1
00:00:11,813 --> 00:00:13,929
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:14,453 --> 00:00:17,604
Iemand zal de regering van de IRK
moeten leiden.

3
00:00:17,773 --> 00:00:21,607
Iemand die in dezelfde idealen
en principes gelooft als Omar Hassan.

4
00:00:21,773 --> 00:00:24,333
Iemand die net zo sterk is als hij.

5
00:00:24,493 --> 00:00:25,972
Als m'n volk het wil...

6
00:00:26,133 --> 00:00:28,647
neem ik m'n mans plek in
bij het vredesoverleg.

7
00:00:28,813 --> 00:00:32,010
Hebt u hem gevonden?
De moordenaar van m'n vader?

8
00:00:32,173 --> 00:00:34,243
Samir Mehran, ja.

9
00:00:34,413 --> 00:00:37,291
Hij is zwaargewond,
maar hij zal berecht worden.

10
00:00:37,453 --> 00:00:38,886
<i>Ik heb het afgehandeld.</i>

11
00:00:39,053 --> 00:00:41,772
Dus er is geen link met ons?
Zijn we veilig?

12
00:00:41,933 --> 00:00:45,926
Misschien niet. Er was een vrouw
die me misschien herkende.

13
00:00:46,093 --> 00:00:48,971
Welke vrouw?
-Misschien van CTU, ik ben niet zeker.

14
00:00:49,133 --> 00:00:51,010
Maar ik heb haar eerder gezien.

15
00:00:51,173 --> 00:00:54,688
En wederom, Mr Novakovich,
geeft u weer elke indicatie...

16
00:00:54,853 --> 00:00:58,687
dat Rusland geen interesse heeft
in dit vredesakkoord.

17
00:00:58,853 --> 00:01:02,050
Hoe denkt u dat het benoemen
van Hassans weduwe...

18
00:01:02,213 --> 00:01:06,525
onze zorgen over de instabiliteit van
de regering van de IRK zal wegnemen?

19
00:01:06,693 --> 00:01:09,207
Ik heb goede vrienden in Moskou.

20
00:01:09,373 --> 00:01:12,809
Denk je dat je relaties hen
van gedachten kunnen doen veranderen?

21
00:01:12,973 --> 00:01:16,648
Laten we zeggen dat ik hen
onder druk kan zetten.

22
00:01:16,813 --> 00:01:21,170
Jack denkt dat iemand van CTU
voor de terroristen werkt.

23
00:01:21,333 --> 00:01:24,052
Ik heb Hastings gesproken.
Hij gaf toestemming.

24
00:01:24,213 --> 00:01:25,566
ARRESTEREN

25
00:01:25,733 --> 00:01:28,293
Blijf staan en doe je handen...

26
00:01:28,453 --> 00:01:30,569
Ze gaat net de parkeergarage in.

27
00:01:34,333 --> 00:01:35,686
Wie ben je, liegende trut?

28
00:01:36,973 --> 00:01:38,372
Niet bewegen.

29
00:01:43,653 --> 00:01:45,291
Renee? Renee?

30
00:01:51,333 --> 00:01:55,212
Jij hebt haar nog gesproken.
Waar ging dat over?

31
00:01:55,373 --> 00:01:58,092
Samir Mehran heeft
een dodelijke injectie gekregen.

32
00:01:58,253 --> 00:02:00,448
Renee herkende een van de verplegers...

33
00:02:00,613 --> 00:02:02,763
van haar undercoverwerk
met de Russen.

34
00:02:02,933 --> 00:02:04,889
Ik bel je terug.

35
00:02:05,053 --> 00:02:06,850
Sorry, ze heeft het niet gered.

36
00:02:17,253 --> 00:02:21,610
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 09.00 en 10.00 uur.</i>

37
00:02:35,973 --> 00:02:37,247
Meneer?

38
00:02:40,813 --> 00:02:44,089
Meneer, het spijt me,
maar we moeten haar nu verplaatsen.

39
00:03:02,453 --> 00:03:05,251
Meneer, bent u de echtgenoot
van de overledene?

40
00:03:06,253 --> 00:03:07,527
Nee.

41
00:03:07,693 --> 00:03:11,163
We moeten haar familie inlichten.
Kunt u ons daarmee helpen?

42
00:03:12,173 --> 00:03:14,687
Weet u waar haar ouders wonen?

43
00:03:16,373 --> 00:03:17,647
Leven ze nog?

44
00:03:23,533 --> 00:03:24,807
Dat weet ik niet.

45
00:03:25,533 --> 00:03:27,444
Meneer, redt u het wel?

46
00:03:45,893 --> 00:03:49,124
Ik weet niet of ze passen.
Ik heb ze van een stagiaire.

47
00:03:49,853 --> 00:03:51,525
Dank je wel.

48
00:04:38,813 --> 00:04:40,087
Ja?

49
00:04:40,253 --> 00:04:43,211
Jack, ik hoorde van Renee.
Het spijt me zo.

50
00:04:44,013 --> 00:04:46,846
<i>Wat kan ik doen om te helpen?</i>
-Vertel me wie dit deed.

51
00:04:47,813 --> 00:04:52,967
Je zei dat Renee iemand had herkend
op Hassans plaats delict. Een verpleger?

52
00:04:53,853 --> 00:04:57,926
Dat zoeken wij wel uit. Iedereen...
-Probeer me niet buiten te sluiten, Chloe.

53
00:04:58,093 --> 00:04:59,367
Wie zag ze?

54
00:04:59,533 --> 00:05:03,526
Ze dacht iemand te herkennen
van de Russische maffia, Red Square.

55
00:05:03,693 --> 00:05:05,331
Bazhaevs groep?
-Inderdaad.

56
00:05:05,493 --> 00:05:08,007
Ik wil hem spreken.
-Ik ben er al mee bezig.

57
00:05:08,173 --> 00:05:10,733
Hij zit ergens in hechtenis.
Ik pakte hem op.

58
00:05:10,893 --> 00:05:12,167
<i>Waar is hij?</i>

59
00:05:12,333 --> 00:05:14,085
Er is iets wat je moet weten.

60
00:05:14,253 --> 00:05:17,211
De Divisie heeft Hastings vervangen
door mij.

61
00:05:17,373 --> 00:05:20,012
<i>Ik ben dus verantwoordelijk</i>
<i>voor Bazhaev.</i>

62
00:05:20,173 --> 00:05:23,370
Ik weet dat je van slag bent door Renee.
Dat ben ik ook.

63
00:05:23,533 --> 00:05:27,526
Bazhaev is ons enige aanknopingspunt.
Z'n ondervrager moet kalm zijn.

64
00:05:27,693 --> 00:05:31,686
Ik denk niet dat jij dat nu bent.
-Ik zal je onderzoek niet dwarsbomen.

65
00:05:31,853 --> 00:05:34,970
Kun je je daar aan houden?
-Ik geef je m'n woord.

66
00:05:36,333 --> 00:05:39,530
Chloe, ik vraag je dit nog één keer.
Waar is hij?

67
00:05:42,133 --> 00:05:45,489
Hij is in de federale rechtbank.
Hij wordt nu voorgeleid.

68
00:05:51,333 --> 00:05:53,244
Deze kamer had nu vol moeten zijn.

69
00:05:53,413 --> 00:05:56,485
Ethan, wat doe jij in hemelsnaam hier?

70
00:05:56,653 --> 00:05:58,211
Je zou moeten rusten.

