexy, als sexy is wat je wil zijn

99
00:06:07,800 --> 00:06:09,900
op de begrafenis van de vrouw
van je vriend.

100
00:06:10,000 --> 00:06:11,800
Je hebt gelijk.
Ik zoek verder.

101
00:06:11,800 --> 00:06:14,700
Waarom ga je eigenlijk?
Zal het niet raar zijn?

102
00:06:14,800 --> 00:06:16,900
Nee, het is in orde.
Ian wil me erbij.

103
00:06:17,000 --> 00:06:19,800
Maar iedereen daar zijn
Jane's vrienden of familie.

104
00:06:19,800 --> 00:06:22,300
Jij zal die andere vrouw zijn die
binnengedrongen is als...

105
00:06:22,300 --> 00:06:24,200
Ja, het zal raar zijn.

106
00:06:24,300 --> 00:06:28,400
Maar het gaat niet over mij.
Het gaat over Jane en Ian.

107
00:06:28,700 --> 00:06:30,400
Als ik deze nu droeg?

108
00:06:30,800 --> 00:06:33,700
Dan gaat het over Jane, Ian
en jouw borsten.

109
00:06:34,700 --> 00:06:38,000
Ik moet meer deprimerende kleding kopen.

110
00:06:38,100 --> 00:06:40,600
Ik mag niet opvallen

111
00:06:40,700 --> 00:06:43,600
tijdens de herdenking, want
eens dat voorbij,

112
00:06:43,700 --> 00:06:46,500
kan Ian me officieel voorstellen als
zijn vriendin.

113
00:06:46,600 --> 00:06:50,100
En dan kunnen we eindelijk een normaal
koppel zijn.

114
00:06:50,200 --> 00:06:52,600
Wat zegt deze jou?

115
00:06:52,700 --> 00:06:54,100
Netjes, gereserveerd.

116
00:06:54,200 --> 00:06:57,300
en zeer zeker geen omgang met de
dode vrouws echtgenoot.

117
00:06:57,400 --> 00:06:59,600
Verkocht.

118
00:06:59,700 --> 00:07:02,200
Ik koop geen handdoeken voor
jouw verjaardag.

119
00:07:02,300 --> 00:07:04,200
We gaan naar de juwelier.

120
00:07:04,300 --> 00:07:06,200
Nee Zach,
ik aanvaard alleen juwelen

121
00:07:06,300 --> 00:07:08,200
van mannen, waarmee ik van
plan ben te slapen.

122
00:07:08,300 --> 00:07:12,000
Wat doe ik dan?

123
00:07:12,100 --> 00:07:14,700
Je kan me die wc-bril kopen.

124
00:07:14,800 --> 00:07:17,600
Juist, we zijn enkel vrienden.

125
00:07:17,700 --> 00:07:20,600
Kan ik jou tenminste uitnemen
voor een verjaardagsdiner.

126
00:07:20,700 --> 00:07:23,800
Er wordt niet gefeest.
Ik word 31.

127
00:07:23,900 --> 00:07:26,000
Ik ben een vrijgezel van boven de dertig.

128
00:07:26,100 --> 00:07:29,800
Ik moet een abonnement nemen op de flair.
Dat is de wet.

129
00:07:29,800 --> 00:07:32,100
Leeftijd is een nummer.
Het betekent niets.

130
00:07:32,200 --> 00:07:34,100
Het betekent iets voor mij.

131
00:07:34,200 --> 00:07:36,800
Helemaal alleen zijn op deze leeftijd
is hard,

132
00:07:36,900 --> 00:07:38,800
en het wordt alleen maar harder.

133
00:07:38,900 --> 00:07:40,500
Ik ben zo depressief.

134
00:07:40,600 --> 00:07:42,900
Ik koop een auto voor jou.

135
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
Nee, dankjewel.

136
00:07:45,400 --> 00:07:48,600
Maar ik heb een zeepdispenser nodig.

137
00:07:50,100 --> 00:07:51,300
Ga.

138
00:08:09,300 --> 00:08:10,600
Hallo.

139
00:08:12,600 --> 00:08:14,600
Sorry, ik wilde jou niet storen.

140
00:08:14,600 --> 00:08:16,700
Ik wilde enkel zien of

141
00:08:16,800 --> 00:08:19,300
dit een gewoon of een extra-lang bed was.

142
00:08:19,300 --> 00:08:21,300
Ik denk een gewoon.

143
00:08:21,300 --> 00:08:23,800
De andere is veel langer.

144
00:08:23,900 --> 00:08:27,600
Is je vrouw nogal groot?

145
00:08:27,700 --> 00:08:29,800
Ik ben niet getrouwd.

146
00:08:29,900 --> 00:08:33,200
Waarom probeer je het niet eens?

147
00:08:33,200 --> 00:08:35,700
Goed.
Ik kan wachten tot jij klaar bent.

148
00:08:35,800 --> 00:08:39,700
Dat zal veel sneller gebeuren
als jij erbij springt.

149
00:08:39,800 --> 00:08:40,700
Sorry?

150
00:08:40,800 --> 00:08:44,300
Het was een schaamteloos
sex-grapje.

151
00:08:44,300 --> 00:08:46,500
Ik flirtte met jou.

152
00:08:46,600 --> 00:08:47,900
Juist.

153
00:08:48,600 --> 00:08:50,700
Sorry,
ik ben soms wat traag van begrip.

154
00:08:52,800 --> 00:08:53,500
Nog een keer van het begin?

155
00:08:53,500 --> 00:08:56,500
Nee, het moment is voorbij.
Je hebt het verziekt.

156
00:08:56,600 --> 00:08:59,500
Kijk, ik ben nogal gehaast

157
00:08:59,600 --> 00:09:02,300
maar kunnen we dit later
nog een keer doen.

158
00:09:03,100 --> 00:09:04,000
Misschien.

159
00:09:04,000 --> 00:09:07,100
Sorry, ik bleef wat langer weg.

160
00:09:07,200 --> 00:09:08,400
Mr. Young.

161
00:09:08,500 --> 00:09:11,400
Ken jij mijn vriend Zach?

162
00:09:12,100 --> 00:09:13,800
Ik denk het niet.

163
00:09:13,800 --> 00:09:16,200
Ik ben Luke Purdue.

164
00:09:16,300 --> 00:09:17,700
Ik behoor tot jouw groep juristen.

165
00:09:17,800 --> 00:09:19,700
Ik hou me bezig met de Halverson zaak.

166
00:09:19,800 --> 00:09:22,500
Juist.

167
00:09:22,600 --> 00:09:25,500
Het was leuk jou te ontmoeten.

168
00:09:25,500 --> 00:09:27,400
Meneer.

169
00:09:29,100 --> 00:09:30,800
Dit is echt bizar.

170
00:09:31,200 --> 00:09:33,900
Ik ken die vent niet en
hij werkt voor mij.

171
00:09:35,900 --> 00:09:38,200
Het werkt voor mij ook.

172
00:09:42,500 --> 00:09:44,200
Raak me alsjeblieft niet aan.

173
00:09:45,700 --> 00:09:48,300
De hele tijd zei je de waarheid te willen.

174
00:09:48,500 --> 00:09:50,300
Dat was voor ik wist wat ze was.

175
00:09:50,400 --> 00:09:53,600
Daarom probeerde ik jou
hiervoor te beschermen.

