1
00:00:00,149 --> 00:00:02,309
Wat voorafging

2
00:00:02,457 --> 00:00:05,154
Bij de Scavo's werd de grote opening
voorbereid.

3
00:00:05,155 --> 00:00:06,321
Dit kan wel eens het beste worden

4
00:00:06,322 --> 00:00:08,659
wat deze familie ooit overkomen is.

5
00:00:08,660 --> 00:00:11,315
Terwijl Gabrielle een beetje te veel
gedronken had...

6
00:00:11,316 --> 00:00:13,066
Ik ga een dutje doen.

7
00:00:14,591 --> 00:00:18,097
en een hulpkreet Orson
zijn kalmte liet verliezen.

8
00:00:18,098 --> 00:00:20,480
Zelfmoord is het ergste wat
een familie kan overkomen.

9
00:00:20,481 --> 00:00:21,911
Mike werd gearresteerd.

10
00:00:21,912 --> 00:00:23,076
God zij dank.

11
00:00:23,077 --> 00:00:25,143
en een vriendschap liep op de klippen.

12
00:00:25,144 --> 00:00:27,402
Voor het welzijn van onze vriendschap,
maak geen vergissing.

13
00:00:27,403 --> 00:00:28,710
Onze vriendschap is voorbij.

14
00:00:28,711 --> 00:00:30,728
Orsons moeder was vastbesloten...

15
00:00:30,729 --> 00:00:33,967
In Gods ogen, ben jij de andere vrouw.

16
00:00:34,734 --> 00:00:38,029
Alma en Orson terug samen te brengen.

17
00:00:38,278 --> 00:00:41,448
Ze verkrachtte jou en je moeder hielp.
- Ik denk dat het tijd wordt...

18
00:00:41,449 --> 00:00:43,924
ik jou vertel over de
nacht dat Monique stierf.

19
00:00:43,925 --> 00:00:46,158
Alma werd opgesloten...

20
00:00:46,208 --> 00:00:47,958
Gloria?

21
00:00:48,074 --> 00:00:49,735
Bree...

22
00:00:49,736 --> 00:00:51,672
werd in de val gelokt.

23
00:00:52,363 --> 00:00:56,550
En uiteindelijk herinnerde Mike
zich het verleden.

24
00:01:03,507 --> 00:01:05,711
Orson Hodge had altijd aangenomen

25
00:01:05,712 --> 00:01:07,587
dat het moment voor hij stierf

26
00:01:07,588 --> 00:01:11,299
zijn hele leven voor zijn ogen
zou voorbijflitsen

27
00:01:11,300 --> 00:01:15,092
maar toen hij van het dak van
het ziekenhuis viel

28
00:01:15,553 --> 00:01:17,723
zag hij niet zijn leven.

29
00:01:18,377 --> 00:01:21,247
Hij zag slechts één bepaalde nacht.

30
00:01:21,397 --> 00:01:23,147
Monique?

31
00:01:23,652 --> 00:01:25,706
Ik heb schitterend nieuws.

32
00:01:26,313 --> 00:01:27,630
Bonnes nouvelles!

33
00:01:27,631 --> 00:01:29,381
Monique.

34
00:01:33,255 --> 00:01:35,309
Er is een ongeval gebeurd.

35
00:01:39,105 --> 00:01:40,855
Mijn god.

36
00:01:43,154 --> 00:01:44,604
Wat heb je gedaan?

37
00:01:44,605 --> 00:01:45,878
Het was zelfverdediging.

38
00:01:45,879 --> 00:01:49,348
Ik kwam haar zeggen bij jou weg
te blijven en ze viel me aan.

39
00:01:49,349 --> 00:01:52,551
Moeder, ze is dood.

40
00:01:52,651 --> 00:01:54,313
Ik weet het.

41
00:01:54,314 --> 00:01:57,948
Het spijt me maar gedane zaken
nemen geen keer.

44
00:02:02,960 --> 00:02:06,248
Je hebt iemand vermoord.
- Ik ben je moeder. Je moet me helpen.

45
00:02:06,249 --> 00:02:07,820
Maar ik hield van haar.

46
00:02:07,821 --> 00:02:12,166
Ik heb al iemand verloren van
wie ik hield, dankzij jou.

47
00:02:15,114 --> 00:02:17,326
Je bent het me verschuldigd.

48
00:02:26,336 --> 00:02:28,086
Hallo?

49
00:02:30,677 --> 00:02:32,427
Ms. Polier?

50
00:02:34,499 --> 00:02:37,580
Ik heb het onderdeel voor de gootsteen.

51
00:02:37,681 --> 00:02:39,431
Hallo?

52
00:02:42,963 --> 00:02:44,713
Ms. Polier?

53
00:02:45,111 --> 00:02:46,861
Het spijt me.

54
00:02:47,346 --> 00:02:51,138
Ik ben Monique's vriend.
Ze ligt boven te rusten.

55
00:02:51,413 --> 00:02:53,703
Ze voelde zich niet lekker.

56
00:02:54,044 --> 00:02:56,878
Ik werk even de gootsteen af en dan
verdwijn ik.

57
00:02:56,879 --> 00:02:58,786
Waarom laat je mij dat niet doen?

58
00:02:58,787 --> 00:03:01,947
Ik ben best handig en het wordt al laat.

59
00:03:02,109 --> 00:03:03,672
Het geeft niet.

60
00:03:03,673 --> 00:03:05,931
Ik heb het onder controle.

61
00:03:06,097 --> 00:03:09,052
Ik betaal je.

62
00:03:10,472 --> 00:03:12,605
Dit zou genoeg moeten zijn.

63
00:03:17,878 --> 00:03:19,628
Dank je.

64
00:03:22,274 --> 00:03:24,407
Vergeet jouw griptang niet.

65
00:03:38,773 --> 00:03:41,854
Dat heb je heel goed afgehandeld, zoon.

66
00:03:41,931 --> 00:03:44,204
Help me een zeil te vinden.

67
00:03:56,076 --> 00:03:57,826
Wat doe je?

68
00:03:58,080 --> 00:04:02,662
Je wil toch niet dat ze haar identificeren
via haar tanden.

69
00:04:05,054 --> 00:04:10,724
Ik heb me nooit gerealiseerd
dat jouw baan zo moeilijk was.

70
00:04:10,725 --> 00:04:12,696
Haar vermoorden was niet genoeg.

71
00:04:12,697 --> 00:04:14,494
Nu wil je haar lichaam nog verminken ook?

72
00:04:14,495 --> 00:04:16,427
Ga bij haar weg.

73
00:04:22,132 --> 00:04:23,949
Zie wat je hebt gedaan.

74
00:04:25,125 --> 00:04:28,443
Ik denk dat mijn verdomde heup
gebroken is.

75
00:04:30,843 --> 00:04:32,593
Help me.

76
00:04:36,497 --> 00:04:38,247
Ja,

77
00:04:39,679 --> 00:04:42,191
Orson Hodge had altijd aangenomen

78
00:04:42,192 --> 00:04:44,350
dat zijn hele leven voor zijn ogen
zou voorbijflitsen

79
00:04:44,351 --> 00:04:46,486
net voor hij stierf.

80
00:04:50,263 --> 00:04:52,839
Gelukkig voor Orson...
- Haast je, komaan!

81
00:04:52,840 --> 00:04:53,925
Sterven...

82
00:04:53,926 --> 00:04:57,221
Ik heb een hartslag.
Breng hem naar binnen.

83
00:04:57,222 --> 00:05:00,066
stond vandaag niet op het programma.

84
00:05:03,399 --> 00:05:07,033
Vertaling: FirestormV2

85
00:05:40,474 --> 00:05:46,083
DH 315

86
00:05:46,784 --> 00:05:49,176
De eerste zonnestraal,

87
00:05:52,393 --> 00:05:55,000
het geluid van een spinnende kat,

88
00:05:57,281 --> 00:05:59,756
de geur van verse koffie...