71
00:05:58,373 --> 00:06:02,082
Ik mocht van de dokter zelf beslissen.
En ik voel me prima.

72
00:06:03,573 --> 00:06:08,169
Ik heb nagedacht over onze discussie
om Charles Logan in te schakelen.

73
00:06:08,333 --> 00:06:11,450
Dat is al gebeurd.
-Hebt u al contact met hem gezocht?

74
00:06:11,613 --> 00:06:14,446
Hij is nu
naar de Russische minister van BZ.

75
00:06:14,613 --> 00:06:15,887
Dat was snel.

76
00:06:16,053 --> 00:06:19,125
De Russen wilden zich
terug gaan trekken.

77
00:06:19,293 --> 00:06:21,363
Ik zag niet veel andere opties.

78
00:06:22,093 --> 00:06:23,970
Hoe gaat hij het aanpakken?

79
00:06:26,933 --> 00:06:30,562
Mevrouw de president, u zei
dat hij met Novakovich gaat praten.

80
00:06:32,493 --> 00:06:36,088
Hoe wil hij ervoor zorgen
dat de Russen blijven?

81
00:06:36,253 --> 00:06:40,485
Ik neem aan dat hij iets ontdekt heeft
tijdens z'n zakelijke contacten.

82
00:06:40,653 --> 00:06:44,487
Maar u weet niet wat het is?
-Niet precies.

83
00:06:44,653 --> 00:06:47,213
Mevrouw de president,
hij handelt in uw naam.

84
00:06:48,413 --> 00:06:52,088
Moeten we dat niet uitzoeken?
-Ik heb gezegd dat niet te doen.

85
00:06:53,093 --> 00:06:56,449
'Niets vragen' was de prijs
voor Logans medewerking.

86
00:07:08,333 --> 00:07:09,686
Mikhail.

87
00:07:13,053 --> 00:07:14,805
Meneer de president.

88
00:07:15,853 --> 00:07:19,482
Het Russische volk rouwt met je mee
om president Hassan.

89
00:07:19,653 --> 00:07:22,963
Z'n dood was een tragedie
voor alle landen die voor vrede zijn.

90
00:07:23,133 --> 00:07:24,930
Bespaar me je beleefdheden.

91
00:07:26,453 --> 00:07:30,685
Je wilt de waarheid.
-Waarom niet, voor de verandering?

92
00:07:32,973 --> 00:07:34,645
Een espresso.

93
00:07:37,053 --> 00:07:40,090
Ik neem aan dat president Taylor
je gestuurd heeft...

94
00:07:40,253 --> 00:07:43,211
om m'n land weer
aan de onderhandeltafel te krijgen.

95
00:07:43,373 --> 00:07:45,125
Ze zal teleurgesteld zijn.

96
00:07:46,253 --> 00:07:48,289
President Taylor
verleidde de wereld...

97
00:07:48,453 --> 00:07:51,923
met de belofte
dat Hassan de IRK had verenigd...

98
00:07:52,093 --> 00:07:54,971
en dat er voor het eerst in decennia
vrede zou zijn.

99
00:07:55,133 --> 00:07:58,569
Het is nu duidelijk
dat dat een leugen was.

100
00:07:58,733 --> 00:08:02,043
Zelfs met Hassan was er geen geheel.
En nu hij dood is...

101
00:08:02,213 --> 00:08:05,250
Z'n weduwe Dalia
kan z'n werk voortzetten.

102
00:08:05,413 --> 00:08:07,608
Volgens ons niet.

103
00:08:07,773 --> 00:08:10,082
Hassan is gepakt
door z'n eigen oppositie.

104
00:08:10,253 --> 00:08:12,562
Hoe kan z'n weduwe slagen
waar hij faalde?

105
00:08:12,733 --> 00:08:16,487
Omdat we weten dat de oppositie
die hem pakte hulp van buiten kreeg.

106
00:08:19,453 --> 00:08:23,765
Nucleaire dreigingen, een moordcomplot
tegen een zwaarbeveiligd staatshoofd.

107
00:08:23,933 --> 00:08:27,448
Dit waren geen amateurs uit de Derde
Wereld dit zich lieten gelden.

108
00:08:27,613 --> 00:08:30,207
Dit was een goed georganiseerde
eenheid...

109
00:08:30,373 --> 00:08:34,525
samengebracht door een groot rivaal
van de Verenigde Staten.

110
00:08:34,693 --> 00:08:37,844
Een rivaal die zeker wist
dat het beter zou zijn...

111
00:08:38,853 --> 00:08:42,402
om het vredesproces te stoppen
door Hassan te vermoorden.

112
00:08:42,573 --> 00:08:44,564
Als je insinueert...
-Dat doe ik niet.

113
00:08:44,733 --> 00:08:48,487
Ik zeg dat het mensen
in jouw regering waren.

114
00:08:48,653 --> 00:08:50,211
En jij was de spil.

115
00:08:53,053 --> 00:08:57,444
Dat is een buitensporige beschuldiging.
-Het is een feit waar ik bewijs voor heb.

116
00:08:59,213 --> 00:09:02,091
Ik geloof je niet.
-Dat is je goed recht.

117
00:09:03,413 --> 00:09:06,246
Maar geloof me,
je wilt mij niet op de proef stellen.

118
00:09:07,613 --> 00:09:10,332
Want ik deel m'n informatie
met president Taylor...

119
00:09:10,493 --> 00:09:13,963
als wij er nu niet samen uitkomen.

120
00:09:14,973 --> 00:09:16,486
Uw espresso.

121
00:09:23,933 --> 00:09:26,731
Op dit moment
weet president Taylor hier niets van.

122
00:09:28,013 --> 00:09:32,882
Ik zag het nut niet in van het verergeren
van de situatie tussen onze landen.

123
00:09:33,453 --> 00:09:36,092
Niet voordat ik met jou had gesproken.

124
00:09:42,053 --> 00:09:43,327
Dat heb ik nu gedaan.

125
00:09:45,893 --> 00:09:48,487
De president verwacht me bij de VN.
Ik moet gaan.

126
00:09:49,853 --> 00:09:51,127
Wat ga je zeggen?

127
00:09:51,293 --> 00:09:54,012
Ik vertel graag dat Rusland
weer meedoet.

128
00:09:54,173 --> 00:09:56,129
Dat haar vredesproces op koers ligt.

129
00:09:59,453 --> 00:10:03,002
Maar als we niets van je horen
voordat ik daar aankom...

130
00:10:04,013 --> 00:10:08,131
ben ik bang dat ik haar
de afschuwelijke waarheid moet vertellen.

131
00:10:15,133 --> 00:10:17,044
Sergei Bazhaev.

132
00:10:17,213 --> 00:10:19,727
Het is Bazhaev.
De aanklacht hoeft niet gelezen.

133
00:10:19,893 --> 00:10:22,487
Dat geloof ik graag,
gezien de aanklacht.

134
00:10:22,653 --> 00:10:24,644
Ik ga geen borgtocht toestaan.

135
00:10:24,813 --> 00:10:27,850
Rechter Ruffin,
Sergei Bazhaev is een zakenman...

136
00:10:28,013 --> 00:10:30,004
met een sterke band
met de gemeenschap.

137
00:10:30,173 --> 00:10:31,925
Hij is een buitenlander.

138
00:10:32,093 --> 00:10:36,006
Dat klopt, maar hij woont al
onafgebroken in dit land sinds 1985.

139
00:10:36,173 --> 00:10:38,164
Z'n hele familie woont hier.

