1
00:00:12,013 --> 00:00:13,765
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:14,253 --> 00:00:17,290
De Russen rouwen mee
om president Hassan.

3
00:00:17,453 --> 00:00:21,446
We weten beiden dat de oppositie
die hem opgeruimd heeft hulp had.

4
00:00:21,613 --> 00:00:24,002
Ik sprak zojuist
de Russische minister van BuZa.

5
00:00:24,173 --> 00:00:27,051
<i>Hij zei dat hij over vijf uur</i>
<i>naar de VN zou komen...</i>

6
00:00:27,213 --> 00:00:30,364
met de Russische premier
om het verdrag te ondertekenen.

7
00:00:30,533 --> 00:00:32,569
Dat is helemaal aan jou te danken.

8
00:00:33,613 --> 00:00:37,526
Goed om terug te zijn. Elementen binnen
de Russische regering zaten achter...

9
00:00:37,693 --> 00:00:39,570
de moord op president Hassan...

10
00:00:39,733 --> 00:00:42,805
en de aanvoer van nucleair materiaal
aan z'n vijanden.

11
00:00:43,933 --> 00:00:45,127
De Russische regering?

12
00:00:45,293 --> 00:00:48,091
De Russen hebben Dana Walsh
maanden geleden bij CTU gezet.

13
00:00:48,253 --> 00:00:49,891
Ze was hun agent.

14
00:00:50,053 --> 00:00:53,443
Als Bauer haar bereikt,
kunnen we dit wel vergeten.

15
00:00:54,053 --> 00:00:56,009
Vertel me
wie Renee Walker vermoord heeft.

16
00:00:56,533 --> 00:00:59,684
Is Renee dood? Dat spijt me.
-Wat?

17
00:01:01,613 --> 00:01:02,728
Ik kan je de dader geven.

18
00:01:02,893 --> 00:01:06,488
Ik wil meer dan namen. Ik wil bewijs.
-Ik heb bewijs.

19
00:01:06,933 --> 00:01:09,288
Een audiobestand en beelden.

20
00:01:10,373 --> 00:01:12,648
Waar?
-Ik wil eerst weer immuniteit krijgen.

21
00:01:13,133 --> 00:01:14,532
Het spijt me.

22
00:01:14,693 --> 00:01:16,604
Ik geef Dana Walsh geen immuniteit.

23
00:01:16,773 --> 00:01:20,402
Ze kent de namen van de mensen
die achter de moord op Hassan zitten.

24
00:01:20,573 --> 00:01:22,325
Mensen uit de Russische regering.

25
00:01:23,453 --> 00:01:26,092
Ik sta het niet toe.
-U wilt de waarheid niet horen.

26
00:01:26,253 --> 00:01:29,211
Ik wil de Russen
aan de onderhandelingstafel houden.

27
00:01:29,853 --> 00:01:31,809
Met dit soort beschuldigingen
jaag je ze weg.

28
00:01:31,973 --> 00:01:35,807
Ik heb gezorgd dat een helikopter van
CTU je naar vliegbasis McGuire brengt.

29
00:01:36,973 --> 00:01:38,372
U wilt me opsluiten.

30
00:01:39,693 --> 00:01:40,887
Ik neem deze helikopter.

31
00:01:41,053 --> 00:01:43,851
Zeg tegen je mannen dat ze
hun wapens moeten neerleggen.

32
00:01:45,133 --> 00:01:47,693
Uitstappen. Nu.
-Bewaking naar het heliplatform.

33
00:01:47,853 --> 00:01:50,890
Bewaking naar het heliplatform.
Bel de FAA en de luchtmacht.

34
00:01:51,053 --> 00:01:54,363
Zeg dat er een helikopter
tot landen gedwongen moet worden.

35
00:01:56,533 --> 00:02:01,243
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 10.00 en 11.00 uur.</i>

36
00:02:05,453 --> 00:02:07,967
<i>Jack, met Chloe. Waar ben je mee bezig?</i>

37
00:02:08,653 --> 00:02:10,245
Praat met me.