89
00:06:02,229 --> 00:06:04,224
Er zijn veel dingen

90
00:06:04,274 --> 00:06:07,086
waar een huisvrouw graag bij ontwaakt,

91
00:06:07,087 --> 00:06:09,739
maar een onverwachte gast in haar bed

92
00:06:09,740 --> 00:06:11,490
hoort daar niet bij.

93
00:06:12,348 --> 00:06:14,098
Zach?

94
00:06:14,694 --> 00:06:16,783
Je bent in jouw ondergoed.

95
00:06:17,303 --> 00:06:18,897
Ik moest iets aantrekken

96
00:06:18,898 --> 00:06:21,031
om de ochtendkant te halen.

97
00:06:21,449 --> 00:06:23,503
Was je hier de hele nacht?

98
00:06:23,765 --> 00:06:28,110
Tuurlijk. Ik ben niet iemand die
direct daarna vertrekt.

99
00:06:28,563 --> 00:06:30,087
Direct na wat?

100
00:06:30,088 --> 00:06:32,766
Wil je me het horen zeggen?
Goed.

101
00:06:33,383 --> 00:06:36,074
Je was fantastisch.

102
00:06:40,712 --> 00:06:43,468
Luister heel goed.

103
00:06:43,814 --> 00:06:45,721
Dit is niet het moment om vaag te doen.

104
00:06:45,722 --> 00:06:48,329
Waar was ik juist fantastisch in?

105
00:06:53,610 --> 00:06:56,028
Zeg alsjeblieft dat daar een muntje in zat.

106
00:06:56,029 --> 00:06:59,794
Na een paar drankjes, zei je me
hoe eenzaam je was

107
00:06:59,795 --> 00:07:01,996
en dat ik de liefste man was die
je in jaren ontmoet had,

108
00:07:01,997 --> 00:07:04,283
en toen kuste je me.

109
00:07:05,849 --> 00:07:10,589
En toen trok je al jouw....
- Stop met praten, ik word onwel.

110
00:07:11,618 --> 00:07:13,222
Dit is zo groots.

111
00:07:13,223 --> 00:07:16,508
Ik heb zoveel fantastische plannen
voor ons.

112
00:07:16,509 --> 00:07:20,456
'Ons.'
Het voelt zo goed dat te zeggen.

113
00:07:21,981 --> 00:07:23,731
Hier komt het.

114
00:07:23,979 --> 00:07:25,543
Wil je dat ik jouw haar vasthou, liefje?

115
00:07:25,544 --> 00:07:27,294
Nee!

116
00:07:43,759 --> 00:07:46,027
Wat ben je aan het doen?

117
00:07:46,077 --> 00:07:48,396
Ik lag in bed, na te denken over
de opening vanavond,

118
00:07:48,397 --> 00:07:50,767
toen het me te binnenschoot...

119
00:07:50,820 --> 00:07:52,654
We zouden wel eens broodstengels
te kort kunnen hebben.

120
00:07:52,655 --> 00:07:55,286
Liefje, je hebt

121
00:07:55,336 --> 00:07:57,470
vier uur geslapen de laatste drie dagen.

122
00:07:57,471 --> 00:08:00,871
Je moet rusten. Wie geeft erom dat we
zonder broodstengel vallen?

123
00:08:00,872 --> 00:08:02,019
Ik!

124
00:08:02,020 --> 00:08:03,502
Vanavond is de belangrijkste avond
van mijn leven.

125
00:08:03,503 --> 00:08:05,399
Alles moet perfect zijn.

126
00:08:05,825 --> 00:08:07,575
Hier, probeer dit.

127
00:08:09,901 --> 00:08:10,975
Lekker.

128
00:08:10,976 --> 00:08:12,726
Nee, te zout.

129
00:08:13,129 --> 00:08:15,593
Als ze zout zijn,
verkopen we meer bier.

130
00:08:15,594 --> 00:08:16,846
Zie je? Je bent geniaal.

131
00:08:16,847 --> 00:08:18,187
Bemoeder me niet!

132
00:08:18,188 --> 00:08:21,227
Het wordt een ramp.

133
00:08:21,277 --> 00:08:23,129
Kalmeer.

134
00:08:23,179 --> 00:08:26,433
Je doet net zo als ik toen ik
zes maanden zwanger was.

135
00:08:26,434 --> 00:08:28,804
Sorry,
maar jij sloeg iedereen.

136
00:08:28,929 --> 00:08:31,363
Slechts twee en de postbode had het fatsoen

137
00:08:31,364 --> 00:08:32,790
het nooit meer ter sprake te brengen.

138
00:08:32,791 --> 00:08:35,520
Komaan. We gaan slapen.
- De deegmaker moet gerepareerd worden

139
00:08:35,521 --> 00:08:36,784
en de stoelen worden deze middag geleverd.

140
00:08:36,785 --> 00:08:39,081
Ik weet het.
Ik heb de order geplaatst.

141
00:08:39,082 --> 00:08:42,127
Ik zorg voor alles wat gedaan moet worden.

142
00:08:42,128 --> 00:08:45,257
En jij, neem deze en ga slapen.

143
00:08:45,258 --> 00:08:48,655
We hebben je vanavond nodig
op jouw sterkst.

144
00:08:51,469 --> 00:08:54,076
Je hebt gelijk. Sorry.
Het is gek.

145
00:08:55,842 --> 00:08:57,201
Honingglazuur.

146
00:08:57,202 --> 00:09:00,949
Honingglazuur onderdrukt het zout
in de soepstengels.

147
00:09:00,950 --> 00:09:02,229
Tom, ik moet niet zwanger zijn

148
00:09:02,230 --> 00:09:04,075
om je een schop onder jouw kont te geven.

149
00:09:04,076 --> 00:09:06,139
Vooruit, vertrek.

150
00:09:18,840 --> 00:09:20,906
Andrew, je bent er.

151
00:09:24,170 --> 00:09:26,145
Wat is er met me gebeurd?

152
00:09:26,696 --> 00:09:28,987
Je had een soort van ongeval.

153
00:09:29,383 --> 00:09:31,097
Je viel van onze ladder.

154
00:09:31,098 --> 00:09:32,848
Juist ja.

155
00:09:34,522 --> 00:09:36,272
Is Orson hier?

156
00:09:39,281 --> 00:09:41,169
Hij is in het ziekenhuis,

157
00:09:41,170 --> 00:09:43,939
maar hij is niet echt op bezoek.

158
00:09:45,391 --> 00:09:47,141
Zelfmoord?

159
00:09:47,231 --> 00:09:50,325
Nee. Orson zou nooit pogen
zichzelf om te brengen.

160
00:09:50,326 --> 00:09:52,658
De politie heeft het verkeerd.
Het moet een ongeval geweest zijn.

161
00:09:52,659 --> 00:09:55,233
Maar ze vonden zijn voetafdrukken
op zijn kofferdeksel.

162
00:09:55,234 --> 00:09:57,840
De enige reden waarom hij daar was,
was om te springen.

163
00:09:57,841 --> 00:09:59,591
Maar waarom?

164
00:09:59,842 --> 00:10:02,607
Misschien voelde hij zich schuldig.

165
00:10:02,835 --> 00:10:04,585
Waarvoor?

166
00:10:05,654 --> 00:10:07,415
Ma, ik heb de ladder bekeken.

167
00:10:07,416 --> 00:10:09,707
Er was een sport doorgezaagd.

168
00:10:10,235 --> 00:10:11,593
En jij denkt...

169
00:10:11,594 --> 00:10:13,524
Ik hoorde jullie beide in jouw kamer
eergisteren.

170
00:10:13,525 --> 00:10:16,201
Hij moest zich van jou aangeven,
of anders...

171
00:10:16,202 --> 00:10:18,505
De volgende dag val je en sterf je bijna.

172
00:10:18,506 --> 00:10:20,560
Denk je dat dat toeval is?

173
00:10:22,278 --> 00:10:24,447
En je zegt dat hij verderop
in de gang is?

174
00:10:24,448 --> 00:10:25,349
Maak je geen zorgen.

175
00:10:25,350 --> 00:10:27,589
Ik heb gezegd dat hij niet
in jouw buurt mag komen,

176
00:10:27,590 --> 00:10:31,066
en we halen je zo spoedig
mogelijk naar huis.