140
00:10:38,333 --> 00:10:41,609
Er zijn hier zelfs
meerdere familieleden aanwezig.

141
00:10:41,773 --> 00:10:44,162
Z'n vrouw, schoondochter en kleinzoon.

142
00:10:44,333 --> 00:10:46,972
Voor wie hij
de enige bron van inkomsten is.

143
00:10:47,653 --> 00:10:51,851
Volgens de aanklacht is hij dat omdat
hij de vader van de jongen vermoordde.

144
00:10:52,013 --> 00:10:53,651
En dan de andere aanklachten:

145
00:10:53,813 --> 00:10:58,011
Handelen in nucleair materiaal,
moord, samenzwering.

146
00:10:59,053 --> 00:11:00,725
Zoals ik al zei: Geen borgtocht.

147
00:11:01,573 --> 00:11:03,484
Ik stuur hem direct naar Marion.

148
00:11:09,213 --> 00:11:12,523
Edelachtbare, mag ik vijf minuten
overleggen met m'n cliënt?

149
00:11:12,693 --> 00:11:16,402
Prima, u krijgt vijf minuten.
Het hof neemt 30 minuten pauze.

150
00:11:16,573 --> 00:11:18,962
Maak de rechtszaal vrij, alstublieft.

151
00:11:28,453 --> 00:11:30,728
M'n cliënt wil u graag spreken.

152
00:11:43,613 --> 00:11:46,252
Als je aan m'n gezin komt,
zweer ik...

153
00:11:46,413 --> 00:11:49,086
Je zit niet in de juiste stoel
om te dreigen.

154
00:11:50,093 --> 00:11:52,004
Wie schoot Renee Walker dood?

155
00:11:53,013 --> 00:11:55,686
Die naam ken ik niet.
-Voormalig FBI-agente.

156
00:11:55,853 --> 00:11:59,289
Zo'n zes jaar geleden werkte ze
undercover in je organisatie.

157
00:11:59,453 --> 00:12:02,445
Ze herkende vandaag
een van je mannen als Red Square.

158
00:12:02,613 --> 00:12:05,810
Er is geen Red Square. Niet meer.

159
00:12:06,573 --> 00:12:08,404
Ik zal het even uitleggen.

160
00:12:08,573 --> 00:12:12,009
Deze agente, Renee Walker...

161
00:12:12,173 --> 00:12:14,892
beschouwde ik als mijn familie.

162
00:12:16,053 --> 00:12:21,173
Dus kijk me diep in de ogen en besef
dat ik er geen probleem mee heb...

163
00:12:21,333 --> 00:12:24,405
om je familie af te maken
voor ze thuiskomen vandaag...

164
00:12:24,573 --> 00:12:26,848
tenzij ik de informatie krijg die ik wil.

165
00:12:28,413 --> 00:12:32,247
Degene die haar vermoord heeft,
had niets met mij te maken.

166
00:12:33,893 --> 00:12:35,884
Geniet van je tijd in Marion.

167
00:12:36,893 --> 00:12:39,691
Ik doe wel de groeten aan je vrouw
en schoondochter.

168
00:12:42,093 --> 00:12:44,653
Wacht. Wacht.

169
00:12:54,413 --> 00:12:57,405
Als ik je het vertel,
vermoorden ze m'n familie sowieso.

170
00:12:57,573 --> 00:12:59,450
We zullen ze beschermen.

171
00:12:59,613 --> 00:13:01,444
Dat beloof ik je.

172
00:13:09,373 --> 00:13:11,045
Moskou.

173
00:13:12,653 --> 00:13:15,531
De Russische regering.
Zij zitten erachter, ik niet.

174
00:13:16,653 --> 00:13:19,770
Zij zaten achter alles
wat er vandaag gebeurd is.

175
00:13:19,933 --> 00:13:21,764
Wie binnen de regering?
-Geen idee.

176
00:13:21,933 --> 00:13:25,164
Hoe bedoel je? Het zijn
100.000 man. Ik heb namen nodig.

177
00:13:25,333 --> 00:13:28,484
Die ken ik niet.
Ze lieten me nooit dichtbij komen.

178
00:13:28,653 --> 00:13:30,883
De vrouw die voor ze werkte
regelde alles.

179
00:13:31,053 --> 00:13:34,602
Welke vrouw?
-Degene die ze bij CTU neerzette.

180
00:13:35,213 --> 00:13:36,532
Dana Walsh.

181
00:13:38,213 --> 00:13:40,169
Meneer, we moeten gaan.

182
00:13:42,213 --> 00:13:43,532
Je hebt het beloofd.

183
00:13:45,213 --> 00:13:46,885
Je hebt het beloofd.

184
00:14:02,293 --> 00:14:04,443
Zenuwslopend, hè? Dat wachten.

185
00:14:05,213 --> 00:14:08,649
Ik zag alleen Novakovich' gezicht.
Maar u had z'n aandacht.

186
00:14:12,413 --> 00:14:14,131
Het is de president.

187
00:14:18,253 --> 00:14:20,130
Charles Logan.
-Charles.

188
00:14:20,293 --> 00:14:21,612
Ja, mevrouw de president.

189
00:14:21,773 --> 00:14:25,322
Ik ben net gebeld door de Russische
minister van Buitenlandse Zaken.

190
00:14:25,493 --> 00:14:28,246
O, ja? En wat zei hij?

191
00:14:28,413 --> 00:14:32,008
Dat jullie een interessante discussie
hebben gehad.

192
00:14:32,173 --> 00:14:34,926
En dat hij over vijf uur
naar de VN komt...

193
00:14:35,093 --> 00:14:38,529
met de Russische premier
om het verdrag te ondertekenen.

194
00:14:38,693 --> 00:14:41,605
<i>Hij zei ook dat de eer daarvoor</i>
<i>volledig voor jou is.</i>

195
00:14:41,773 --> 00:14:46,005
Hij was in de stemming om overtuigd
te worden, mevrouw de president.

196
00:14:46,173 --> 00:14:48,164
Mr President, dit is Ethan Kanin.

197
00:14:48,333 --> 00:14:50,085
Dus je staat weer?
-Ja.

198
00:14:50,253 --> 00:14:51,891
En ik ben nieuwsgierig.

199
00:14:52,053 --> 00:14:53,884
Wat heb je tegen hem gezegd...

200
00:14:54,053 --> 00:14:56,408
<i>waardoor hij terugkomt</i>
<i>bij het vredesoverleg?</i>

201
00:14:56,573 --> 00:15:00,122
Ik heb gezegd dat vrede
in het belang van ons allen is.

202
00:15:01,133 --> 00:15:04,603
Even serieus, ik wil echt graag weten
hoe je dat gedaan hebt.

203
00:15:04,773 --> 00:15:08,004
Mevrouw de president,
die details zijn voor mij alleen.

204
00:15:08,173 --> 00:15:12,325
Dat was toch onze afspraak?
-Ja, je hebt gelijk.

205
00:15:12,493 --> 00:15:14,848
Dus, Ethan...

206
00:15:15,013 --> 00:15:18,892
laten we niets doen
om onze overwinning te bederven.

207
00:15:19,453 --> 00:15:22,968
En het is een overwinning
voor ons allemaal.

208
00:15:24,293 --> 00:15:26,170
<i>Het voelt goed, of niet?</i>

209
00:15:26,333 --> 00:15:31,009
Wat?
-Om je land van dienst te zijn.

210
00:15:33,053 --> 00:15:34,372
Ja, het voelt goed.