176
00:09:53,600 --> 00:09:56,700
Maar je wou niet alleen mij beschermen.
Of niet?

177
00:09:58,400 --> 00:10:00,800
Wat wil je dat ik doe?

178
00:10:00,900 --> 00:10:02,400
Mike vrijspreken.

179
00:10:02,800 --> 00:10:05,400
Hoe kon je het toelaten dat
een onschuldige

180
00:10:05,400 --> 00:10:08,400
werd opgesloten?
-Denk je dat ik me niet akelig voelde?

181
00:10:08,400 --> 00:10:10,900
En dit, nadat hij in
een coma heeft gelegen

182
00:10:11,000 --> 00:10:13,600
omdat een gek hem overreed.

183
00:10:13,700 --> 00:10:15,800
Hij heeft een moeilijk jaar achter de rug.

184
00:10:15,800 --> 00:10:17,300
Ik wil Mike helpen.

185
00:10:17,400 --> 00:10:19,300
Hoe doe ik het zonder mezelf
te beschuldigen?

186
00:10:19,400 --> 00:10:21,200
Ze kunnen mij opsluiten.

187
00:10:21,300 --> 00:10:23,200
Het kan me niets schelen dat je
wordt opgesloten.

188
00:10:23,300 --> 00:10:27,200
Je hebt iets verschrikkelijks gedaan en
nu ga je het goedmaken.

189
00:10:27,600 --> 00:10:29,600
Ik meen het, Orson.

190
00:10:29,700 --> 00:10:32,700
Als jij het niet doet,
doe ik het.

191
00:10:33,800 --> 00:10:36,800
Ik ben niet in de positie om jou
tegen te spreken.

192
00:10:36,900 --> 00:10:39,200
Inderdaad.

193
00:10:44,200 --> 00:10:46,600
Morgen, Andrew.

194
00:10:46,700 --> 00:10:50,300
Ik kwam net vragen of jullie wat
koffie wilden.

195
00:10:50,300 --> 00:10:52,800
Dank je.
Dat kan ik best gebruiken.

196
00:10:52,800 --> 00:10:55,000
Het wordt een lange dag.

197
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Dank je.
-Dankjewel.

198
00:11:03,000 --> 00:11:05,300
Dank je.
-Alsjeblieft.

199
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Ma!

200
00:11:08,900 --> 00:11:11,300
We eten over een uur.
Je kent de regels.

201
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
En jij ook.

202
00:11:13,500 --> 00:11:16,300
Hij keek zo zielig naar me.

203
00:11:16,400 --> 00:11:19,500
Je liet je doen door zijn zielig gezicht.
Wat ben jij, een groentje?

204
00:11:19,500 --> 00:11:21,100
Je hebt gelijk.

205
00:11:21,200 --> 00:11:23,200
Sorry, vriend.
Jouw moeder is de baas.

206
00:11:24,800 --> 00:11:26,700
Ik voel niets.

207
00:11:33,400 --> 00:11:36,500
Hoe staat het met het restaurant?
Bijna klaar voor de grote opening?

208
00:11:36,500 --> 00:11:39,200
Bijna klaar.
Ik geef je een bon

209
00:11:39,200 --> 00:11:42,500
voor extra's bij elke medium of large

210
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
Hoe leuk.

211
00:11:44,100 --> 00:11:46,500
Maar weet je wat nog leuker zou zijn?

212
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
Mijn neefje aannemen.

213
00:11:48,500 --> 00:11:51,300
De bon is een hele week geldig.

214
00:11:51,400 --> 00:11:54,000
Ik weet niet welke leugens je over
Austin hoorde

215
00:11:54,000 --> 00:11:56,100
maar je moet echt niet naar dat
achterbakse geroddel luisteren.

216
00:11:56,100 --> 00:11:58,700
Ik hoorde dat hij werd gearresteerd
omdat hij iemand in elkaar sloeg.

217
00:11:58,700 --> 00:12:00,700
Okee, die klopt redelijk.

218
00:12:00,800 --> 00:12:02,900
Edie, ik heb genoeg personeel.

219
00:12:02,900 --> 00:12:04,900
Komaan, help me hiermee.

220
00:12:04,900 --> 00:12:07,400
Eerlijk, sinds Julie hem heeft gedumpt

221
00:12:07,500 --> 00:12:09,900
is hij depressief en triest.
Hij maakt me gek.

222
00:12:10,000 --> 00:12:12,300
Alsjeblieft,
eender welke klus.

223
00:12:13,400 --> 00:12:16,400
Ik kan eigenlijk nog iemand
in de keuken gebruiken.

224
00:12:16,900 --> 00:12:19,100
Maak dat hij er is,
morgen om 08.00 uur.

225
00:12:19,200 --> 00:12:21,600
Hartelijk dank.

226
00:12:22,200 --> 00:12:25,100
Je vergat je bon.

227
00:12:25,200 --> 00:12:26,600
Tom, alsjeblieft,

228
00:12:26,700 --> 00:12:28,700
je hebt al genoeg naar mijn kont gekeken

229
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
om te weten dat ik geen pizza eet.

230
00:12:42,300 --> 00:12:45,400
Ik weet het dat je gezegd hebt alleen
te willen zijn voor je verjaardag.

231
00:12:45,400 --> 00:12:48,300
Maar dat is stom en
ik neem jou mee uit.

232
00:12:48,400 --> 00:12:50,700
Dat is lief. Maar...
- Het is niks.

233
00:12:50,800 --> 00:12:53,200
Het is enkel de ene vriend die
de andere vriend gezelschap houdt.

234
00:12:53,300 --> 00:12:56,200
Het is geen afspraakje
-Luke komt binnen 20 minuten.

235
00:12:56,300 --> 00:12:59,100
En ik ga met hem uit.

236
00:13:00,600 --> 00:13:03,300
Mijn jurist?

237
00:13:04,000 --> 00:13:06,200
Dat is toch geen probleem, of wel?

238
00:13:06,200 --> 00:13:07,600
Want dat is wat vrienden doen

239
00:13:07,800 --> 00:13:10,100
praten over elkaars afspraakjes.

240
00:13:10,500 --> 00:13:12,000
Het is goed voor mij.

241
00:13:13,000 --> 00:13:14,200
Amuseer je.

242
00:13:14,300 --> 00:13:17,200
Ik laat je met rust.

243
00:13:20,400 --> 00:13:22,600
Denk je echt dat deze vent op jou valt?

244
00:13:22,700 --> 00:13:25,800
Daar leek het wel op,
op de matrassenafdeling.

245
00:13:25,900 --> 00:13:28,800
Laten we hopen dat ik hem leuk
vind op de matras.

246
00:13:31,800 --> 00:13:35,300
Wat?
Vrienden zeggen dit tegen elkaar.

247
00:13:41,400 --> 00:13:44,200
Ik heb geluk.

248
00:13:44,200 --> 00:13:46,400
Beide heksen zijn hier.

249
00:13:47,600 --> 00:13:50,400
Ik kwam langs om je te bedanken.

250
00:13:50,800 --> 00:13:53,100
Graag gedaan.

251
00:13:53,400 --> 00:13:56,600
Ik kocht een zwangerschapstest
maar het is nog te vroeg.

252
00:13:56,700 --> 00:13:58,600
Ik doelde niet op de sex.