177
00:10:37,803 --> 00:10:39,355
Kan ik u helpen?

178
00:10:39,356 --> 00:10:41,705
Ik kom de eigendommen van
mijn vrouw ophalen.

179
00:10:41,706 --> 00:10:43,125
Jane Hainsworth.

180
00:10:43,126 --> 00:10:44,446
Ja.

181
00:10:44,447 --> 00:10:46,068
Mijn medeleven.

182
00:10:46,069 --> 00:10:47,819
Ik ben zo terug.

183
00:10:50,360 --> 00:10:52,028
Gaat alles goed?

184
00:10:52,029 --> 00:10:55,110
Niet echt, maar dat jij er bent, helpt.

185
00:10:56,575 --> 00:10:58,068
Mevr. Mayer.

186
00:10:58,069 --> 00:11:00,923
Andrew, wat doe jij in het ziekenhuis?

187
00:11:00,924 --> 00:11:02,820
Heb je het niet gehoord?

188
00:11:10,771 --> 00:11:12,521
Susan.

189
00:11:13,334 --> 00:11:15,412
Ik heb net van Andrew gehoord
wat er gebeurd is.

190
00:11:15,413 --> 00:11:17,163
Ik moest je zien.

191
00:11:17,719 --> 00:11:19,145
Als je wilt dat ik wegga...

192
00:11:19,146 --> 00:11:20,896
Nee, kom binnen.

193
00:11:22,772 --> 00:11:24,390
Ik weet dat we ruzie gemaakt hebben.

194
00:11:24,391 --> 00:11:26,356
Als er dan zoiets gebeurt,

195
00:11:26,357 --> 00:11:27,959
plaatst dat alles in een ander daglicht.

196
00:11:27,960 --> 00:11:31,073
Het spijt me.
Het is allemaal mijn schuld.

197
00:11:31,074 --> 00:11:33,510
Als ik niet zo bezeten was
met het beschermen van Mike.

198
00:11:33,511 --> 00:11:35,261
Susan, stop.

199
00:11:36,169 --> 00:11:37,258
Mike is onschuldig.

200
00:11:37,259 --> 00:11:41,604
Hij heeft niets te maken met
de moord op Monique Polier.

201
00:11:41,621 --> 00:11:43,371
Weet jij soms iets?

202
00:11:43,442 --> 00:11:47,076
Ja, en ik ben van plan
naar de politie te gaan.

203
00:11:48,652 --> 00:11:50,402
Mijn god.

204
00:11:50,854 --> 00:11:54,172
Heeft het iets te maken met
Orsons ongeval?

205
00:11:54,229 --> 00:11:56,599
Ik kan het nu nog niet zeggen.

206
00:11:57,343 --> 00:11:59,842
Je moet me hierin vertrouwen.

207
00:11:59,843 --> 00:12:01,593
Kan je dat?

208
00:12:03,701 --> 00:12:05,451
Natuurlijk.

209
00:12:09,511 --> 00:12:11,261
Ik laat je nu rusten.

210
00:12:17,642 --> 00:12:19,755
Zijn we terug vrienden?

211
00:12:22,051 --> 00:12:24,105
Dat is nooit echt gestopt.

212
00:12:27,215 --> 00:12:30,849
Het spijt me maar dit zijn niet
Jane's spullen.

213
00:12:31,109 --> 00:12:32,051
Ben je het zeker?

214
00:12:32,052 --> 00:12:33,995
Elk koppel heeft hun geheimen,

215
00:12:33,996 --> 00:12:38,025
En ik ben er zeker van dat ze geen
slotenopener was.

216
00:12:40,984 --> 00:12:42,734
'Mike Delfino.'

217
00:12:42,737 --> 00:12:44,431
Dit zijn Mike's spullen?

218
00:12:44,432 --> 00:12:47,109
Iemand heeft een grote vergissing begaan.

219
00:12:47,110 --> 00:12:50,349
Helen, je hebt de labels weer verwisseld!

220
00:12:53,680 --> 00:12:56,668
Hij had een verlovingsring bij hem.

221
00:12:56,768 --> 00:12:58,518
Dat is leuk.

222
00:13:00,465 --> 00:13:02,564
Mike en ik waren goeie vrienden.

223
00:13:02,565 --> 00:13:05,363
Ik kan hem deze terugbezorgen
als je dat wilt.

224
00:13:05,364 --> 00:13:07,783
Sorry, maar hij moet ze zelf ophalen.

225
00:13:07,784 --> 00:13:09,838
Regels van het ziekenhuis.

226
00:13:10,117 --> 00:13:11,983
Het zijn ook de regels

227
00:13:11,984 --> 00:13:14,418
de juiste labels op de juiste
dozen te plakken!

228
00:13:14,419 --> 00:13:16,545
Ian, dit geloof je niet.

229
00:13:17,212 --> 00:13:19,601
Bree heeft net gezegd dat
ze Mike's onschuld kan bewijzen.

230
00:13:19,602 --> 00:13:21,333
Wat?
- Echt waar.

231
00:13:21,334 --> 00:13:24,401
Hij wordt een vrij man.
Is dat niet fantastisch?

232
00:13:24,402 --> 00:13:26,658
Het is verdomd fantastisch.

233
00:13:26,758 --> 00:13:28,508
Oeps.

234
00:13:29,166 --> 00:13:31,610
Hier. Ik ga Bree wat bloemen brengen.

235
00:13:31,611 --> 00:13:33,361
Ik ben zo terug.

236
00:13:38,111 --> 00:13:41,350
Dat is fantastisch nieuws.
Dank u, dokter.

237
00:13:41,852 --> 00:13:43,906
Dus Orson komt erdoorheen?

238
00:13:44,390 --> 00:13:46,207
Had je liever van niet?

239
00:13:47,156 --> 00:13:48,523
Nee.

240
00:13:48,524 --> 00:13:51,566
Ik weet alleen niet wat hij de politie
gaat vertellen als hij wakker wordt.

241
00:13:51,567 --> 00:13:52,868
Het was niet jouw schuld.

242
00:13:52,869 --> 00:13:55,351
Dat Orson van het dak viel,
was een ongeval, of niet?

243
00:13:55,352 --> 00:13:57,884
Ongeveer.
- Ongeveer?

244
00:13:59,195 --> 00:14:01,881
Afhankelijk van wat Orson vertelt,

245
00:14:01,924 --> 00:14:05,558
kan ik beschuldigd worden met
poging tot moord.

246
00:14:13,222 --> 00:14:15,650
Ik ben zo blij dat ze jou heeft
om voor haar te zorgen,

247
00:14:15,651 --> 00:14:18,250
en natuurlijk komt jouw moeder
op de eerste plaats, Andrew.

248
00:14:18,251 --> 00:14:20,649
En ik zou het zelfs niet vragen
maar je weet

249
00:14:20,650 --> 00:14:24,126
dat we vanavond openen.
- De stoelen zijn er.

250
00:14:24,941 --> 00:14:26,393
Echt waar?

251
00:14:26,394 --> 00:14:28,805
Fantastisch, dank je.
Het is enkel voor twee uurtjes,

252
00:14:28,806 --> 00:14:30,799
en dan brengen we jou direct terug
naar huis, bij jouw moeder.

253
00:14:30,800 --> 00:14:32,933
Dank je, Andrew.
Okee, daag.

254
00:14:33,717 --> 00:14:37,509
Ben je klaar met het vouwen
van de meeneemmenu's?

255
00:14:38,033 --> 00:14:39,348
Je hebt me dat nooit gevraagd.

256
00:14:39,349 --> 00:14:42,148
Ik zou jou niet elk klein
detail moeten vertellen.

257
00:14:42,149 --> 00:14:43,838
Toon wat initiatief.

258
00:14:43,839 --> 00:14:46,665
Wacht, waar zijn mijn stoelen?
Deze heb ik niet besteld.

259
00:14:46,666 --> 00:14:48,799
Ben jij Lynette Scavo?
- Ja.