38
00:02:11,533 --> 00:02:13,603
<i>Jack, zeg eens iets.</i>

39
00:02:13,773 --> 00:02:15,684
Hoor je me?
-Ja, hij hoort je.

40
00:02:15,853 --> 00:02:18,048
Hij geeft gewoon geen antwoord.
-Verdomme.

41
00:02:18,213 --> 00:02:21,046
De luchtmacht is bij hem in de buurt.

42
00:02:31,853 --> 00:02:36,165
<i>Mr Bauer, u wordt bevolen om</i>
<i>terug te keren naar CTU.</i>

43
00:02:36,853 --> 00:02:39,321
<i>Ik herhaal, draai onmiddellijk om.</i>

44
00:02:50,333 --> 00:02:53,291
Jack daalt.
De luchtmacht gaat erachteraan.

45
00:02:53,773 --> 00:02:56,287
<i>Jack, dit is gestoord.</i>
<i>Kom terug naar CTU.</i>

46
00:03:11,973 --> 00:03:13,611
NYPD, dit is Ranger 1.

47
00:03:13,773 --> 00:03:16,003
De verdachte is geland
op het Cooper Building.

48
00:03:16,173 --> 00:03:18,243
We blijven in de lucht om hem te volgen.

49
00:03:39,053 --> 00:03:40,486
We zien de politie.

50
00:03:40,933 --> 00:03:43,970
Twee eenheden naderen het gebouw.
Een straat verderop.

51
00:03:52,333 --> 00:03:55,325
De verdachte zit op de brandtrap.
Hij gaat richting de grond.

52
00:04:18,453 --> 00:04:20,603
We zijn hem kwijt. We zoeken.

53
00:04:38,293 --> 00:04:39,806
<i>Centrale, niemand te zien.</i>

54
00:04:41,133 --> 00:04:44,648
Centrale, dit is eenheid 2<i>7.</i>
We zijn er, maar zien geen verdachte.

55
00:04:44,813 --> 00:04:46,405
<i>Begrepen. We vergroten het...</i>

56
00:04:53,493 --> 00:04:54,721
Waar is Jack mee bezig?

57
00:04:54,893 --> 00:04:58,363
Hij laat het niet los. Dana zei
dat ze bewijs had over de Russen.

58
00:04:58,533 --> 00:05:00,922
Hij komt vast achter haar aan.
-Ze is opgesloten.

59
00:05:01,093 --> 00:05:02,731
Jack weet dat ze onbereikbaar is.

60
00:05:02,893 --> 00:05:05,726
Hij verzint iets of het wordt z'n dood.

61
00:05:06,773 --> 00:05:07,842
Ik wil je inschakelen.

62
00:05:08,013 --> 00:05:10,447
Ga naar de politie
en coördineer de zoektocht.

63
00:05:10,613 --> 00:05:12,012
Gebruik wie je maar wilt.

64
00:05:12,173 --> 00:05:14,129
Gebruik de satelliet en verkeerscamera's.

65
00:05:14,293 --> 00:05:16,807
Misschien kunnen we hem volgen.
-Ik werk eraan.

66
00:05:26,173 --> 00:05:28,607
Hou me op de hoogte van de zoektocht.
<i>-We weten...</i>

67
00:05:28,773 --> 00:05:30,843
Nee, ik wil geen update
over tien minuten.

68
00:05:31,533 --> 00:05:33,842
Ik wil realtime-informatie.
<i>-Ja, meneer.</i>

69
00:05:38,773 --> 00:05:40,809
Ze hebben Jack niet kunnen pakken.

70
00:05:40,973 --> 00:05:43,726
Ze zijn hem kwijt.
Hij is geland en te voet ontsnapt.

71
00:05:43,893 --> 00:05:45,849
De politie zet een gebied af.

72
00:05:46,013 --> 00:05:48,971
CTU coördineert de zoektocht.

73
00:05:49,493 --> 00:05:51,961
Als Jack dat bewijs krijgt
en de Russen ontmaskert...

74
00:05:52,133 --> 00:05:54,010
is het verdrag verleden tijd.

75
00:05:54,173 --> 00:05:56,482
Het gaat hier niet alleen
om het vredesverdrag.