253
00:13:58,700 --> 00:14:01,500
Hoedje af, moeder,
voor jouw deelname in mijn verkrachting.

254
00:14:01,600 --> 00:14:04,700
Het is leuk dat we elkaar
nog kunnen verrassen.

255
00:14:04,800 --> 00:14:07,700
Ik had het over wat je voor mij en Bree
gedaan hebt.

256
00:14:07,800 --> 00:14:10,000
Wat heb ik gedaan?

257
00:14:10,100 --> 00:14:12,000
Jouw stunt maakte haar zo woest

258
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
dat ze me vroeg
naar de politie te gaan.

259
00:14:14,100 --> 00:14:16,200
Ze dwong me,

260
00:14:16,300 --> 00:14:18,500
dus heb ik alles verteld.

261
00:14:18,500 --> 00:14:20,500
Alles?

262
00:14:20,600 --> 00:14:23,300
Dat is niet echt slim.

263
00:14:23,400 --> 00:14:25,000
Ik heb mijn ergste angst
in de ogen gekeken.

264
00:14:25,100 --> 00:14:27,100
En even dacht ik dat mijn
huwelijk over was.

265
00:14:27,200 --> 00:14:28,700
En raad eens?

266
00:14:28,800 --> 00:14:30,400
Toch niet.

267
00:14:31,100 --> 00:14:33,200
Ze vergaf jou.

268
00:14:33,400 --> 00:14:35,800
Niet helemaal, nog niet.

269
00:14:35,800 --> 00:14:37,500
Maar het komt wel goed.

270
00:14:38,400 --> 00:14:39,900
Het goede nieuws is

271
00:14:39,900 --> 00:14:42,400
de maanden van vrees,
de angst van de ontdekking,

272
00:14:42,700 --> 00:14:44,700
het is allemaal voorbij.

273
00:14:45,900 --> 00:14:48,200
Dus dankjewel.

274
00:14:48,200 --> 00:14:50,500
en vaarwel.

275
00:14:53,800 --> 00:14:55,100
Wacht.

276
00:14:55,100 --> 00:14:57,200
Ik kan jouw kind in mij dragen.

277
00:14:57,300 --> 00:15:01,700
Al heb je daar een Hodge zevenling

278
00:15:01,800 --> 00:15:05,100
ik blijf bij Bree.

279
00:15:09,500 --> 00:15:14,300
Waarom maakt hij het altijd zo moeilijk.

280
00:15:18,000 --> 00:15:20,300
De vloer is klaar.

281
00:15:22,500 --> 00:15:25,400
Ik heb gezegd dat ik een schitterende
vloer wou, net bij jouw moeder.

282
00:15:25,500 --> 00:15:28,500
Ziet deze vloer er niet "Bree Hodge"
proper uit?

283
00:15:28,600 --> 00:15:32,600
Nee, meer "Andrew Van De Kamp" proper.

284
00:15:32,700 --> 00:15:35,400
Maar jouw teleurstelling in mij is
echt "Bree Hodge".

285
00:15:35,500 --> 00:15:39,000
Alleen daarom, help je me het vuil
buiten te zetten.

286
00:15:40,600 --> 00:15:43,400
Je denkt dat ik een lastige tante ben

287
00:15:43,500 --> 00:15:44,900
maar ik wil alleen

288
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
een professioneel basisniveau dat...

289
00:15:51,400 --> 00:15:54,600
Wat gebeurt hier allemaal?

290
00:15:54,700 --> 00:15:57,900
Ik praat enkel met de leverancier.

291
00:15:58,000 --> 00:15:59,900
Waar is hij?

292
00:15:59,900 --> 00:16:01,900
Ben jij gedrogeerd?

293
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
Enkel...

294
00:16:06,100 --> 00:16:07,800
volledig.

295
00:16:09,200 --> 00:16:11,100
Niet slim, ventje.

296
00:16:11,100 --> 00:16:14,100
Maar ik heb een goede reden en
als je ze hoort...

297
00:16:14,100 --> 00:16:16,500
ga je niet meer zo'n gezicht trekken.

298
00:16:17,900 --> 00:16:23,000
Julie Mayer heeft me gedumpt
en ik ben erg...

299
00:16:23,100 --> 00:16:24,700
erg droevig.

300
00:16:26,300 --> 00:16:28,300
Jouw gezicht verandert niet.

301
00:16:28,700 --> 00:16:31,600
Neem jouw spullen en verdwijn uit mijn
restaurant.

302
00:16:31,600 --> 00:16:33,400
Je bent ontslagen. Vooruit.

303
00:16:40,000 --> 00:16:42,800
De vloer ziet er echt proper uit, niet?

304
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
Je zei dat hij bij me terug zou komen.

305
00:16:51,200 --> 00:16:53,200
Je zie dat hij diep binnenin
nog van me hield.

306
00:16:53,200 --> 00:16:55,600
Je hebt hem vandaag gehoord.
Hij haat me.

307
00:16:55,700 --> 00:16:57,600
Je gebruikte hem tegen zijn wil in.

308
00:16:57,700 --> 00:16:59,600
Hij zal nog wel even lichtgeraakt zijn.

309
00:16:59,700 --> 00:17:02,100
Ik bemoei me met Orson.
Maak je enkel zorgen om de baby.

310
00:17:02,200 --> 00:17:03,900
Hij zei dat het hem niet kon schelen.

311
00:17:04,000 --> 00:17:06,100
Hij zei dat nu,

312
00:17:06,200 --> 00:17:09,200
maar hij verlaat nooit zijn
eigen vlees en bloed.

313
00:17:09,300 --> 00:17:13,300
Jij bent zijn eigen vlees en bloed.
Hij dumpte jou in een tehuis.

314
00:17:13,400 --> 00:17:18,000
Ik zeg dit normaal niet tegen
moeders in verwachting,

315
00:17:18,000 --> 00:17:21,200
maar in Gods naam,
drink een scotch.

316
00:17:24,700 --> 00:17:27,400
Ik zou de politie moeten bellen.

317
00:17:27,400 --> 00:17:28,400
Wat?

318
00:17:28,400 --> 00:17:30,200
Ik weet wat hij heeft gedaan.

319
00:17:30,200 --> 00:17:33,200
Als hij nooit van me zal houden,
waarom zou ik hem dan beschermen?

320
00:17:33,200 --> 00:17:35,200
Ik zie hem nog liever in de gevangenis

321
00:17:35,200 --> 00:17:37,200
dan dat hij huisje speelt
met die dichtgeknepen bilnaad.

322
00:17:37,200 --> 00:17:39,000
Hou op, Alma.

323
00:17:39,100 --> 00:17:42,500
Ik laat Orson wel bijdraaien.

324
00:17:42,600 --> 00:17:44,600
Ik geloof jou niet meer.

325
00:17:44,700 --> 00:17:48,500
Ze heeft haar klauwen in hem gezet
en ze laat niet meer los.

326
00:17:48,600 --> 00:17:51,200
Wees daar maar niet zo zeker van

327
00:17:51,300 --> 00:17:53,900
Ik keek gisteravond naar hun huis

328
00:17:54,000 --> 00:17:58,500
en zag iets heel

329
00:17:58,600 --> 00:18:00,200
bizar.

330
00:18:00,300 --> 00:18:02,100
Wat?

331
00:18:02,500 --> 00:18:05,200
Je kan het van hieruit niet zien.