260
00:14:48,955 --> 00:14:52,851
Dan heb je deze besteld.- Waarom zou
ik 50 kinderstoelen bestellen

261
00:14:52,852 --> 00:14:54,706
voor de opening van een pizzeria?
- Dat weet ik niet.

262
00:14:54,707 --> 00:14:57,502
Ik dacht dat het zo een pizzatent
voor kinderen was

263
00:14:57,503 --> 00:15:00,019
met spelletjes en speelgoedratten.
- Rustig, Sally.

264
00:15:00,020 --> 00:15:03,050
'Speelgoedratten.'
Waar hebben ze jou gevonden?

265
00:15:03,051 --> 00:15:04,959
Okee, hier is het.

266
00:15:05,009 --> 00:15:08,248
Zie je? Ik bestelde 50 van artikel 7 3...

267
00:15:09,761 --> 00:15:11,222
Hebben we de fout gevonden?

268
00:15:11,223 --> 00:15:13,672
Ik heb de 7 en de 1 verwisseld.

269
00:15:15,086 --> 00:15:17,411
Dus we zijn allebei verkeerd.

270
00:15:17,561 --> 00:15:19,653
We openen over vijf uur,

271
00:15:19,703 --> 00:15:22,942
hoelang duurt het om dit recht te zetten?

272
00:15:24,574 --> 00:15:28,000
Ik wil 50 stoelen huren tegen
5 uur vanavond.

273
00:15:28,001 --> 00:15:29,409
Wat?

274
00:15:29,410 --> 00:15:31,160
Waarom niet?

275
00:15:31,335 --> 00:15:33,159
Wat bedoel je met,
'het is bar mitzwah seizoen'?

276
00:15:33,160 --> 00:15:34,410
Dat bestaat niet.

277
00:15:34,411 --> 00:15:38,014
Je hebt er nog vijf.
Ik neem ze. Scavo.

278
00:15:38,064 --> 00:15:41,053
Dat brengt ons op 22.

279
00:15:41,103 --> 00:15:44,579
Javi, Rico,
We moeten stoelen vinden. Kom op.

280
00:15:52,099 --> 00:15:55,066
Iemand heeft te diep in het glas
gekeken vannacht.

281
00:15:55,067 --> 00:15:58,144
Ik heb mezelf een soort
van verjaardagsfeestje gegeven.

282
00:15:58,145 --> 00:16:00,912
Als je het niet erg vindt,
ik wil terug naar bed.

283
00:16:00,913 --> 00:16:06,542
Snel een vraagje. Was dat Zach Young,
die ik vanmorgen om 8 uur zag vertrekken?

284
00:16:06,543 --> 00:16:09,003
Ja...

285
00:16:09,465 --> 00:16:11,440
Hij kwam even langs om...

286
00:16:12,098 --> 00:16:14,551
een verjaardagskaartje af te geven.

287
00:16:14,552 --> 00:16:17,791
Zo'n echt leuk klein katje met ballonnen.

288
00:16:17,894 --> 00:16:19,509
Juist ja, daag.

289
00:16:19,510 --> 00:16:21,260
Volgende vraag.

290
00:16:22,635 --> 00:16:25,908
Waarom stond Zach op de oprit
om 7 uur deze morgen...

291
00:16:25,909 --> 00:16:27,659
in zijn ondergoed?

292
00:16:35,109 --> 00:16:37,257
We hadden sex vannacht!

293
00:16:37,357 --> 00:16:41,288
Ik denk dat we het hadden.
Dat is wat hij me verteld heeft.

294
00:16:41,289 --> 00:16:43,783
Was je zelf niet bij?
- Nee, ik kan me niets herinneren!

295
00:16:43,784 --> 00:16:46,261
Ik werd wakker en hij lag naast me in bed.

296
00:16:46,262 --> 00:16:49,106
Nogmaals bedankt, Gaby.
- He, Carlos.

297
00:16:52,341 --> 00:16:54,044
Als je het je niet herinnert,

298
00:16:54,045 --> 00:16:57,139
hoe ben je er dan zeker van
dat jij en Zach sex hadden?

299
00:16:57,140 --> 00:16:58,977
We waren allebei half naakt,

300
00:16:58,978 --> 00:17:01,268
En er lag een condoomwikkel.

301
00:17:01,310 --> 00:17:05,027
En hij zei dat ik fantastisch was
en dat ben ik altijd.

302
00:17:05,028 --> 00:17:08,192
Nu denkt hij dat we een koppel zijn.
Je moet me helpen.

303
00:17:08,193 --> 00:17:10,230
Ik bemoei me er niet mee.

304
00:17:11,475 --> 00:17:14,168
Ik kan niet geloven dat je met nog een
buurtjongen geslapen hebt.

305
00:17:14,169 --> 00:17:15,919
Waar ga je heen?

306
00:17:16,554 --> 00:17:19,556
De jongens van de Scavo's verwittigen.

307
00:17:28,012 --> 00:17:30,066
Ik wil mijn vrouw spreken.

308
00:17:30,209 --> 00:17:33,843
Ze rust.
Als we kunnen terugkomen op de vragen.

309
00:17:34,173 --> 00:17:38,475
Ik viel van een dak.
Ik heb een kinesist nodig, geen psychiater.

310
00:17:38,476 --> 00:17:40,138
Ik ben bang dat het ziekenhuisregels zijn

311
00:17:40,139 --> 00:17:42,322
bij een verdachte zelfmoordpoging.

312
00:17:42,323 --> 00:17:44,485
Ik probeerde me niet van kant te maken.

313
00:17:44,486 --> 00:17:46,446
Maar je hebt wel een bepaalde...

314
00:17:46,447 --> 00:17:48,197
achtergrond?

315
00:17:48,717 --> 00:17:53,694
Het grootste deel van 1976 verbleef
je in een geestesinstelling.

316
00:17:53,706 --> 00:17:56,313
Ik wil het daar niet over hebben.

317
00:17:56,741 --> 00:18:00,770
Je gaat hier niet weg voor
we erover gepraat hebben.

318
00:18:05,526 --> 00:18:07,975
Mijn ouders waren heel gelovig.

319
00:18:09,255 --> 00:18:11,697
Toen ik 16 was,
had mijn vader een verhouding.

320
00:18:11,698 --> 00:18:14,926
Het veroorzaakte een groot schandaal
bij onze kerk.

321
00:18:14,927 --> 00:18:18,715
Hij werd erg depressief.
Hij begon veel te drinken.

322
00:18:18,716 --> 00:18:20,060
Mijn moeder maakte zich zorgen.

323
00:18:20,061 --> 00:18:22,352
Ze wou hem niet alleen laten.

324
00:18:22,750 --> 00:18:24,587
Op een avond, moest ze een
zieke vriend bezoeken,

325
00:18:24,588 --> 00:18:26,197
en ze vroeg mij op hem te passen.

326
00:18:26,198 --> 00:18:28,697
Maar ik had al plannen met vrienden.

327
00:18:28,698 --> 00:18:31,004
Ik dacht dat ik er wel
even tussenuit kon.

328
00:18:31,005 --> 00:18:34,560
Toen ik thuiskwam,
vond ik hem in de badkamer.

329
00:18:38,759 --> 00:18:40,509
Je verwijt het jezelf?

330
00:18:41,887 --> 00:18:43,637
Dat hoefde niet.

331
00:18:43,752 --> 00:18:47,149
Mijn moeder verweet het me
genoeg voor twee.

332
00:18:47,161 --> 00:18:49,968
Dat moet heel zwaar gewogen hebben
op jullie relatie.

333
00:18:49,969 --> 00:18:51,719
Ja.

334
00:18:52,165 --> 00:18:53,764
Maar zo nu en dan,

335
00:18:53,765 --> 00:18:58,189
suggereert ze kleinigheden
om het goed te maken met haar.

336
00:18:58,486 --> 00:19:01,646
Ik bel over de toestand van een patient.

337
00:19:01,963 --> 00:19:03,713
Achternaam Hodge.

338
00:19:04,754 --> 00:19:07,088
Wat bedoelt u,
'welke Hodge'?