211
00:15:35,693 --> 00:15:38,082
<i>Ik zie je zo meteen bij de VN.</i>

212
00:15:42,533 --> 00:15:43,852
O'Brian.
<i>-Met mij.</i>

213
00:15:44,013 --> 00:15:46,732
Bazhaevs familie
moet beschermd worden.

214
00:15:46,893 --> 00:15:49,248
Je moet ze laten ophalen.
-Wat zei hij?

215
00:15:49,413 --> 00:15:52,211
De Russische maffia
zit niet achter Renee's moord.

216
00:15:52,373 --> 00:15:56,002
Het is de Russische regering.
Moskou zit overal achter.

217
00:15:56,173 --> 00:15:58,607
De IRK-oppositie
wilde Hassan toch stoppen?

218
00:15:58,773 --> 00:16:00,252
De Russen gebruikten ze.

219
00:16:00,413 --> 00:16:04,804
Hij zei niet waarom ze geen vrede willen,
maar hij zei wel iets belangrijks.

220
00:16:04,973 --> 00:16:07,885
Moskou's hoofdcontactpersoon
is Dana Walsh.

221
00:16:08,053 --> 00:16:09,725
Dana? Geloof je dat?

222
00:16:09,893 --> 00:16:14,125
Dat verklaart hoe ze bij CTU is gekomen.
Maar ik kom eraan. Ik wil haar spreken.

223
00:16:14,293 --> 00:16:15,851
Ik zal het regelen.
-Dank je.

224
00:16:23,053 --> 00:16:24,327
Cole, je moet me helpen.

225
00:16:24,493 --> 00:16:27,371
Jack komt hier om Dana te ondervragen.
-Dana? Waarover?

226
00:16:27,533 --> 00:16:31,003
Volgens Jack is ze een agent
van de Russische regering.

227
00:16:32,013 --> 00:16:35,972
Zij zitten overal achter,
ook achter Renee's moord.

228
00:16:36,133 --> 00:16:39,682
Als Dana weet wie Renee vermoordde
of als ze verantwoordelijk is...

229
00:16:39,853 --> 00:16:41,605
Zou hij van alles kunnen doen.

230
00:16:42,853 --> 00:16:44,172
Jack respecteert jou.

231
00:16:44,333 --> 00:16:47,689
Jij bent de enige die de situatie
onder controle kan houden.

232
00:16:48,653 --> 00:16:52,202
Ik weet dat het moeilijk is voor je,
maar tijdens het verhoor...

233
00:16:52,373 --> 00:16:55,012
Ja, ik zal er zijn.
-Dank je.

234
00:17:04,853 --> 00:17:08,323
Het voelt goed weer mee te spelen,
al is het via de achterdeur.

235
00:17:10,333 --> 00:17:12,210
Ze is bezorgd om haar imago.

236
00:17:12,373 --> 00:17:15,490
Geloof me,
dat begrijp ik als geen ander.

237
00:17:15,653 --> 00:17:18,451
Ze kan u niet voor altijd verstoppen.
-Dat klopt.

238
00:17:18,613 --> 00:17:21,366
Ere wie ere toekomt.
In het openbaar.

239
00:17:22,253 --> 00:17:23,811
Dat is onze afspraak.
-Ja.

240
00:17:33,693 --> 00:17:36,002
Geloof me,
dat wil de president graag weten.

241
00:17:36,173 --> 00:17:37,731
Oké.

242
00:17:38,933 --> 00:17:41,128
Wie is hij?
Hij moet overgeplaatst worden.

243
00:17:41,293 --> 00:17:43,284
Dat was een van m'n contacten...

244
00:17:43,453 --> 00:17:45,603
Hoorde je me?
-Ja, ik zal het regelen.

245
00:17:45,773 --> 00:17:48,287
Maar er is een dringender probleem.

246
00:17:48,453 --> 00:17:51,604
Jack Bauer.
-Bauer?

247
00:17:57,133 --> 00:18:01,046
Wat heeft hij ermee te maken?
-Hij was bij de federale rechtbank.

248
00:18:01,213 --> 00:18:03,169
De voorgeleiding van Sergei Bazhaev.

249
00:18:03,333 --> 00:18:05,847
Bauer heeft hem
aan het praten gekregen.

250
00:18:06,013 --> 00:18:08,686
Hoeveel weet Bazhaev?
-Hij weet over Walsh.

251
00:18:08,853 --> 00:18:12,323
De mol van de Russen bij de CTU.
-Ik weet wie ze is.

252
00:18:13,253 --> 00:18:17,804
Bauer gaat nu naar CTU,
waarschijnlijk om met haar te praten.

253
00:18:17,973 --> 00:18:20,487
Meneer, m'n bronnen zeggen me...

254
00:18:20,653 --> 00:18:23,326
dat Walsh nog niets heeft verteld
over Moskou.

255
00:18:23,493 --> 00:18:27,042
Nog niet. Maar ze weet genoeg
om alles om zeep te helpen.

256
00:18:27,213 --> 00:18:29,773
Als ze met Bauer praat...
-Dat mag niet gebeuren.

257
00:18:29,933 --> 00:18:32,447
We moeten Bauer stoppen
voor hij met haar praat.

258
00:18:32,613 --> 00:18:35,127
Hij heeft een persoonlijk belang.

259
00:18:35,293 --> 00:18:37,568
Hij vroeg Bazhaev
naar ene Renee Walker.

260
00:18:38,373 --> 00:18:41,843
Ze is doodgeschoten in Bauers
appartement, nog geen uur geleden.

261
00:18:45,973 --> 00:18:49,761
Meneer, dit zou wel eens
uit de hand kunnen lopen.

262
00:18:49,933 --> 00:18:53,130
Misschien moet u president Taylor
vragen in te grijpen.

263
00:18:53,293 --> 00:18:54,965
Moet ik de waarheid vertellen?

264
00:18:55,133 --> 00:18:58,887
Als ze weet wat de Russen deden,
wordt ze woest dat zij het niet wist.

265
00:18:59,053 --> 00:19:03,968
Dan komt ze terug op de afspraak.
-U moet Bauer echt nu tegenhouden.

266
00:19:04,133 --> 00:19:05,885
Ik zie geen andere oplossing.

267
00:19:06,053 --> 00:19:08,408
U moet met de president praten.

268
00:19:12,533 --> 00:19:15,411
Bauer hielp m'n presidentschap
om zeep.

269
00:19:15,573 --> 00:19:17,291
Hij ruïneerde me bijna.

270
00:19:19,373 --> 00:19:21,648
Dat laat ik niet nog een keer gebeuren.

271
00:19:28,093 --> 00:19:29,606
Dank je.

272
00:19:29,773 --> 00:19:32,970
Is Dana Walsh klaar?
-Ja, ik breng je naar haar toe.

273
00:19:33,973 --> 00:19:37,932
Sorry van Renee.
Ik weet niet wat ik moet zeggen.

274
00:19:38,093 --> 00:19:40,004
Weet Dana dat ik haar ga verhoren?

275
00:19:40,173 --> 00:19:42,687
Ik wilde haar niet waarschuwen.
-Mooi.

276
00:19:53,933 --> 00:19:56,891
Jack, het spijt me van Renee.

277
00:20:02,093 --> 00:20:05,403
Ik laat de camera's aan.
-Denk je dat ik haar ga vermoorden?

278
00:20:06,053 --> 00:20:07,850
Dat zou ik je niet kwalijk nemen.

279
00:20:10,013 --> 00:20:12,004
Als ik haar dood wilde,
was ze dat al.