332
00:18:06,900 --> 00:18:10,000
We moeten wat hoger gaan.

333
00:18:20,900 --> 00:18:23,400
Hoe kan je van hieruit ook maar iets zien.

334
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
Er is zelfs geen raam.

335
00:18:33,700 --> 00:18:35,900
Rustig, schatje.

336
00:18:36,000 --> 00:18:37,400
Gloria, laat me eruit.

337
00:18:37,500 --> 00:18:39,400
Stress is niet goed voor de baby.

338
00:18:39,500 --> 00:18:41,700
Wat doe je?

339
00:19:02,500 --> 00:19:04,000
En hoe gaat het?

340
00:19:04,100 --> 00:19:06,600
Beter, nu jij er bent.

341
00:19:06,700 --> 00:19:09,800
Ik wil niet opvallen.

342
00:19:09,900 --> 00:19:11,800
Ik gaf al honderd kussen vandaag.

343
00:19:11,900 --> 00:19:15,600
Het zou meer verdacht lijken als
ik jou niet kuste.

344
00:19:17,900 --> 00:19:21,000
Zo is het genoeg.

345
00:19:25,900 --> 00:19:29,800
Ian, je moet in zak en as zitten.

346
00:19:29,900 --> 00:19:32,600
Ik weet dat ik het ben.
-Dank je voor jouw komst, Lynn.

347
00:19:35,500 --> 00:19:39,600
Jane maakte altijd grapjes over jou.

348
00:19:39,600 --> 00:19:41,300
Echt?

349
00:19:41,400 --> 00:19:44,100
Ze zei:"Lynn als ik kom te sterven,

350
00:19:44,200 --> 00:19:46,200
wil ik dat jij met Ian trouwt."

351
00:19:47,800 --> 00:19:49,400
Jij bent opdringerig.

352
00:19:49,500 --> 00:19:52,600
Misschien slaag je erin hem zijn sokken
op te laten rapen

353
00:19:54,300 --> 00:19:57,200
Als je ooit wilt praten

354
00:19:57,300 --> 00:19:58,600
dan ben ik er voor jou.

355
00:19:58,600 --> 00:20:01,600
Waarom kom je niet eens langs
op een avond

356
00:20:01,700 --> 00:20:03,400
voor een zelfgekookt etentje.

357
00:20:03,500 --> 00:20:05,900
Dat is heel aardig van jou.

358
00:20:06,000 --> 00:20:09,300
Ik zou je niet aan het werk willen zetten.

359
00:20:09,400 --> 00:20:12,200
Ik wil geen nee als antwoord.

360
00:20:12,300 --> 00:20:14,200
Heb je mijn nummer?

361
00:20:14,300 --> 00:20:16,800
Zeer zeker.

362
00:20:16,900 --> 00:20:20,300
Ik ben zeker dat ik het in Jane's
telefoonboek vind.

363
00:20:20,300 --> 00:20:23,600
Ik geef het je toch,
voor in geval dat.

364
00:20:25,600 --> 00:20:27,600
Bel me, eender wanneer.

365
00:20:35,200 --> 00:20:37,300
Pas op.

366
00:20:40,900 --> 00:20:42,400
Ik was er als loodgieter.

367
00:20:42,800 --> 00:20:44,500
Het plaatje klopt volledig.

368
00:20:44,300 --> 00:20:46,400
Ik had geen enkele reden om haar
dood te willen.

369
00:20:46,500 --> 00:20:48,300
Ik heb altijd gedacht dat hypnose

370
00:20:48,400 --> 00:20:50,800
gezever was maar dit.

371
00:20:50,800 --> 00:20:53,300
Dit is enorm, man.
Je hebt niemand vermoord.

372
00:20:54,600 --> 00:20:57,000
De moordenaar moet die vent
met de gele handschoenen zijn.

373
00:20:57,100 --> 00:20:59,500
Hoezeer ik me ook concentreer,

374
00:20:59,600 --> 00:21:02,400
ik kan zijn gezicht niet zien.
-Dat komt wel.

375
00:21:02,500 --> 00:21:04,900
Kijk naar de vorderingen die je tot nu
hebt gemaakt.

376
00:21:05,000 --> 00:21:06,900
Je vindt die vent echt wel.

377
00:21:07,000 --> 00:21:09,900
En dan ga je hem overdragen
aan de politie.

378
00:21:10,000 --> 00:21:12,400
Zoiets ja.

379
00:21:12,400 --> 00:21:15,100
He, lui.

380
00:21:24,800 --> 00:21:26,900
Ian lijkt zich sterk te houden.

381
00:21:26,900 --> 00:21:30,500
Dat is een facade.
Hij staat op instorten.

382
00:21:31,700 --> 00:21:34,100
Morgenavond loop ik bij hem langs

383
00:21:34,200 --> 00:21:37,300
met een stoofpotje en een schouder
om op te huilen.

384
00:21:37,400 --> 00:21:39,800
En die schouder draagt spaghettibandjes

385
00:21:39,900 --> 00:21:41,300
en channel n°5?

386
00:21:41,400 --> 00:21:43,400
Je kent me maar al te goed.

387
00:21:43,500 --> 00:21:45,800
Kijk naar hem.

388
00:21:45,900 --> 00:21:48,400
Zelfs in rouw, ziet hij er goed uit.

389
00:21:50,800 --> 00:21:53,300
Sorry dat ik meeluisterde maar

390
00:21:53,300 --> 00:21:55,900
denk je niet dat
jullie conversatie wat ongepast is.

391
00:21:56,000 --> 00:21:58,900
We zijn hier om te rouwen
niet om plannetjes te maken.

392
00:21:59,000 --> 00:22:02,100
Sorry, jij bent?

393
00:22:02,200 --> 00:22:04,800
Susan Mayer.

394
00:22:04,800 --> 00:22:07,700
Ik ben een vriend van de familie.

395
00:22:10,100 --> 00:22:13,200
Dan weet je hoe eenzaam
Ian is geweest.

396
00:22:13,300 --> 00:22:15,800
En als ik daar iets wil aan veranderen

397
00:22:15,900 --> 00:22:18,400
zijn dat echt jouw zaken niet.

398
00:22:21,800 --> 00:22:24,400
Spaar jezelf de vernedering,

399
00:22:24,400 --> 00:22:27,100
Ian heeft al iemand.

400
00:22:28,100 --> 00:22:29,100
Wie?

401
00:22:30,900 --> 00:22:32,800
Dat mag ik niet zeggen.

402
00:22:32,900 --> 00:22:35,800
Gezien de omstandigheden,
verkiezen ze het stil te houden.

403
00:22:35,900 --> 00:22:38,900
Ik geloof het niet.
Als er een andere del in het spel was,

404
00:22:39,000 --> 00:22:40,900
had ik er al van gehoord.

405
00:22:41,000 --> 00:22:43,400
Wat mij betreft, is hij nog vrij vlees.

406
00:22:44,900 --> 00:22:46,300
Okee, ik ben het.

407
00:22:46,400 --> 00:22:47,700
Wat?

408
00:22:47,800 --> 00:22:50,200
Ik ben de del en hij is mijn vlees.

409
00:22:54,200 --> 00:22:55,500
Juist ja.

410
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
Ik wou het even duidelijk maken.