339
00:19:11,960 --> 00:19:15,608
Goria! Godzijdank.
Ik dacht dat je me vergeten was.

340
00:19:15,609 --> 00:19:17,119
Wanneer laat je me hieruit?

341
00:19:17,120 --> 00:19:18,920
Het duurt niet lang meer.

342
00:19:18,921 --> 00:19:22,272
Eigenlijk is er iets interessant gebeurd
vanavond.

343
00:19:22,273 --> 00:19:24,561
Orson probeerde zelfmoord te plegen.

344
00:19:24,562 --> 00:19:26,324
Is hij in orde?

345
00:19:26,374 --> 00:19:27,585
Het komt goed.

346
00:19:27,586 --> 00:19:29,286
Mijn punt is,

347
00:19:29,287 --> 00:19:33,356
zelfmoord is niet iets
voor een gelukkig getrouwd man.

348
00:19:33,357 --> 00:19:37,168
Gloria, in godsnaam,
hou ermee op.

349
00:19:37,268 --> 00:19:39,529
Hij houdt niet van mij.

350
00:19:39,618 --> 00:19:41,047
Dat komt wel, liefje.

351
00:19:41,048 --> 00:19:42,947
Straks is Bree er niet meer,

352
00:19:42,948 --> 00:19:47,530
en hij zal een goede vrouw nodig hebben
om hem te troosten.

353
00:19:48,448 --> 00:19:50,265
Wat ga je Bree aandoen?

354
00:19:51,976 --> 00:19:53,672
Gloria?

355
00:19:53,673 --> 00:19:55,423
Gloria?

356
00:20:12,730 --> 00:20:14,159
Hallo liefje.

357
00:20:14,160 --> 00:20:15,516
Heb je nog wat kunnen slapen?

358
00:20:15,517 --> 00:20:19,516
Ik ben nog wat groggy van de pillen maar

359
00:20:24,201 --> 00:20:25,832
nu ben ik wakker.

360
00:20:25,833 --> 00:20:28,584
Okee.
Kleine vergissing met de stoelen.

361
00:20:28,585 --> 00:20:31,131
Die onder jouw supervisie vielen.

362
00:20:31,132 --> 00:20:33,131
We kunnen met de vinger wijzen,

363
00:20:33,132 --> 00:20:34,185
maar wat belangrijk is

364
00:20:34,186 --> 00:20:35,956
is te vergeten wat we verwachtten

365
00:20:35,957 --> 00:20:39,918
en ons toespitsen op wat we hebben,
wat niet zo slecht is.

366
00:20:39,919 --> 00:20:43,160
Al die verschillende stoelen

367
00:20:43,210 --> 00:20:46,607
geven de tent een soort van zigeunergevoel.

368
00:20:46,729 --> 00:20:48,406
plus, als er heel veel baby's komen...

369
00:20:48,407 --> 00:20:50,157
zijn we er klaar voor.

370
00:20:52,056 --> 00:20:54,386
Tom, het spijt me.

371
00:20:54,436 --> 00:20:55,784
Het spijt me.

372
00:20:55,785 --> 00:20:59,073
Ik weet dat het niet perfect is.

373
00:21:01,870 --> 00:21:03,620
Maar...

374
00:21:04,573 --> 00:21:06,323
zeg iets, alsjeblieft.

375
00:21:08,820 --> 00:21:11,032
Wat moet ik zeggen, Lynette?

376
00:21:11,966 --> 00:21:14,193
Het is wat het is.

377
00:21:19,501 --> 00:21:21,351
Waarom moet ik mama babysitten?

378
00:21:21,352 --> 00:21:23,462
Al mijn vrienden komen naar de opening.

379
00:21:23,463 --> 00:21:25,462
Austin gaat ons bier geven!

380
00:21:25,463 --> 00:21:27,235
Verdomd, Danielle,
ik moet werken!

381
00:21:27,236 --> 00:21:28,740
Onze moeder ligt hulpeloos boven

382
00:21:28,741 --> 00:21:30,607
omdat haar echtgenoot haar
probeerde te vermoorden.

383
00:21:30,608 --> 00:21:34,953
Kan je voor één avond jouw
verantwoordelijkheid opnemen?

384
00:21:37,575 --> 00:21:40,182
Ik vond je leuker als psychopaat!

385
00:22:01,775 --> 00:22:03,775
Alsjeblieft.

386
00:22:04,974 --> 00:22:07,598
Wow, je bent er.
- Ik wou dit niet missen.

387
00:22:07,599 --> 00:22:09,811
Je weet wat ik voel voor Lynette en Tom.

388
00:22:09,812 --> 00:22:12,451
Kijk, Zach,
ik ben blij dat je er bent.

389
00:22:12,452 --> 00:22:14,488
Ik wou al over ons praten.

390
00:22:14,489 --> 00:22:17,096
Ik ook, met jou in mijn leven nu,

391
00:22:17,131 --> 00:22:19,853
de connectie die we samen hebben.

392
00:22:20,111 --> 00:22:23,410
Het is echt de eerste keer
in mijn leven dat ik gelukkig ben,

393
00:22:23,411 --> 00:22:26,176
sinds de zelfmoord van mijn moeder.

394
00:22:27,486 --> 00:22:29,310
Excuseer me een secondje.

395
00:22:29,311 --> 00:22:30,810
Tuurlijk schatje,
kom snel terug.

396
00:22:30,811 --> 00:22:32,561
Goed.

397
00:22:34,551 --> 00:22:35,983
Ik ben in de hel.

398
00:22:35,984 --> 00:22:37,922
Ik probeerde het net uit te maken met Zach

399
00:22:37,923 --> 00:22:40,064
en het klootzakje trok de
kaart van zijn dode moeder.

400
00:22:40,065 --> 00:22:42,872
Laat hem je niet schuldig laten voelen.
- Maar ik ben schuldig.

401
00:22:42,873 --> 00:22:45,272
Ik herinner me niet hoe
we in bed beland zijn.

402
00:22:45,273 --> 00:22:47,306
Misschien heb ik hem verleid.

403
00:22:47,307 --> 00:22:49,677
Ik moet het tactvol aanpakken.

404
00:22:50,083 --> 00:22:51,951
Kan jij hem bedreigen voor mij?

405
00:22:51,952 --> 00:22:52,701
Wat?

406
00:22:52,702 --> 00:22:54,253
Hem intimideren.

407
00:22:54,254 --> 00:22:56,890
Doe jouw hele jaloerse Llatino
ex-echtgenoot act.

408
00:22:56,891 --> 00:22:59,249
Zeg hem dat als jij me niet kan hebben,
niemand dat kan.

409
00:22:59,250 --> 00:23:03,070
Dat kan ik die arme Zach niet aandoen.
Ik draag ook zorg voor hem.

410
00:23:03,071 --> 00:23:05,629
Als ik het uitmaak,
verwoest het hem emotioneel.

411
00:23:05,630 --> 00:23:08,079
Het is beter hem bang te maken.

412
00:23:09,937 --> 00:23:11,687
Alsjeblieft?

413
00:23:14,097 --> 00:23:15,162
Goed.

414
00:23:15,163 --> 00:23:16,412
Dank je!

415
00:23:16,413 --> 00:23:18,163
Daar gaat hij.

416
00:23:19,700 --> 00:23:21,450
Overdonder hem.

417
00:23:34,968 --> 00:23:36,718
Hallo, Mr. Solis.

418
00:23:41,605 --> 00:23:43,936
Ik moet met je over iets praten.

419
00:23:43,937 --> 00:23:46,307
Het is een beetje raar maar...

420
00:23:52,029 --> 00:23:54,601
Mr. Solis?
- Wat?

421
00:23:55,237 --> 00:23:58,180
Je zei dat het raar was?

422
00:23:59,398 --> 00:24:01,148
Laat maar.

423
00:24:01,768 --> 00:24:04,217
Vergeet dat ik iets gezegd heb.

424
00:24:07,446 --> 00:24:09,196
Hoe ging het?

425
00:24:09,331 --> 00:24:11,653
Je hebt geen sex gehad met Zach Young.