280
00:20:13,053 --> 00:20:15,726
Ik wil haar gewoon dat idee geven.

281
00:20:18,413 --> 00:20:19,926
Doe de deur open.

282
00:20:31,293 --> 00:20:32,612
Wat wil je?

283
00:20:37,453 --> 00:20:39,364
Weten wie Renee Walker vermoordde.

284
00:20:40,213 --> 00:20:43,046
Is Renee dood?
-Ja.

285
00:20:44,733 --> 00:20:47,042
Dat slaat nergens op.

286
00:20:47,213 --> 00:20:48,965
Het moet een fout zijn geweest.

287
00:20:50,373 --> 00:20:51,772
Het was geen fout.

288
00:20:54,893 --> 00:20:57,851
Het spijt me, Jack.

289
00:20:58,693 --> 00:20:59,967
Echt.

290
00:21:01,133 --> 00:21:02,725
Het spijt je?

291
00:21:07,493 --> 00:21:08,812
Het spijt je?

292
00:21:10,053 --> 00:21:11,850
Ik wil weten wie de schutter was.

293
00:21:12,653 --> 00:21:15,121
Wie gaf het bevel?
Ik wil namen, nu.

294
00:21:15,293 --> 00:21:16,692
Stop hem.
-Laat hem even.

295
00:21:16,853 --> 00:21:18,571
Sla me en ik zeg niets.

296
00:21:18,733 --> 00:21:20,803
Denk je eisen te kunnen stellen?

297
00:21:22,573 --> 00:21:25,963
Ik kan je de schutter geven,
de man achter hem.

298
00:21:26,133 --> 00:21:27,407
Helemaal tot de top.

299
00:21:27,573 --> 00:21:30,451
Ik wil meer dan namen. Ik wil bewijs.
-Ik heb bewijs.

300
00:21:31,453 --> 00:21:35,526
Een audiobestand en video.
-Waar?

301
00:21:37,453 --> 00:21:40,206
Eerst wil ik een deal over immuniteit.

302
00:21:41,293 --> 00:21:43,761
Als ik begin te praten,
ben ik er geweest.

303
00:21:47,613 --> 00:21:49,604
Jij bent aan zet, Jack.

304
00:21:59,853 --> 00:22:05,610
Als je tegen me liegt, zal ik je vinden.
Waar je je ook probeert te verstoppen.

305
00:22:05,773 --> 00:22:07,570
Begrijp je dat?

306
00:22:11,053 --> 00:22:12,452
Mooi zo.

307
00:22:29,213 --> 00:22:31,966
We hebben de afgelopen uren
weinig goed nieuws gehad.

308
00:22:32,133 --> 00:22:33,930
Ik wilde het je gelijk vertellen.

309
00:22:34,093 --> 00:22:37,051
De afgevaardigden hebben
unaniem besloten je te accepteren...

310
00:22:37,213 --> 00:22:40,683
als vertegenwoordiger van de IRK.
-Daar ben ik blij om.

311
00:22:41,813 --> 00:22:45,283
Bedankt voor al je moeite.
-Graag gedaan.

312
00:22:45,453 --> 00:22:47,364
Er is natuurlijk een voorwaarde.

313
00:22:47,533 --> 00:22:50,286
Dat m'n eigen land
me accepteert als ondertekenaar.

314
00:22:50,453 --> 00:22:52,648
Je hebt weinig tijd gehad
dit te regelen.

315
00:22:52,813 --> 00:22:55,008
Jamot en ik hebben vooruitgang geboekt.

316
00:22:55,173 --> 00:22:58,848
In het komende uur zal onze kiesgroep
stemmen over de kwestie.

317
00:22:59,013 --> 00:23:03,404
Aangezien we al loyaliteitsbeloften
hebben van de coalitie van m'n man...

318
00:23:03,573 --> 00:23:07,202
geloof ik dat we een goede kans maken.
-Uitstekend.

319
00:23:07,373 --> 00:23:11,082
Dalia, misschien halen we het toch nog.
-Misschien wel.

320
00:23:11,253 --> 00:23:14,882
Mevrouw de president, Mrs Hassan.
Ik moet je even spreken.

321
00:23:15,413 --> 00:23:17,005
Excuseer me.

322
00:23:19,533 --> 00:23:21,046
Logan wil je spreken.

323
00:23:21,213 --> 00:23:24,125
Waarover?
-Hij zei alleen dat het dringend was.

324
00:23:24,293 --> 00:23:26,249
Hij wacht in je kantoor.

325
00:23:27,013 --> 00:23:28,890
<i>Na de dood van president Hassan...</i>

326
00:23:29,053 --> 00:23:33,171
<i>werd verwacht dat de afgevaardigden</i>
<i>hun koffers zouden moeten pakken.</i>

327
00:23:33,333 --> 00:23:36,609
<i>De laatste geruchten vanuit de VN</i>
<i>zijn nogal sensationeel.</i>

328
00:23:36,773 --> 00:23:39,924
<i>Dalia Hassan treedt mogelijk</i>
<i>in haar mans voetsporen.</i>

329
00:23:40,093 --> 00:23:44,132
<i>Er zijn al straatdemonstraties gaande</i>
<i>in Kamistan...</i>

330
00:23:44,293 --> 00:23:46,727
<i>om Dalia Hassans kandidatuur</i>
<i>te steunen.</i>

331
00:23:46,893 --> 00:23:49,453
<i>Betekent dit...</i>
-Mr Logan, de president is er.

332
00:23:49,613 --> 00:23:52,252
Dank je wel.
-<i>We weten niet...</i>

333
00:23:58,573 --> 00:24:02,930
Bedankt dat je me wilde ontvangen.
-Ethan zei dat je me wilde spreken.

334
00:24:03,093 --> 00:24:05,129
Mogen we elkaar alleen spreken?

335
00:24:19,213 --> 00:24:21,773
Waar gaat dit over?
-Jack Bauer is losgeslagen.

336
00:24:21,933 --> 00:24:25,448
Hij zette al een Russische maffioso
onder druk in de rechtszaal.

337
00:24:25,613 --> 00:24:29,322
Nu is hij onderweg om een vrouw
in hechtenis bij CTU te ondervragen.

338
00:24:29,493 --> 00:24:32,451
Dana Walsh.
-Waarom wil hij haar spreken?

339
00:24:32,613 --> 00:24:37,846
Hij denkt dat zij weet wie er achter
de schietpartij op Renee Walker zit.

340
00:24:38,773 --> 00:24:40,047
Agent Walker?

341
00:24:41,533 --> 00:24:42,852
Is ze dood?

342
00:24:51,213 --> 00:24:53,932
Hoe kon dit gebeuren?
-Dat wordt nog onderzocht.

343
00:24:54,093 --> 00:24:58,291
Maar in de tussentijd zeg ik dat Bauer
tegengehouden moet worden.

344
00:24:58,453 --> 00:25:01,763
Waarom?
-Je zult me moeten vertrouwen.

345
00:25:01,933 --> 00:25:05,846
Wat we nu moeten doen,
is Bauer wegsturen.

346
00:25:06,013 --> 00:25:08,368
Vertel me nu precies
wat er aan de hand is.

347
00:25:08,533 --> 00:25:10,046
Mevrouw de president...
-Nee.

348
00:25:10,213 --> 00:25:14,252
Ik doe niets aan Jack Bauer
totdat je me de waarheid vertelt.

349
00:25:21,773 --> 00:25:23,809
Mensen binnen de Russische regering...