411
00:22:59,100 --> 00:23:00,300
En nu ga ik

412
00:23:00,300 --> 00:23:04,000
een plaats zoeken met een beter zicht.

413
00:23:07,000 --> 00:23:08,600
Hier zijn jullie W4's.

414
00:23:08,700 --> 00:23:12,100
Teken ze en bezorg ze me zo
spoedig mogelijk terug.

415
00:23:12,200 --> 00:23:16,700
Ik heb ook een kopie van
jullie rijbewijs nodig.

416
00:23:19,200 --> 00:23:20,800
Wat doe jij hier?
Ik heb je ontslagen.

417
00:23:22,001 --> 00:23:24,901
Mr. Scavo heeft me weer aangenomen.

418
00:23:27,600 --> 00:23:29,500
Heb jij hem terug aangenomen?

419
00:23:29,800 --> 00:23:33,000
Heeft hij gezegd dat hij helemaal
gedrogeerd was? 

420
00:23:33,000 --> 00:23:37,400
Hij weet wat er komt als het weer gebeurt.
-Ik weet niet welke stunt hebt uitgehaald.

421
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Maar bij mij pakt het niet.

422
00:23:39,700 --> 00:23:42,900
Ik heb hem ontslagen,
en je blijft ontslagen.

423
00:23:43,600 --> 00:23:46,900
Liefje, even onder vier ogen, achterin?

424
00:23:52,000 --> 00:23:53,700
Wat doe je allemaal,

425
00:23:53,000 --> 00:23:55,100
Zo tegen mij praten voor al
het personeel?

426
00:23:54,700 --> 00:23:57,600
Het spijt me maar
je sloot me helemaal buiten.

427
00:23:57,500 --> 00:23:59,400
Nee, ik was het die buitengesloten was.

428
00:23:59,401 --> 00:24:02,001
Je vloog tegen me uit zonder
mijn redenen te kennen.

429
00:24:02,500 --> 00:24:03,900
Sorry, vertel het maar.

430
00:24:04,000 --> 00:24:06,400
Welke reden kan je hebben
om die junkie terug te nemen?

431
00:24:06,400 --> 00:24:09,400
Sla die toon niet aan en
trek niet zo'n gezicht.

432
00:24:09,500 --> 00:24:11,500
Wat is...

433
00:24:11,600 --> 00:24:13,200
Het was een zakelijke beslissing.

434
00:24:13,800 --> 00:24:15,800
Voor het geval je het nog niet gemerkt had
en ik ook niet,

435
00:24:15,400 --> 00:24:18,800
tot de diensters het zeiden
Austin is gewild.

436
00:24:18,800 --> 00:24:21,800
Hij brengt elk meisje van
Fairview High binnen

437
00:24:21,200 --> 00:24:23,500
en de helft van het jongenskoor.

438
00:24:23,600 --> 00:24:25,500
En meer nog, Edie gaat ons menu opnemen

439
00:24:25,600 --> 00:24:28,200
in het welkomstpakket die
ze aan nieuwe eigenaars geeft.

440
00:24:28,200 --> 00:24:30,400
Ik ben niet zeker dat ze
zo vrijgevig zou zijn

441
00:24:30,400 --> 00:24:32,900
als we haar neefje zouden ontslaan.

442
00:24:33,400 --> 00:24:35,700
Genoeg redenen?

443
00:24:35,600 --> 00:24:39,800
Ik wou alleen dat je me eerder verteld
had dat je hem opnieuw had aangenomen.

444
00:24:39,900 --> 00:24:41,600
Ik bedoel, ik ben de manager.

445
00:24:41,900 --> 00:24:43,900
Juist...

446
00:24:44,300 --> 00:24:46,500
Maar ik ben de baas.

447
00:24:47,000 --> 00:24:48,600
Soort van.

448
00:24:48,900 --> 00:24:50,800
Nee niet "soort van"

449
00:24:51,300 --> 00:24:52,500
Echt.

450
00:24:52,900 --> 00:24:54,800
Ik ben de baas.

451
00:24:55,800 --> 00:24:57,600
Speel je mijn meerdere?

452
00:24:57,800 --> 00:25:00,200
Thuis ben jij de baas,

453
00:25:00,300 --> 00:25:02,900
jij bepaalt de opvoeding van de kinderen,

454
00:25:03,000 --> 00:25:05,800
welke auto we kopen, alles.
-Ik adviseer jou.

455
00:25:05,900 --> 00:25:08,300
Tuurlijk, en als je het niet eens bent
negeer je mij.

456
00:25:08,400 --> 00:25:10,300
Als ik thuis kom,

457
00:25:10,400 --> 00:25:12,900
Het komt er op neer,
ik controleer eerst mijn ballen.

458
00:25:12,900 --> 00:25:14,400
En het is goed.  Het werkt.

459
00:25:14,500 --> 00:25:17,600
Maar om dit te laten slagen,
als jij door die deur komt,

460
00:25:17,600 --> 00:25:20,200
controleer jij jouw ballen.

461
00:25:27,000 --> 00:25:28,400
Echt?

462
00:25:28,500 --> 00:25:31,100
Echt.

463
00:25:31,100 --> 00:25:34,200
Dit hier is jouw droom, dus...

464
00:25:34,200 --> 00:25:35,800
veronderstel ze als gecontroleerd.

465
00:25:35,900 --> 00:25:39,600
Nu moet je nog één ding doen.

466
00:25:39,600 --> 00:25:42,700
Je wil is wet, baas.

467
00:25:42,800 --> 00:25:45,700
Het kan me niet schelen wat jij denkt dat
jij weet wat het beste is!

468
00:25:45,800 --> 00:25:47,400
Dat weet je niet.
Ik weet dat,

469
00:25:47,500 --> 00:25:50,400
want ik ben de baas
en wat ik zeg, gebeurt.

470
00:25:50,400 --> 00:25:51,500
Zo is het goed.
Geef me op mijn kop.

471
00:25:51,600 --> 00:25:53,500
Als ik een beslissing maak,
blijft het zo!

472
00:25:53,600 --> 00:25:55,900
Begrepen, Lynette?
-Ja, baas.

473
00:25:56,000 --> 00:25:58,300
Zo is het genoeg.
-Nee, nog eentje.

474
00:25:58,500 --> 00:26:01,600
En als ik jouw mening wil,
dan vraag ik er wel om!

475
00:26:01,600 --> 00:26:05,500
Maar waarschijnlijk niet want ik ben
de baas. Is dat duidelijk?

476
00:26:05,500 --> 00:26:07,500
Echt,
stop ermee of ik doe je pijn.

477
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
Ik heb me duidelijk gemaakt.

478
00:26:10,100 --> 00:26:13,200
Als iemand me nodig heeft,
dan ben ik achter een pint drinken.

479
00:26:27,800 --> 00:26:30,900
Dit is overheerlijk.

480
00:26:30,900 --> 00:26:32,400
Prop je niet te vol.

481
00:26:32,500 --> 00:26:35,000
Laat wat ruimte voor het dessert.

482
00:26:35,100 --> 00:26:37,100
Wat is het dessert?

483
00:26:37,200 --> 00:26:40,000
Laten we zeggen
dat het boven wordt geserveerd

484
00:26:40,100 --> 00:26:41,500
en dat er slagroom aan te pas komt.

485
00:26:41,600 --> 00:26:43,900
Is het pudding?