426
00:24:11,654 --> 00:24:14,234
Echt?
Heeft hij het jou gezegd?

427
00:24:14,334 --> 00:24:16,036
Dat hoefde niet.

428
00:24:16,037 --> 00:24:17,250
Wat?

429
00:24:17,251 --> 00:24:19,463
Ik stond naast hem in de wc.

430
00:24:19,710 --> 00:24:21,545
Hoe dronken je ook was,.

431
00:24:21,546 --> 00:24:25,263
als je met hem sex had,
zou je het je herinneren.

432
00:24:25,264 --> 00:24:27,014
Kleine Zach Young?

433
00:24:29,319 --> 00:24:32,084
Hoeveel zou ik me herinnerd hebben?

434
00:24:48,875 --> 00:24:51,082
Wat doe jij hier?

435
00:24:51,400 --> 00:24:53,810
Ik dacht dat Bree wel wat soep lustte.

436
00:24:53,811 --> 00:24:56,497
Het is mijn eigen speciaal recept.

437
00:24:58,931 --> 00:25:01,393
Het verwondert me dat je thuis bent.

438
00:25:01,394 --> 00:25:05,340
Ik dacht dat de hele straat
naar de Scavo's was vanavond.

439
00:25:05,341 --> 00:25:06,978
Ik wou ook gaan

440
00:25:06,979 --> 00:25:10,245
maar Andrew zei dat ik moest thuis blijven
om mama te passen.

441
00:25:10,246 --> 00:25:12,914
Dat is echt te gek.

442
00:25:13,253 --> 00:25:16,665
Een levende jongedame als jezelf
zou op het feestje moeten zijn,

443
00:25:16,666 --> 00:25:18,499
de jongens gek maken.

444
00:25:19,274 --> 00:25:21,024
Ga maar.

445
00:25:21,397 --> 00:25:23,383
Ik pas wel op jouw moeder.

446
00:25:23,384 --> 00:25:24,749
Meen je dat?

447
00:25:24,750 --> 00:25:27,306
Breng haar eerst haar eten.

448
00:25:27,406 --> 00:25:31,283
Ik denk niet dat het lukt met mijn stok
om de schotel te brengen.

449
00:25:31,284 --> 00:25:33,654
Dank je, oma.
Je bent de beste!

450
00:25:35,243 --> 00:25:37,042
De soep ruikt zo lekker.

451
00:25:37,043 --> 00:25:41,151
Wil je goede punten halen?
Zeg niet dat ik ze bracht.

452
00:25:41,190 --> 00:25:44,113
Zeg haar dat je ze zelf gemaakt hebt.

453
00:26:17,290 --> 00:26:19,040
Hé!taat

454
00:26:23,127 --> 00:26:24,877
Hallo?

455
00:26:25,089 --> 00:26:26,839
Hier boven!

456
00:26:41,601 --> 00:26:43,600
Liefje, er staat buiten een hele rij te wachten.

457
00:26:43,601 --> 00:26:45,575
We gaan het helemaal maken vanavond.

458
00:26:45,576 --> 00:26:48,447
Ik ben blij voor jou.
- Voor ons.

459
00:26:48,770 --> 00:26:50,038
Nu is het 'ons'?

460
00:26:50,039 --> 00:26:53,889
Want ik dacht dat ik degene was
die alles probeerde te ruïneren.

461
00:26:53,890 --> 00:26:56,144
Ik heb overdreven.

462
00:26:56,194 --> 00:26:59,100
Ja, dat heb je, maar ik heb klanten.

463
00:27:05,691 --> 00:27:09,483
De tent is echt geweldig geworden.
- Zeker weten.

464
00:27:10,344 --> 00:27:12,206
De hele straat is hier.

465
00:27:15,435 --> 00:27:18,595
Behalve Orson want die viel van een dak.

466
00:27:18,846 --> 00:27:20,742
Weet jij daar iets over?

467
00:27:20,962 --> 00:27:22,712
Waarom denk je dat?

468
00:27:24,088 --> 00:27:27,815
Ik hoorde je praten met Carlos.
Beantwoord nu de vraag.

469
00:27:27,816 --> 00:27:30,344
Ik kan er hier niet over praten.

470
00:27:31,430 --> 00:27:33,180
Het is ingewikkeld.

471
00:27:34,084 --> 00:27:36,059
Zo is het altijd met jou.

472
00:27:36,569 --> 00:27:39,793
Ik had net een stuk pizza.
Het is echt lekker.

473
00:27:39,794 --> 00:27:41,293
Is het echt goed,

474
00:27:41,294 --> 00:27:44,928
of doe je maar net alsof je
een stuk pizza had?

475
00:27:45,313 --> 00:27:47,727
Jij en ik hadden geen sex.
Geef het toe.

476
00:27:47,728 --> 00:27:48,568
Natuurlijk wel.

477
00:27:48,569 --> 00:27:54,178
Zach, hoe kan je zeggen om me te geven
en dan zo in mijn gezicht liegen?

478
00:27:55,638 --> 00:27:57,388
Het spijt me.

479
00:27:57,466 --> 00:27:59,765
Ik ben het beu enkel jouw vriend te zijn.

480
00:27:59,766 --> 00:28:01,901
Ik dacht als je me zag als jouw vrijer,

481
00:28:01,902 --> 00:28:04,459
dat je me zou zien als een man,
niet als een jongen.

482
00:28:04,460 --> 00:28:07,958
Zach, een echte man is eerlijk.
Al wat jij ooit gedaan hebt...

483
00:28:07,959 --> 00:28:09,989
is me omkopen en misleiden zodat
ik verliefd op je zou worden.

484
00:28:09,990 --> 00:28:12,696
Een goede raad voor de volgende keer?
Speel geen spelletjes.

485
00:28:12,697 --> 00:28:15,047
Kom ervoor uit en wees de man waarop

486
00:28:15,048 --> 00:28:18,840
een vrouw trots zou zijn
haar leven mee te delen.

487
00:28:22,208 --> 00:28:23,958
Hallo!

488
00:28:25,528 --> 00:28:28,118
Ik denk dat het de hoogste tijd is
voor een toast.

489
00:28:28,119 --> 00:28:29,606
Juist! Zeker!

490
00:28:29,607 --> 00:28:34,188
Tom, Waar ben je?
Tom, je hebt het gedaan.

491
00:28:34,799 --> 00:28:36,998
Er zijn er veel in deze zaal

492
00:28:36,999 --> 00:28:39,555
die dachten dat het je niet zou lukken.

493
00:28:39,556 --> 00:28:41,531
Oké, ik alleen misschien.

494
00:28:42,584 --> 00:28:44,657
Eender hoe, gefeliciteerd.

495
00:28:45,262 --> 00:28:50,117
De pizza is excellent en
de bediening is subliem.

496
00:28:50,256 --> 00:28:51,960
Santé.
- Santé.

497
00:28:51,961 --> 00:28:53,711
Toespraak!

498
00:28:54,922 --> 00:28:57,439
Dank je.
Iedereen bedankt om te komen.

499
00:28:57,440 --> 00:28:59,953
Het betekent alles voor mij.

500
00:29:00,053 --> 00:29:03,002
Ik moet zeggen, toen ik hier
deze namiddag aankwam,

501
00:29:03,003 --> 00:29:04,953
en ik al die eigenaardige stoelen zag,

502
00:29:04,954 --> 00:29:07,736
toen dacht ik dat de avond een totaal
fiasco ging worden.

503
00:29:07,737 --> 00:29:11,924
Maar als ik nu kijk,
kan ik de stoelen niet eens zien.

504
00:29:13,977 --> 00:29:15,991
Ik zie enkel etende mensen,

505
00:29:15,992 --> 00:29:18,520
lachen en een leuke tijd hebben.

506
00:29:19,269 --> 00:29:21,165
Het is absoluut perfect.

507
00:29:22,840 --> 00:29:25,139
En dit alles zou nooit gebeurd zijn

508
00:29:25,140 --> 00:29:28,300
zonder mijn fantastische partner
Lynette.