350
00:25:23,973 --> 00:25:26,533
Zaten achter de moord
op president Hassan...

351
00:25:26,693 --> 00:25:31,164
en het leveren van nucleair materiaal
aan z'n vijanden.

352
00:25:32,173 --> 00:25:33,891
De Russische overheid?

353
00:25:34,053 --> 00:25:39,491
Waarom denk je dat ze weer terug zijn?
Ik dreigde hun rol openbaar te maken.

354
00:25:39,653 --> 00:25:41,769
Jij wist dit en hebt niets gezegd?

355
00:25:41,933 --> 00:25:44,322
Ik wilde de president beschermen.
-Beschermen?

356
00:25:45,173 --> 00:25:47,846
Je hebt haar hopeloos
in gevaar gebracht.

357
00:25:48,013 --> 00:25:50,083
Waarom heb je niet eerder iets gezegd?

358
00:25:50,253 --> 00:25:52,721
Ik zei dat ik een pressiemiddel had.

359
00:25:52,893 --> 00:25:55,327
Je snapte toch
dat het iets belangrijks was?

360
00:25:55,493 --> 00:25:57,927
Belangrijk, ja.
Bewijs van een seksschandaal...

361
00:25:58,093 --> 00:26:02,450
of financieel wangedrag.
Niet dit, in hemelsnaam.

362
00:26:04,493 --> 00:26:08,486
Als ik erachter kom dat je in de positie
was om iets te voorkomen...

363
00:26:08,653 --> 00:26:11,531
Absoluut niet. Ik weet dit pas vrij recent.

364
00:26:11,693 --> 00:26:12,967
Van wie?

365
00:26:14,133 --> 00:26:15,851
Kan ik niet zeggen.
-Je zegt het.

366
00:26:16,013 --> 00:26:18,811
Dat kan ik niet.
Het zal geen goed doen.

367
00:26:18,973 --> 00:26:23,205
M'n bronnen zouden ontkennen
dat ze me überhaupt kennen.

368
00:26:27,133 --> 00:26:30,842
Russische betrokkenheid? Is dat
wat Jack Bauer openbaar gaat maken?

369
00:26:31,013 --> 00:26:33,447
Als hij met Dana Walsh praat, ja.

370
00:26:34,373 --> 00:26:38,446
De Russen zetten haar maanden geleden
bij CTU. Ze was hun agent.

371
00:26:38,613 --> 00:26:41,127
Als Bauer haar spreekt,
wordt alles bekend.

372
00:26:41,293 --> 00:26:44,649
En dan zal dit allemaal
afgelopen zijn.

373
00:26:45,333 --> 00:26:48,052
Het is al afgelopen.
Denk je dat de president...

374
00:26:48,213 --> 00:26:51,364
nog iets wil met de Russen
na wat ze gedaan hebben?

375
00:26:51,533 --> 00:26:54,570
Ja. Ja.
Dat wil je, mevrouw de president...

376
00:26:54,733 --> 00:26:58,362
omdat je naar het hele plaatje kijkt.

377
00:26:58,973 --> 00:27:02,045
Het grotere goed.
-Hoe kun je dit nou goed noemen?

378
00:27:02,213 --> 00:27:04,488
Omdat het goed is,
niet te ontkennen goed.

379
00:27:04,653 --> 00:27:07,121
Vrede die de wereld
generaties lang is ontgaan.

380
00:27:07,293 --> 00:27:09,284
Je staat op het punt dat te bereiken.

381
00:27:09,453 --> 00:27:11,205
Wil je dat echt weggooien?

382
00:27:11,893 --> 00:27:15,568
Denk je dat Dalia Hassan
aan tafel zal willen zitten...

383
00:27:15,733 --> 00:27:18,566
met de mensen
die haar man hebben vermoord?

384
00:27:18,733 --> 00:27:21,088
Wie zegt dat ze dat moet weten?

385
00:27:24,453 --> 00:27:26,728
Geloof me, ik weet
hoe hard je gewerkt hebt.

386
00:27:26,893 --> 00:27:31,523
Hoe je hebt gezweet en gebeden.
De slapeloze nachten. Ik weet het.

387
00:27:31,693 --> 00:27:35,242
Het vermogen het verschil te maken.
Daarom zitten we in de politiek.

388
00:27:35,413 --> 00:27:40,646
Weinigen van ons mogen dat bereiken.
Maar jij hebt het bereikt.

389
00:27:40,813 --> 00:27:44,169
Je hebt het nu bijna bereikt.

390
00:27:44,333 --> 00:27:47,291
Ethan wil dit niet.
Ik juich z'n morele helderheid toe.

391
00:27:47,453 --> 00:27:49,762
Aan de zijlijn kan hij het zich veroorloven.

392
00:27:49,933 --> 00:27:52,925
Dat is wel genoeg.
-Is deze situatie ideaal? Nee.

393
00:27:53,093 --> 00:27:54,572
Verre van.

394
00:27:54,733 --> 00:27:57,531
Maar je hebt een echte kans...

395
00:27:58,733 --> 00:28:00,928
om een betere plek
van de wereld te maken.

396
00:28:05,653 --> 00:28:08,292
Luister hier niet naar, Allison.

397
00:28:08,453 --> 00:28:11,206
Het verdrag hoeft vandaag niet
ondertekend te worden.

398
00:28:12,213 --> 00:28:15,683
Je kunt betere vrede bouwen,
met eerlijke partners.

399
00:28:15,853 --> 00:28:21,132
'Er is een getijde in de zaken van mannen
wat, bij de vloed, tot succes leidt.'

400
00:28:21,293 --> 00:28:23,727
Wat betekent dat nou weer?

401
00:28:24,973 --> 00:28:26,372
Dat weet de president wel.

402
00:28:27,493 --> 00:28:29,723
Het komt uit <i>Julius Caesar.</i>

403
00:28:30,333 --> 00:28:32,642
Het betekent 'nu of nooit'.

404
00:28:35,733 --> 00:28:39,203
Mevrouw de president,
Jack Bauer aan de lijn voor u.

405
00:28:41,613 --> 00:28:43,285
Waar is hij?
-Bij CTU.

406
00:28:43,453 --> 00:28:47,446
Hij wil met u praten over immuniteit
voor ene Dana Walsh.

407
00:28:52,013 --> 00:28:54,846
Ik bel hem wel terug.
-Ja, mevrouw.

408
00:28:56,573 --> 00:29:00,566
Mevrouw de president,
er is hier geen andere keus.

409
00:29:02,733 --> 00:29:04,883
Er is wel een keus, Ethan.

410
00:29:05,893 --> 00:29:09,442
Helaas kan alleen ik die keus maken.

411
00:29:17,853 --> 00:29:20,731
Ik ga naar CTU.
-Om wat te doen?

412
00:29:23,213 --> 00:29:24,646
Om Jack Bauer te spreken.

413
00:29:44,493 --> 00:29:46,882
Heeft de president al teruggebeld?
-Nog niet.

414
00:29:47,053 --> 00:29:51,046
Jack, wil je dit jezelf wel aandoen?
We kunnen het van je overnemen.

415
00:29:51,213 --> 00:29:53,488
Als Dana's immuniteit geregeld is...

416
00:29:53,653 --> 00:29:56,929
Zorgen wij dat we alle namen krijgen.
-Ik moet dit afmaken.

417
00:29:58,813 --> 00:30:03,841
Pardon, de president is aan de telefoon.
Lijn drie. Ze vroeg naar Chloe.