486
00:26:43,900 --> 00:26:46,400
Nee

487
00:26:46,500 --> 00:26:47,900
Je flirt, dat is het.

488
00:26:48,000 --> 00:26:50,100
Nog een keer.
Ik zweer dat ik het snap.

489
00:26:50,200 --> 00:26:52,100
Het is al goed.
Wil je koffie?

490
00:26:52,100 --> 00:26:56,900
Zeker dat ik koffie wil,
lekker en heet en...

491
00:26:56,900 --> 00:27:00,700
Eet je soep op en we kleden ons uit.

492
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Sorry voor het storen, Mevr. Solis.

493
00:27:08,000 --> 00:27:10,900
Ik werk voor Luke.
Is hij beschikbaar?

494
00:27:10,900 --> 00:27:13,400
Charles?
Wat doe jij hier?

495
00:27:13,500 --> 00:27:16,100
Je vergat je paraf op een paar pagina's
van het Halverston contract.

496
00:27:16,200 --> 00:27:17,800
Kan dit niet wachten?

497
00:27:17,900 --> 00:27:20,700
De markt in Tokio is al open.

498
00:27:20,800 --> 00:27:23,600
Ga maar.
Ik doe nog een fles wijn open.

499
00:27:34,600 --> 00:27:38,800
Mr. Young wil er zeker van zijn dat
je het laatste stuk begrijpt.

500
00:27:38,900 --> 00:27:40,400
Doe je dat?

501
00:27:51,700 --> 00:27:53,600
Ik begrijp het.

502
00:27:57,400 --> 00:28:00,100
Als we aan Jane denken,

503
00:28:00,200 --> 00:28:03,700
herinner dan haar zacht hart en
haar liefdevolle geest

504
00:28:03,800 --> 00:28:06,800
Als er nog iemand een speciale herinnering
met ons wil delen

505
00:28:06,900 --> 00:28:08,500
over onze dierbare vriendin?

506
00:28:08,500 --> 00:28:10,000
Ik wil wel.

507
00:28:17,700 --> 00:28:20,000
Ik ben Lynn Dean.

508
00:28:20,100 --> 00:28:22,600
Jane en ik waren
bij dezelfde fraterniteit.

509
00:28:22,700 --> 00:28:26,100
Als ze hier was, zou ze me
ons lijflied doen zingen,

510
00:28:26,100 --> 00:28:29,100
Maar ik denk dat er al genoeg getreurd is
voor een dag.

511
00:28:31,200 --> 00:28:36,400
Ik weet hoe erg we het vonden voor Ian

512
00:28:36,400 --> 00:28:40,000
tijdens die lange eenzame tijd

513
00:28:40,100 --> 00:28:45,100
Maar jullie zullen ook zo blij zijn als
ik was toen ik hoorde

514
00:28:45,200 --> 00:28:48,600
dat zijn tijd toch niet zo eenzaam was.

515
00:28:48,700 --> 00:28:51,100
Oh, God.

516
00:28:51,100 --> 00:28:56,100
Nee, hij vond een warme en zorgzame vrouw

517
00:28:56,100 --> 00:28:57,900
om zijn lot te delen...

518
00:28:59,600 --> 00:29:02,200
en zo veel meer.

519
00:29:06,200 --> 00:29:09,000
Sommigen vinden het zelf haar
aanwezigheid hier vandaag

520
00:29:09,100 --> 00:29:10,900
ongepast,

521
00:29:10,900 --> 00:29:15,100
maar ik denk dat ze een heldin is.

522
00:29:15,200 --> 00:29:21,900
Ze durfde zelfs de toorn te weerstaan
van hen die haar acties

523
00:29:22,000 --> 00:29:26,500
in vraag stelden en ongepast vonden.

524
00:29:27,900 --> 00:29:30,800
Ik wou haar vragen op te staan
maar dat is ze al.

525
00:29:33,300 --> 00:29:36,300
Susan Mayer, zeg hallo.

526
00:29:50,300 --> 00:29:53,300
Ik vermoed dat iemand gehaast is
om verder te gaan met de avond.

527
00:29:56,500 --> 00:29:58,300
Ik kan beter gaan.

528
00:29:58,300 --> 00:30:00,400
Wat?

529
00:30:00,500 --> 00:30:03,300
Ik heb nog veel werk te verrichten
in de Halverston zaak.

530
00:30:03,400 --> 00:30:05,100
Sorry.

531
00:30:05,100 --> 00:30:07,300
Kan je niet wachten tot na het dessert?

532
00:30:07,400 --> 00:30:11,100
En met dessert bedoel ik sex.
Dat begreep je toch?

533
00:30:11,200 --> 00:30:13,500
Pijnlijk.
Maar mijn job staat op het spel.

534
00:30:13,600 --> 00:30:16,000
Ik heb echt geen keuze.

535
00:30:16,100 --> 00:30:18,400
Ik denk dat je veel keuzes hebt.

536
00:30:18,500 --> 00:30:20,200
Hier is er één.

537
00:30:27,700 --> 00:30:28,800
Hallo?

538
00:30:28,500 --> 00:30:30,500
Waar ben je mee bezig?

539
00:30:30,600 --> 00:30:32,200
Wat?

540
00:30:32,400 --> 00:30:34,300
Ik gaf je een opdracht en 
ik verwacht dat je die uitvoert.

541
00:30:34,500 --> 00:30:37,100
Maak dat je er weg bent.
-Ik doe mijn best, meneer.

542
00:30:37,200 --> 00:30:39,200
Ik ondervind alleen wat tegenstand

543
00:30:39,200 --> 00:30:41,000
over dat waar we het eens over zijn.

544
00:30:41,100 --> 00:30:43,500
Laat ze jou niet vertrekken.
Dat is goed.

545
00:30:43,600 --> 00:30:45,000
Dit moet je tegen haar zeggen.

546
00:30:48,600 --> 00:30:50,500
Ik probeer het, meneer.

547
00:30:50,600 --> 00:30:52,800
Is dat het kantoor?

548
00:30:52,900 --> 00:30:55,400
Ze hebben me daar echt nodig.

549
00:30:55,500 --> 00:30:59,100
Als je klaar bent, kom dan terug.
Ik zal op je wachten.

550
00:30:59,200 --> 00:31:02,300
Dat gaat echt niet.

551
00:31:04,900 --> 00:31:06,900
Wat scheelt er met jou?

552
00:31:06,900 --> 00:31:09,200
Een uur geleden,
was je helemaal gek van mij,

553
00:31:09,300 --> 00:31:12,100
en nu kan je niet snel genoeg de deur
uit zijn..

554
00:31:12,100 --> 00:31:14,500
De waarheid?

555
00:31:14,500 --> 00:31:17,300
Ik dacht dat ik het kon,
maar het lukt niet.

556
00:31:17,400 --> 00:31:19,900
Ik voel me niet tot je aangetrokken.

557
00:31:20,000 --> 00:31:22,300
Natuurlijk wel!

558
00:31:22,400 --> 00:31:24,500
Nee, kijk...

559
00:31:24,600 --> 00:31:27,000
Eigenlijk ga ik alleen uit met vrouwen
vooraan in de 20.

560
00:31:27,000 --> 00:31:28,200
Wat?

561
00:31:28,300 --> 00:31:29,500
Sorry.

562
00:31:29,500 --> 00:31:31,500
Je bent te oud voor mij.