509
00:29:31,250 --> 00:29:33,000
aan...

510
00:29:34,519 --> 00:29:36,269
wie...

511
00:29:40,391 --> 00:29:42,998
Het spijt me.
Ik ben een beetje...

512
00:29:45,290 --> 00:29:47,943
Ik denk,
wat mijn echtgenoot probeert te zeggen

513
00:29:47,944 --> 00:29:51,625
als je echt jouw huwelijk wil testen,
open dan samen een restaurant.

514
00:29:51,626 --> 00:29:53,532
Eender hoe,
dank je voor jullie komst.

515
00:29:53,533 --> 00:29:58,352
Eet veel en kom terug want
onze kinderen hebben beugels nodig.

516
00:30:02,073 --> 00:30:05,157
Eigenlijk, nu iedereen het glas hoog heeft,

517
00:30:05,158 --> 00:30:07,493
is er iets dat ik wil zeggen.

518
00:30:07,593 --> 00:30:09,826
Ik dacht te wachten

519
00:30:09,893 --> 00:30:13,393
op de perfect romantische plaats,
om deze vraag te stellen.

520
00:30:13,394 --> 00:30:18,655
Maar hier vanavond, omgeven door zoveel
liefde en warmte, realiseer ik me dat...

521
00:30:18,656 --> 00:30:21,658
dit de perfecte romantische plaats is.

522
00:30:24,613 --> 00:30:26,363
Susan Mayer...

523
00:30:26,531 --> 00:30:28,281
Laat de pizza vallen.

524
00:30:29,287 --> 00:30:32,486
Wil je me de gelukkigste man
ter wereld maken

525
00:30:32,487 --> 00:30:34,237
en mijn vrouw worden?

526
00:30:36,936 --> 00:30:38,686
Zeer zeker, ja!

527
00:30:50,403 --> 00:30:51,907
Dames en heren,

528
00:30:51,908 --> 00:30:54,594
Ik heb ook iets dat ik wil zeggen.

529
00:30:57,517 --> 00:30:59,267
Gabrielle Solis...

530
00:30:59,902 --> 00:31:01,652
Wil je met me trouwen?

531
00:31:02,055 --> 00:31:03,805
Moet ik applaudiseren?

532
00:31:04,427 --> 00:31:06,177
Er komt geen applaus.

533
00:31:07,146 --> 00:31:09,358
Jij, idioot, kom met me mee!

534
00:31:17,875 --> 00:31:21,035
Het is tijd voor jouw pillen, Mr. Hodge.

535
00:31:21,380 --> 00:31:23,130
Is het na 6 uur?

536
00:31:23,511 --> 00:31:25,744
Ik moet mijn vrouw spreken.
In welke kamer ligt ze?

537
00:31:25,745 --> 00:31:27,878
Jouw vrouw is al naar huis.

538
00:31:28,801 --> 00:31:29,974
Nu al?

539
00:31:29,975 --> 00:31:33,403
Ze stond erop naar huis te gaan.
Maak je geen zorgen. Het komt goed.

540
00:31:33,404 --> 00:31:35,300
Ik moet met haar praten.

541
00:31:35,314 --> 00:31:37,809
Nu je het zegt.
Jouw moeder belde.

542
00:31:37,810 --> 00:31:39,494
Ze zei dat ze jou niet wou wakker maken,

543
00:31:39,495 --> 00:31:42,522
En ze wou er zeker van zijn dat
we je hier hielden voor de nacht.

544
00:31:42,523 --> 00:31:44,972
Moeders zijn zo.
Zo beschermend.

545
00:31:52,823 --> 00:31:55,114
Bree, ik ben het?
Ben je daar?

546
00:31:56,091 --> 00:31:57,841
Alsjeblieft, neem op.

547
00:31:57,977 --> 00:31:59,727
Bree?

548
00:32:00,490 --> 00:32:03,650
Alsjeblieft, iemand,
Neem de telefoon op.

549
00:32:04,002 --> 00:32:06,431
Ik weet dat je boos bent.
- Ik ben niet boos, ik ben klaar met jou.

550
00:32:06,432 --> 00:32:09,542
Maar je zei dat ik eerlijk moest zijn.
- Ik heb niet gezegd me te vernederen.

551
00:32:09,543 --> 00:32:12,267
Het spijt me. Goed?
Ik probeerde alleen maar

552
00:32:12,268 --> 00:32:13,549
Wat wil je van me?

553
00:32:13,550 --> 00:32:15,636
Ik wil dat je me met rust laat!

554
00:32:15,637 --> 00:32:17,636
Deze vriendschap gaat niet lukken

555
00:32:17,637 --> 00:32:18,649
omdat je altijd meer zal willen,

556
00:32:18,650 --> 00:32:21,099
en ik nooit van jou zal houden.

557
00:32:22,252 --> 00:32:25,104
20 jaar verder als je oud en alleen bent,

558
00:32:25,105 --> 00:32:26,604
zal je dit betreuren.

559
00:32:26,605 --> 00:32:28,355
Ik neem de gok.

560
00:32:38,600 --> 00:32:40,768
Ik dacht dat je dit wel nodig had.

561
00:32:40,769 --> 00:32:42,519
Gezegend.

562
00:32:46,809 --> 00:32:49,152
Hoe ging het met het soepkieken?

563
00:32:49,153 --> 00:32:50,623
Hij is geschokt.

564
00:32:50,624 --> 00:32:52,075
Natuurlijk.

565
00:32:52,076 --> 00:32:53,826
Het is mijn fout.

566
00:32:53,911 --> 00:32:55,510
Ik had moeten weten dat

567
00:32:55,511 --> 00:32:58,239
hij dit hele 'laten we vrienden zijn'
niet zou aankunnen.

568
00:32:58,240 --> 00:33:00,531
Ik neem het hem niet kwalijk.

569
00:33:01,574 --> 00:33:04,949
Ik heb het zelf moeilijk enkel
jouw vriend te zijn,

570
00:33:04,950 --> 00:33:08,763
jou met andere mannen te zien,
jouw vertrouweling te zijn.

571
00:33:08,764 --> 00:33:10,514
Echt?

572
00:33:10,868 --> 00:33:12,618
Ik vind het goed gaan.

573
00:33:13,291 --> 00:33:15,041
Voor jou, misschien.

574
00:33:15,874 --> 00:33:20,860
Eerlijk, ik weet niet hoeveel langer
ik dit nog kan volhouden.

575
00:33:27,020 --> 00:33:31,736
Hou zolang vol als je kan,
want ik heb je nog nodig.

576
00:33:33,155 --> 00:33:34,905
Ik doe mijn best.

577
00:33:46,707 --> 00:33:47,860
Wat doe jij hier?

578
00:33:47,861 --> 00:33:50,273
Ik heb betere dingen te doen
dan op mama te passen.

579
00:33:50,274 --> 00:33:52,601
Ze maakt het goed.
Gloria past op haar.

580
00:33:52,602 --> 00:33:55,635
Wat? Ik zei dat mama klaar was om naar de
politie te gaan betreffende Orson.

581
00:33:55,636 --> 00:33:58,542
Hoe kon je haar alleen laten met
zijn gekke moeder?

582
00:33:58,543 --> 00:34:00,293
Ze bracht soep!

583
00:34:12,456 --> 00:34:14,206
Gloria?

584
00:34:15,036 --> 00:34:16,606
Wat doe jij hier?

585
00:34:16,607 --> 00:34:18,489
Ik kom voor jou zorgen.

586
00:34:19,619 --> 00:34:21,901
Ik voel me zo slaperig.

587
00:34:22,001 --> 00:34:24,745
Goed. Dan werken de pillen.

588
00:34:29,360 --> 00:34:32,181
Andrew? Danielle?

589
00:34:32,281 --> 00:34:34,031
Ze zijn weg.

590
00:34:35,151 --> 00:34:36,901
We zijn alleen.

591
00:34:38,272 --> 00:34:41,286
Ga nu maar rusten, liefje.

592
00:34:43,113 --> 00:34:48,129
Ik maak voor jou een lekker warm bad.