418
00:30:11,693 --> 00:30:12,967
Mevrouw de president.

419
00:30:13,133 --> 00:30:16,125
Miss O'Brian,
ik ben onderweg naar je toe.

420
00:30:16,293 --> 00:30:18,568
Komt u naar CTU?
-Ja, ik ben er bijna.

421
00:30:18,733 --> 00:30:21,850
Ik moet Jack Bauer spreken.
Zorg dat hij niet weggaat.

422
00:30:22,573 --> 00:30:24,086
Ja, mevrouw.

423
00:30:24,973 --> 00:30:27,441
Zeg de beveiliging
dat de president eraan komt.

424
00:30:27,613 --> 00:30:31,288
Komt ze hierheen?
-Dat zei ik. Zorg dat ze klaarstaan.

425
00:30:33,573 --> 00:30:36,167
Waarom doet ze dit?
-Ze wilde jou spreken.

426
00:30:36,333 --> 00:30:38,927
Kon dat niet over de telefoon?
-Geen idee.

427
00:30:39,093 --> 00:30:41,288
Praat maar met haar
in Hastings' kantoor.

428
00:30:45,093 --> 00:30:46,572
Prima.

429
00:31:11,693 --> 00:31:14,002
Welkom bij CTU.
Ik ben Chloe O'Brian.

430
00:31:14,173 --> 00:31:17,722
Dank u, Miss O'Brian. Is Jack binnen?
-Ja, deze kant op.

431
00:31:32,093 --> 00:31:36,609
Ik wil zeggen hoe dankbaar ik ben
voor jullie inspanningen vandaag.

432
00:31:37,613 --> 00:31:39,888
We zijn vrij hard geraakt...

433
00:31:40,053 --> 00:31:42,362
maar het is ons gelukt
mee te blijven doen.

434
00:31:42,533 --> 00:31:45,445
Het vredesproces leeft nog...

435
00:31:45,613 --> 00:31:50,562
en ik reken op jullie harde werk
en oplettendheid om dat zo te houden.

436
00:31:50,733 --> 00:31:53,327
Ik weet dat jullie me niet
zullen teleurstellen.

437
00:32:11,413 --> 00:32:14,450
Dank u, Miss O'Brian.
Ik ga alleen naar boven.

438
00:32:28,373 --> 00:32:31,206
Hallo, Jack.
-Mevrouw de president.

439
00:32:32,413 --> 00:32:36,042
Het spijt me zo van agent Walker.

440
00:32:38,573 --> 00:32:42,361
Ik zie dat ze veel voor je betekende.
-Ja, mevrouw.

441
00:32:43,373 --> 00:32:47,207
Dat maakt wat ik wil gaan vragen
zo veel moeilijker.

442
00:32:48,493 --> 00:32:49,767
Alsjeblieft, Jack.

443
00:32:56,453 --> 00:32:58,250
Ik wil dat je ophoudt.

444
00:33:00,173 --> 00:33:01,845
Sorry, ik begrijp u niet.

445
00:33:02,613 --> 00:33:05,446
Ik wil niet
dat je Dana Walsh ondervraagt.

446
00:33:06,413 --> 00:33:09,166
De informatie die ik kan krijgen
van Dana Walsh...

447
00:33:09,333 --> 00:33:13,884
gaat niet alleen over de moord op Renee.
Ik denk dat ze de mensen kent...

448
00:33:14,053 --> 00:33:16,203
die hielpen bij de moord op Hassan.

449
00:33:16,373 --> 00:33:18,841
Mensen in de Russische regering.

450
00:33:19,013 --> 00:33:21,288
Pure speculatie.
-Geef haar dan immuniteit.

451
00:33:21,453 --> 00:33:23,842
Als ze tegen me liegt,
verliest u niets.

452
00:33:24,013 --> 00:33:29,133
Sorry, ik geef Dana Walsh
geen immuniteit. Dat kan ik niet.

453
00:33:29,293 --> 00:33:32,490
Het vredesproces ligt weer op koers.

454
00:33:32,653 --> 00:33:35,213
Dalia Hassan zal voor haar land tekenen.

455
00:33:35,373 --> 00:33:38,604
De Russen accepteren haar
en beloven het verdrag te steunen.

456
00:33:38,773 --> 00:33:40,968
De Russen wilden het verdrag
vernietigen.

457
00:33:41,133 --> 00:33:43,169
Vertrouw ze niet.
-Dat weet je niet.

458
00:33:43,333 --> 00:33:46,882
Ik heb m'n informatie van
Sergei Bazhaev. En ik geloof hem.

459
00:33:47,053 --> 00:33:49,362
Laat me Dana verhoren,
dan bewijs ik het.

460
00:33:49,533 --> 00:33:52,684
Nee, ik sta het niet toe.

461
00:33:57,973 --> 00:33:59,611
U wilt de waarheid niet weten.

462
00:34:00,733 --> 00:34:04,362
Wat ik wil,
is de Russen aan de tafel houden.

463
00:34:04,533 --> 00:34:08,321
Dit soort beschuldigingen schrikt ze af.
-Stel dat ze waar zijn.

464
00:34:08,493 --> 00:34:12,042
Als de Russen blijven, breng ik
vrede aan een deel van de wereld...

465
00:34:12,213 --> 00:34:15,922
dat generaties lang niets anders
heeft gekend dan oorlog.

466
00:34:16,093 --> 00:34:19,847
Dat is het grotere goed
waar ik naartoe werk.

467
00:34:20,013 --> 00:34:22,368
Daarvoor zullen offers
moeten worden gemaakt.

468
00:34:22,533 --> 00:34:25,684
Met alle respect, ze gaven
nucleaire wapens aan terroristen.

469
00:34:25,853 --> 00:34:28,970
Ze wilden Manhattan vernietigen.
-Dat weet je niet.

470
00:34:29,813 --> 00:34:32,805
Ik zeg je dat we verder moeten gaan.

471
00:34:33,853 --> 00:34:37,562
Hassans weduwe pakte de fakkel op
en gaat door met het vredesproces.

472
00:34:37,733 --> 00:34:40,042
Weet ze dat de Russen
haar man vermoordden?

473
00:34:40,213 --> 00:34:42,966
Zou ze tekenen als ze dat wist?
Weet ze het?

474
00:34:43,133 --> 00:34:44,646
Dat is genoeg.
-Weet ze het?

475
00:34:44,813 --> 00:34:46,531
Dat is genoeg, zei ik.

476
00:34:50,933 --> 00:34:56,166
Dit vredesverdrag is in het belang
van de Verenigde Staten en de wereld.

477
00:34:56,333 --> 00:34:58,210
Dat alleen al maakt het iets goeds.

478
00:34:58,373 --> 00:35:01,126
En zeker belangrijker
dan jouw verlangen tot wraak.

479
00:35:01,293 --> 00:35:04,171
Ik wil geen wraak.
Ik wil gerechtigheid.

480
00:35:05,133 --> 00:35:06,725
En ik wil vrede.

481
00:35:08,093 --> 00:35:11,722
Als er een andere manier was,
greep ik die aan. Maar die is er niet.

482
00:35:11,893 --> 00:35:15,329
Dat is m'n besluit. Begrijp je dat?

483
00:35:18,733 --> 00:35:20,451
Begrijp je dat, Jack?

484
00:35:23,733 --> 00:35:25,325
Ja, mevrouw.

485
00:35:29,253 --> 00:35:33,451
Ik heb een helikopter geregeld om je van
CTU naar de luchtmachtbasis te vliegen.