563
00:31:38,700 --> 00:31:42,600
Best nog een goede schop 
voor een oude taart, niet?

564
00:32:25,500 --> 00:32:27,200
Ma?

565
00:32:28,600 --> 00:32:30,200
Ma?

566
00:32:30,300 --> 00:32:32,200
Ma, alles goed?

567
00:32:32,300 --> 00:32:34,800
Verplaats haar niet. 
Misschien heeft ze wat gebroken.

568
00:32:36,500 --> 00:32:38,400
We hebben een ziekenwagen nodig,
alsjeblieft

569
00:32:38,500 --> 00:32:41,000
in Wisteria Lane 4354.

570
00:32:41,100 --> 00:32:44,900
Mijn vrouw is zwaar gevallen.
Haast je alsjeblieft.

571
00:32:54,100 --> 00:32:55,000
Wat is dit?

572
00:32:58,600 --> 00:33:00,200
Mevr. Hodge had veel geluk.

573
00:33:00,300 --> 00:33:02,200
Ze heeft enkel een lichte hersenschudding.

574
00:33:02,300 --> 00:33:06,400
Als u nog vragen heeft, de dokter
 is zo terug. -Dank u.

575
00:33:08,200 --> 00:33:11,600
Godzijdank.
Ik was zo bezorgd.

576
00:33:11,600 --> 00:33:13,800
Dat kan ik geloven.

577
00:33:15,100 --> 00:33:17,200
Wat bedoel je daarmee?

578
00:33:17,200 --> 00:33:20,200
Ik heb jullie beiden gehoord gisteren

579
00:33:20,300 --> 00:33:23,100
over hoe jij misschien naar
 de gevangenis gaat.

580
00:33:23,200 --> 00:33:26,000
Dat zijn jouw zaken niet.

581
00:33:26,100 --> 00:33:30,200
Maar als je denkt dat ik schuld 
heb aan Bree's val...

582
00:33:30,300 --> 00:33:31,900
Ik ben niet gek.

583
00:33:31,900 --> 00:33:34,900
Ik weet dat je last had met
 de politie over die dode vrouw

584
00:33:34,900 --> 00:33:37,000
en dat mama zei dat je het moest 
in orde brengen of dat zij het deed.

585
00:33:37,000 --> 00:33:39,500
Dit ongeval.
Heb je het zo in orde gebracht?

586
00:33:39,600 --> 00:33:42,400
Je bent opgewonden. Ik begrijp het.
-Nee dat doe je niet.

587
00:33:42,500 --> 00:33:45,900
Er is een reden waarom mijn moeder
 mij op straat gooide vorig jaar.

588
00:33:45,900 --> 00:33:48,900
Je hebt die vent nog nooit gezien.
Je hebt de slechte Andrew nog nooit gezien.

589
00:33:48,900 --> 00:33:52,400
Maar doe mijn moeder pijn en
je zal hem zien.

590
00:33:52,400 --> 00:33:54,700
Ik hou van jouw moeder.

591
00:33:54,800 --> 00:33:58,200
Ik zal alles doen om haar te beschermen.

592
00:33:58,300 --> 00:34:00,600
En ik ook.

593
00:34:04,000 --> 00:34:07,500
Ik ben de zoon van Bree Hodge.
Zie je die man daar?

594
00:34:07,600 --> 00:34:09,600
Dat is haar echtgenoot.

595
00:34:09,600 --> 00:34:12,700
In geen geval
laat je hem alleen met haar.

596
00:34:12,700 --> 00:34:13,800
Waarom?

597
00:34:13,800 --> 00:34:16,000
Omdat het zijn schuld is dat ze hier is.

598
00:34:16,000 --> 00:34:18,400
Het is een gevaarlijke vent.
Nu waarschuw ik jou.

599
00:34:18,500 --> 00:34:21,000
Als er iets met haar gebeurt,
ben jij verantwoordelijk.

600
00:34:23,300 --> 00:34:25,300
Goeienacht, paps.

601
00:34:40,100 --> 00:34:41,600
Je bent thuis.

602
00:34:41,700 --> 00:34:44,500
Ik dacht dat je nog op je uitje was.

603
00:34:44,600 --> 00:34:46,500
Het afspraakje is voorbij.
Wat wil je?

604
00:34:46,600 --> 00:34:49,500
Als ik je niet kan uitnemen voor
 jouw verjaardag

605
00:34:49,600 --> 00:34:52,400
kan ik je op zijn minst 
een cadeautje achterlaten.

606
00:34:52,500 --> 00:34:55,900
Maak je geen zorgen.
Het is niet duur.

607
00:35:04,300 --> 00:35:06,400
Hoe was je afspraakje?

608
00:35:06,500 --> 00:35:09,000
Is hij gek?
Je bent niet oud.

609
00:35:10,800 --> 00:35:13,700
Je zag zijn gezicht niet toen
 ik hem probeerde te kussen.

610
00:35:13,800 --> 00:35:17,600
Het was alsof hij zure melk rook.

611
00:35:17,700 --> 00:35:21,200
Dat is belachelijk.
Je bent verrukkelijk.

612
00:35:21,200 --> 00:35:24,100
Elk jaar word je alleen maar mooier.

613
00:35:24,200 --> 00:35:26,600
Dat is zo lief...

614
00:35:26,700 --> 00:35:28,800
maar het is een leugen.

615
00:35:28,900 --> 00:35:32,700
Elke tik van de klok neemt iets weg.

616
00:35:32,800 --> 00:35:37,300
Wat ga ik doen als ik niet mooi meer ben?

617
00:35:40,600 --> 00:35:42,600
Dat gebeurt nooit.

618
00:35:42,700 --> 00:35:46,100
Ik ga een beetje slapen?

619
00:35:46,200 --> 00:35:47,900
Een minuutje maar.

620
00:35:50,100 --> 00:35:52,600
Slaap zolang als je wilt.

621
00:36:04,500 --> 00:36:08,900
Susan, ik heb je overal gezocht.

622
00:36:09,000 --> 00:36:12,100
Ik dacht alleen niet je hier te vinden...

623
00:36:12,200 --> 00:36:14,300
in de balsemingskamer.

624
00:36:14,300 --> 00:36:17,400
Ik zal vanaf nu nachtmerries hebben...

625
00:36:17,500 --> 00:36:21,000
die ik verdien.

626
00:36:21,100 --> 00:36:24,300
Niemand oordeelt jou.

627
00:36:24,400 --> 00:36:26,800
Als ze al oordelen is het
 die zielige Lynn.

628
00:36:26,900 --> 00:36:29,500
Ik zou jou moeten danken om
 haar te verdrijven.

629
00:36:29,500 --> 00:36:32,600
Normaal heb je een kruis en 
knoflook nodig.

630
00:36:32,700 --> 00:36:35,500
Het spijt me zo.
Ik heb Jane's begrafenis om zeep geholpen.

631
00:36:35,600 --> 00:36:37,400
Dat deed je niet.

632
00:36:37,400 --> 00:36:39,400
Toch wel.

633
00:36:40,800 --> 00:36:42,800
Het is...

634
00:36:42,800 --> 00:36:44,200
Wat?

635
00:36:46,200 --> 00:36:50,700
Ik dacht als we deze echt 
pijnlijke dag doorkwamen,

636
00:36:50,700 --> 00:36:52,700
alles beter zou worden.