593
00:35:26,798 --> 00:35:28,548
Oh, Bree...

594
00:35:29,655 --> 00:35:32,054
Ik wou dat ik jou kon doen begrijpen

595
00:35:32,055 --> 00:35:35,255
hoezeer het me spijt dat ik dit moet doen.

596
00:35:35,256 --> 00:35:38,890
Monique... Dat was makkelijk.
Zij was een slet.

597
00:35:40,118 --> 00:35:42,068
Jij bent een goede vrouw.

598
00:35:42,069 --> 00:35:45,308
Jij wist niet dat Orson al een vrouw had.

599
00:35:45,350 --> 00:35:47,100
Maar dat had hij,

600
00:35:47,878 --> 00:35:51,749
En hij maakte een gelofte aan haar,
tegenover God.

601
00:35:53,987 --> 00:35:58,806
Wat voor een moeder zou ik zijn als
ik hem die liet verbreken?

602
00:36:02,976 --> 00:36:04,726
Het spijt me.

603
00:36:06,858 --> 00:36:11,045
Maar ik kan niet toelaten dat
hij is zoals zijn vader.

604
00:36:34,446 --> 00:36:37,922
Word wakker, Mr. Hodge.
Ik breng de maaltijd.

605
00:36:49,266 --> 00:36:51,715
Het water is toch niet te heet?

606
00:36:52,893 --> 00:36:55,313
Nee. Het is net goed.

607
00:37:07,077 --> 00:37:09,085
Ma? Is alles goed?

608
00:38:15,305 --> 00:38:17,055
Andrew?

609
00:38:37,990 --> 00:38:40,518
Je hebt dit eerder gedaan, niet?

610
00:38:55,890 --> 00:38:57,690
Nee!

611
00:39:19,422 --> 00:39:20,519
Is ze in orde?

612
00:39:20,520 --> 00:39:22,086
Het komt goed.

613
00:39:22,087 --> 00:39:24,615
Haal wat dekens en droge kleren.

614
00:39:25,480 --> 00:39:27,230
Orson?

615
00:39:29,513 --> 00:39:31,263
Orson!

616
00:39:36,729 --> 00:39:38,479
Er is iets mis.

617
00:39:39,681 --> 00:39:43,049
Ik denk dat ik een beroerte heb.

618
00:39:43,149 --> 00:39:46,151
Je hebt een ziekenwagen nodig, moeder.

619
00:39:46,793 --> 00:39:48,792
Jammer dat er hier niemand is,

620
00:39:48,793 --> 00:39:52,506
die er maar aan denkt er één
voor jou te bellen.

621
00:40:01,878 --> 00:40:03,197
Wat doe je?

622
00:40:03,198 --> 00:40:06,200
Ik wil niet dat ze sterft in ons huis.

623
00:40:30,102 --> 00:40:33,146
Hé, daar.
Alles goed?

624
00:40:33,931 --> 00:40:35,681
Jouw moeder...

625
00:40:36,085 --> 00:40:38,218
probeerde me te vermoorden.

626
00:40:38,289 --> 00:40:40,023
Maak je geen zorgen om haar.

627
00:40:40,024 --> 00:40:42,552
Ze zal jou nooit meer pijn doen,

628
00:40:43,172 --> 00:40:44,922
en Alma ook niet.

629
00:40:45,585 --> 00:40:47,122
Alma?

630
00:40:47,123 --> 00:40:49,341
Ze is dood.
- Wat?

631
00:40:49,473 --> 00:40:52,543
Ik weet niet wat er gebeurd is,
maar ze is vertrokken...

632
00:40:52,544 --> 00:40:55,783
En ze heeft al haar problemen meegenomen.

633
00:40:56,807 --> 00:40:59,232
Morgenvroeg zal een buur

634
00:40:59,307 --> 00:41:02,807
een gruwelijke ontdekking doen.

635
00:41:02,860 --> 00:41:05,088
Twee lichamen naast elkaar.

636
00:41:11,750 --> 00:41:14,990
De politie zal besluiten dat Alma
van het dak viel,

637
00:41:14,991 --> 00:41:19,099
En toen mijn moeder haar vond,
ze een beroerte kreeg.

638
00:41:23,129 --> 00:41:24,246
Als ze het huis doorzoeken,

639
00:41:24,247 --> 00:41:26,547
zullen ze een afscheidsbrief vinden
die Alma schreef

640
00:41:26,548 --> 00:41:28,148
toen ze haar zelfmoord veinsde.

641
00:41:28,149 --> 00:41:31,849
en daarnaast een zakje met
Monique's tanden.

642
00:41:36,047 --> 00:41:38,447
Met zulk overtuigend bewijsmateriaal

643
00:41:38,448 --> 00:41:39,548
hebben ze geen andere keuze dan

644
00:41:39,549 --> 00:41:43,736
de beschuldigingen tegen Mike Delfino
te laten vallen.

645
00:41:52,450 --> 00:41:55,550
En jij en ik gaan op die huwelijksreis

646
00:41:55,551 --> 00:41:58,000
waar we nooit toe zijn gekomen.

647
00:42:00,051 --> 00:42:01,951
Dat zou ik fijn vinden.

648
00:42:06,952 --> 00:42:09,252
En wat met jouw moeder?

649
00:42:09,253 --> 00:42:11,753
Na alles wat ze heeft gedaan,

650
00:42:11,754 --> 00:42:14,203
gaat ze er vlekkeloos uitkomen.

651
00:42:18,755 --> 00:42:22,863
Dank u, dokter.
Ik weet dat u gedaan heeft wat u kon.

652
00:42:25,456 --> 00:42:27,456
Goed nieuws, moeder.

653
00:42:28,657 --> 00:42:33,057
De dokter zei dat je volledig verlamd
bent door de beroerte.

654
00:42:33,058 --> 00:42:34,958
Je kan zelfs niet praten.

655
00:42:34,959 --> 00:42:39,462
Wat betekent dat al onze geheimen
voor altijd veilig zijn.

656
00:42:40,160 --> 00:42:41,860
Hier is het beste deel.

657
00:42:41,861 --> 00:42:43,861
Jouw brein werkt normaal

658
00:42:45,162 --> 00:42:48,962
dus ik hoef me geen zorgen te maken
jou in de gevangenis te stoppen.

659
00:42:48,963 --> 00:42:50,713
Je bent er al.

660
00:42:52,364 --> 00:42:54,764
Ik draai nu jouw hoofd

661
00:42:56,165 --> 00:42:58,456
zodat je me kan zien weggaan.

662
00:42:58,666 --> 00:43:00,466
Je wilt het niet missen.

663
00:43:00,467 --> 00:43:02,567
Want het is het laatste keer

664
00:43:02,568 --> 00:43:04,464
dat je me ooit zal zien.

665
00:43:15,280 --> 00:43:19,000
Een verrassend iets overkwam
Orson Hodge

666
00:43:19,001 --> 00:43:22,872
toen hij het Fairview Memorial
ziekenhuis verliet.

667
00:43:23,702 --> 00:43:27,573
Zijn leven begon aan zijn ogen
voorbij te flitsen.

668
00:43:29,603 --> 00:43:33,000
Maar het was niet zijn verleden
dat hij zag,

669
00:43:33,404 --> 00:43:35,904
het was zijn toekomst.

670
00:43:38,305 --> 00:43:41,005
Gewone plattelandsdagen

671
00:43:41,506 --> 00:43:44,506
gevuld met gewone plattelandsmomenten

672
00:43:44,507 --> 00:43:48,220
allen even mooi door
de huisvrouw aan zijn zijde

673
00:43:51,108 --> 00:43:54,208
Ja, Orson kon zich het leven voorstellen

674
00:43:54,209 --> 00:43:56,609
vrij van geheimen en pijn.

675
00:43:59,110 --> 00:44:01,710
En hij kon niet wachten
tot het zou beginnen.

676
00:44:01,711 --> 00:44:05,011
Schat, ik ben thuis.

677
00:44:20,000 --> 00:44:25,000
Vertaling: FirestormV2
speciaal voor Françoise.
www.nlondertitels.com