486
00:35:34,813 --> 00:35:36,132
U sluit me op.

487
00:35:37,893 --> 00:35:39,212
Daar is de debriefing.

488
00:35:43,173 --> 00:35:44,970
Vaarwel, Jack.

489
00:35:47,013 --> 00:35:48,287
Het spijt me.

490
00:36:08,813 --> 00:36:11,008
Ik heb je spullen laten pakken.
-Bedankt.

491
00:36:11,173 --> 00:36:12,652
Wat is er gebeurd?
-Niets.

492
00:36:12,813 --> 00:36:15,247
Wat bedoel je?
-Niets.

493
00:36:15,413 --> 00:36:17,722
Er is niets gebeurd.

494
00:36:38,653 --> 00:36:42,566
Ik moet overleggen met Dalia Hassan
om onze antwoorden te bespreken.

495
00:36:42,733 --> 00:36:45,884
Kun je dat regelen? Dank je.

496
00:36:46,053 --> 00:36:49,966
Ik ga nu weg bij CTU.
Ik zie je over 10 minuten.

497
00:36:50,973 --> 00:36:52,929
Ze zeiden dat u me wilde zien.
-Ja.

498
00:36:57,053 --> 00:37:00,489
Dana Walsh moet opgesloten blijven
tot nader order.

499
00:37:00,653 --> 00:37:03,486
Niemand mag haar zien
zonder mijn toestemming.

500
00:37:03,653 --> 00:37:05,405
Is dat duidelijk?

501
00:37:05,573 --> 00:37:08,041
Ik denk het. En Jack?

502
00:37:08,213 --> 00:37:11,922
Jack gaat naar de luchtmachtbasis
voor een debriefing.

503
00:37:12,093 --> 00:37:14,368
Daar leek hij niet erg blij mee.

504
00:37:15,053 --> 00:37:18,090
Hij betreurt het dat ik Dana Walsh
geen immuniteit geef...

505
00:37:18,253 --> 00:37:20,084
in ruil voor haar getuigenis.

506
00:37:20,253 --> 00:37:23,006
Dana weet wie verantwoordelijk is
voor dit alles.

507
00:37:23,173 --> 00:37:27,291
Ze is een sociopaat.
Ze zal van alles zeggen.

508
00:37:27,453 --> 00:37:30,570
We hebben geen behoefte
aan ongegronde beschuldigingen...

509
00:37:30,733 --> 00:37:33,088
die de zwaar bevochten vrede
doen ontsporen.

510
00:37:33,253 --> 00:37:35,084
Begrijp je dat, Chloe?

511
00:37:38,173 --> 00:37:40,892
Over twee uur
is er een persconferentie bij de VN...

512
00:37:41,053 --> 00:37:43,851
om Dalia Hassan te presenteren
als leider van de IRK.

513
00:37:44,013 --> 00:37:46,083
Het vredesoverleg ligt nog op koers.

514
00:37:46,253 --> 00:37:51,452
Wat we willen dat CTU nu doet,
is zorgen voor luchtdichte beveiliging.

515
00:37:59,173 --> 00:38:03,963
Tim Woods heeft een hoge dunk van je.
Toen de situatie uit de hand liep...

516
00:38:04,133 --> 00:38:08,092
stond hij erop dat jij degene was
die het zou overnemen.

517
00:38:08,253 --> 00:38:10,448
Ik ben verbaasd dat hij weet wie ik ben.

518
00:38:12,053 --> 00:38:14,362
Het was een genoegen
je te ontmoeten, Chloe.

519
00:38:15,213 --> 00:38:17,090
Dank u.

520
00:38:32,053 --> 00:38:35,363
Cole, we gaan de VN weer beveiligen.
-Wat gebeurt er met Dana?

521
00:38:35,533 --> 00:38:36,886
Vanaf nu niets meer.

522
00:38:37,053 --> 00:38:39,044
En haar immuniteit?
-Die komt er niet.

523
00:38:39,213 --> 00:38:40,965
Waarom niet?
-De president zegt...

524
00:38:41,133 --> 00:38:44,364
dat Dana een sociopaat is
die het vredesproces zal verpesten.

525
00:38:44,533 --> 00:38:46,683
Wat zegt Jack daarvan?
-Geen idee.

526
00:38:46,853 --> 00:38:49,970
Hij wordt naar McGuire gevlogen
voor een debriefing.

527
00:38:50,533 --> 00:38:52,330
Chloe, wat is er aan de hand?

528
00:38:52,493 --> 00:38:54,085
Er komt een persconferentie.

529
00:38:54,253 --> 00:38:57,723
We moeten de veiligheid garanderen.
Maak je teams gereed.

530
00:38:57,893 --> 00:38:59,884
Oké, prima.

531
00:39:18,813 --> 00:39:21,532
Dus Jack is meegenomen
voor een debriefing?

532
00:39:21,693 --> 00:39:23,843
Mag ik vragen waarvoor?
-Nee.

533
00:39:24,493 --> 00:39:27,644
<i>Directeur O'Brian, Falcon 1.</i>
<i>We landen nu bij CTU.</i>

534
00:39:27,813 --> 00:39:30,452
Jack Bauer wordt nu
door de bewaking gebracht.

535
00:39:30,613 --> 00:39:32,285
<i>Begrepen.</i>

536
00:39:52,053 --> 00:39:55,011
Mr Bauer, agent Winnick.
Ik moet u van het Witte Huis...

537
00:39:55,173 --> 00:39:58,051
naar de luchtmachtbasis brengen
voor een debriefing.

538
00:40:06,333 --> 00:40:07,846
Ik heb veel over u gehoord.

539
00:40:08,013 --> 00:40:10,243
Sorry dat we elkaar
zo moeten ontmoeten.

540
00:40:10,413 --> 00:40:12,608
Er is geen reden om spijt te hebben.

541
00:40:20,773 --> 00:40:22,092
Ik neem deze helikopter.

542
00:40:22,253 --> 00:40:25,723
Laat je mannen hun wapens neerleggen
of je gaat sterven. Doe het.

543
00:40:30,533 --> 00:40:33,764
Arlo, zet de audio aan. Er gebeurt iets.
-Komt eraan.

544
00:40:33,933 --> 00:40:36,686
Leg je wapens neer.
Anders vermoord ik hem.

545
00:40:36,853 --> 00:40:38,206
Bewaking naar het helipad.

546
00:40:38,373 --> 00:40:40,648
Bewaking naar het helipad.
-Wat is er?

547
00:40:40,813 --> 00:40:44,123
Hij gaat die helikopter stelen.
Er is een gijzeling gaande.

548
00:40:46,093 --> 00:40:48,084
Stap nu die helikopter uit.

549
00:40:56,293 --> 00:40:58,409
Niet vuren, doe je wapens omlaag.

550
00:41:01,213 --> 00:41:03,010
Geef me je portofoon.

551
00:41:03,173 --> 00:41:06,768
Jack, zet die helikopter
weer aan de grond.

552
00:41:06,933 --> 00:41:10,369
Jack, ik moet dit melden.
De luchtmacht zal je dwingen te landen.

553
00:41:10,533 --> 00:41:14,572
Dit is een slecht idee.
Land de helikopter nu.

554
00:41:16,293 --> 00:41:20,002
Bel de FAA en de luchtmacht.
We hebben een gestolen helikopter...

555
00:41:20,173 --> 00:41:23,051
die tot landen gedwongen moet worden.
-Ja, mevrouw.