637
00:36:54,900 --> 00:36:59,600
Dat ik meer een deel van 
jouw wereld zou worden.

638
00:36:59,700 --> 00:37:02,600
Nu gaan al jouw vrienden en
 familieleden me zien als

639
00:37:02,600 --> 00:37:05,100
de gekke vrouw
op Jane's begrafenis.

640
00:37:08,400 --> 00:37:10,800
Dit zou niet om mij moeten gaan.

641
00:37:10,900 --> 00:37:14,900
Jij moet boven zijn.
Afscheid nemen.

642
00:37:14,900 --> 00:37:19,100
Ik verberg me hier tussen de gestorvenen

643
00:37:19,200 --> 00:37:22,100
tot iedereen weg is.

644
00:37:22,100 --> 00:37:24,400
Nee.

645
00:37:24,500 --> 00:37:26,100
Niet meer verbergen.

646
00:37:26,100 --> 00:37:28,900
We hebben dat al te lang gedaan.

647
00:37:28,900 --> 00:37:32,100
Je hoeft jou nergens over te schamen.

648
00:37:32,200 --> 00:37:35,100
Je hebt me doorheen de moeilijkste tijd
 in mijn leven geholpen.

649
00:37:35,200 --> 00:37:38,100
Ik hou van jou en wil de rest van
 mijn leven met jou delen.

650
00:37:38,100 --> 00:37:40,100
Ik wil met jou trouwen.

651
00:37:40,100 --> 00:37:42,600
Ian, doe je mij een aanzoek?

652
00:37:44,300 --> 00:37:48,200
Ik veronderstel van wel.

653
00:37:48,300 --> 00:37:52,300
Vooraleer je nog wat zegt...

654
00:37:52,400 --> 00:37:55,100
kijk eens rond.

655
00:37:55,100 --> 00:37:57,100
Juist.

656
00:37:57,200 --> 00:38:00,000
Ik had niet echt veel nagedacht 
over het moment,

657
00:38:00,000 --> 00:38:02,100
maar als ik het wel deed,

658
00:38:02,200 --> 00:38:04,500
zat er geen bloedgoot rond de tafel.

659
00:38:04,600 --> 00:38:07,500
Mag ik dan het onderwerp
terug ter sprake brengen

660
00:38:07,500 --> 00:38:10,400
op een meer gepast tijdstip en plaats?

661
00:38:13,500 --> 00:38:15,100
Ja.

662
00:38:16,400 --> 00:38:21,600
Ik aanvaard je verzoek tot aanzoek.

663
00:38:23,400 --> 00:38:24,500
Zullen we?

664
00:38:32,700 --> 00:38:36,300
Nu wil ik dat je diep graaft.

665
00:38:36,400 --> 00:38:38,500
Als je voelt dat jouw geheugen blokkeert,

666
00:38:38,600 --> 00:38:42,700
tel dan tot drie en
 de blokkade zal wegsmelten.

667
00:38:42,700 --> 00:38:47,600
Het is natuurlijk en gemakkelijk om je
dingen te herinneren.

668
00:38:47,700 --> 00:38:50,700
Nu herinner je Monique Polier.

669
00:38:50,700 --> 00:38:53,900
Herinner de nacht dat je haar ontmoette.

670
00:38:56,400 --> 00:38:59,500
Mevr. Polier?

671
00:38:59,500 --> 00:39:02,400
Ik heb het onderdeel voor de gootsteen.

672
00:39:04,300 --> 00:39:05,500
Hallo?

673
00:39:16,800 --> 00:39:20,600
Sorry, Monique rust wat uit boven.

674
00:39:20,700 --> 00:39:22,800
Ze voelde zich niet zo lekker.

675
00:39:27,400 --> 00:39:29,800
Mike?
Zag je iets?

676
00:39:33,400 --> 00:39:35,000
Ik ben haar vriend.

677
00:39:35,000 --> 00:39:39,200
Ik veronderstel dat ze met 
een propere keuken wil ontwaken.

678
00:39:40,900 --> 00:39:42,900
Ik werk de gootsteen af

679
00:39:43,000 --> 00:39:44,900
en dan vertrek ik.

680
00:39:45,000 --> 00:39:48,300
Waarom laat je mij niet voor 
de gootsteen zorgen?

681
00:39:48,400 --> 00:39:51,600
Ik ben best handig en 
het wordt al laat.

682
00:39:51,600 --> 00:39:53,500
Ik werk het even af.

683
00:39:53,600 --> 00:39:57,100
Het is in orde.
Ik heb alles onder controle.

684
00:39:57,100 --> 00:39:58,800
Hier.

685
00:39:58,900 --> 00:40:01,400
Dit zal wel genoeg zijn.

686
00:40:06,800 --> 00:40:09,200
Zeg tegen Mevr. Polier dat
 ik hoop dat ze beter wordt.

687
00:40:09,300 --> 00:40:11,000
Zal ik zeker doen.

688
00:40:14,200 --> 00:40:16,300
Vergeet jouw griptang niet.

689
00:40:21,900 --> 00:40:25,100
Mike?
Waar ga je heen?

690
00:40:25,200 --> 00:40:26,300
Mike!

691
00:40:33,500 --> 00:40:35,800
Mr. Delfino.

692
00:40:35,900 --> 00:40:38,300
Ik moet met jouw stiefvader praten.

693
00:40:38,400 --> 00:40:42,100
Orson is hier niet.
Hij is naar het ziekenhuis bij mijn moeder.

694
00:40:42,200 --> 00:40:45,000
Het gaat goed met haar!
Dank je dat je erom vroeg!

695
00:40:51,275 --> 00:40:52,577
Mr Hodge.

696
00:40:53,375 --> 00:40:54,989
Je vrouw slaapt.

697
00:40:53,375 --> 00:40:57,953
Ik stel voor dat je thuis hetzelfde doet.

698
00:40:58,375 --> 00:41:00,328
Dat zal ik doen.

699
00:41:01,775 --> 00:41:02,626
Alles goed met je.

700
00:41:04,275 --> 00:41:08,143
Ja, alles is goed.
Het is alleen...

701
00:41:11,275 --> 00:41:14,599
Er was een tijd dat we 
ook gelukkig waren.

702
00:41:14,775 --> 00:41:17,901
Ik kan het me alleen niet meer herinneren.

703
00:41:18,075 --> 00:41:22,231
Het verleden terughalen
is een riskante zaak

704
00:41:22,275 --> 00:41:26,668
Terwijl de meeste herinneringen, 
enkel souvenirs van een vrolijker tijd zijn,

705
00:41:26,675 --> 00:41:28,490
Hallo daar.

706
00:41:28,575 --> 00:41:31,501
kunnen andere echt dodelijk zijn.

707
00:41:32,575 --> 00:41:33,796
Hallo Mike.

708
00:41:34,775 --> 00:41:36,227
Wat brengt jou naar het ziekenhuis.

709
00:41:36,905 --> 00:41:39,262
Ik was bij een hypnotiseur.

710
00:41:40,375 --> 00:41:42,701
Ze helpt me de gaten
 in mijn geheugen vullen.

711
00:41:43,475 --> 00:41:45,250
En lukt het?

712
00:41:46,675 --> 00:41:48,407
Het werkt.

713
00:42:15,375 --> 00:42:18,263
Wordt vervolgd...