76
00:05:59,133 --> 00:06:01,089
Mevrouw de president...

77
00:06:01,253 --> 00:06:03,892
je hebt de betrokkenheid
van de Russen verborgen.

78
00:06:04,053 --> 00:06:06,328
Dat is reden voor impeachment...

79
00:06:06,853 --> 00:06:09,367
en mogelijk ook voor een aanklacht.

80
00:06:11,853 --> 00:06:14,287
Je hebt een grens overschreden.

81
00:06:15,053 --> 00:06:18,489
Maar misschien
kunnen we de schade nog beperken.

82
00:06:20,733 --> 00:06:22,803
Hoe dan?
-Ontmasker de Russen.

83
00:06:22,973 --> 00:06:26,204
Geef Dana Walsh immuniteit
in ruil voor bewijs.

84
00:06:26,373 --> 00:06:29,649
We starten een onderzoek
via transparante internationale kanalen.

85
00:06:29,813 --> 00:06:32,202
Dat is het eind van het vredesverdrag.

86
00:06:32,373 --> 00:06:34,841
Maar het zal je redden.

87
00:06:37,133 --> 00:06:40,330
De kans bestaat nog dat CTU Jack vindt.

88
00:06:40,493 --> 00:06:43,485
Zelfs als ze hem vinden,
bestaat het bewijs nog steeds.

89
00:06:43,653 --> 00:06:46,087
Het komt uiteindelijk boven water.

90
00:06:53,973 --> 00:06:55,531
Allison...

91
00:06:56,293 --> 00:06:59,285
ik weet beter dan wie dan ook
hoeveel dit voor je betekent.

92
00:07:00,533 --> 00:07:05,926
Hoeveel je persoonlijk hebt opgeofferd
om zo ver te komen.

93
00:07:06,093 --> 00:07:08,812
Ethan, we zijn er zo dicht bij.

94
00:07:08,973 --> 00:07:10,611
En dat gebeurt wel weer.

95
00:07:10,773 --> 00:07:15,528
Misschien niet tijdens jouw ambtstermijn,
maar dan wel in de volgende.

96
00:07:17,453 --> 00:07:19,603
Ik zou het graag geloven.

97
00:07:30,573 --> 00:07:35,283
Ethan, je moet een verklaring schrijven...

98
00:07:35,693 --> 00:07:38,890
waarin we aankondigen
dat we ons terugtrekken.

99
00:07:39,053 --> 00:07:41,965
We hebben over 40 minuten
een persconferentie.

100
00:07:42,133 --> 00:07:44,249
Dan kondig ik het aan.

101
00:07:47,453 --> 00:07:49,921
Ik weet dat dit moeilijk is...

102
00:07:50,413 --> 00:07:52,449
maar het is de juiste beslissing.

103
00:08:34,093 --> 00:08:35,811
Mevrouw de president.

104
00:08:42,013 --> 00:08:44,402
Het is afgelopen, Charles.

105
00:08:45,773 --> 00:08:48,082
Ik heb besloten
het vredesverdrag af te blazen.

106
00:08:48,253 --> 00:08:49,368
Vanwege Bauer.

107
00:08:49,613 --> 00:08:52,173
Omdat het bewijs tegen de Russen...

108
00:08:52,333 --> 00:08:54,801
dat ik heb weggestopt
te gevaarlijk kan zijn.

109
00:08:54,973 --> 00:08:56,645
Ik ben het met u eens.

110
00:08:57,333 --> 00:08:59,847
U hebt eigenlijk geen keuze.

111
00:09:01,173 --> 00:09:02,242
Dat verrast me.

112
00:09:02,413 --> 00:09:04,324
Ik verwachtte meer tegenstand van je.

113
00:09:04,493 --> 00:09:06,245
Ik ben vooral pragmatisch...

114
00:09:07,693 --> 00:09:09,763
al ben ik ook teleurgesteld.

115
00:09:09,933 --> 00:09:13,448
Je zult een andere manier moeten vinden
om je naam te zuiveren.

116
00:09:14,493 --> 00:09:18,645
Afgezien van m'n eigen teleurstelling
is het een groot verlies voor de wereld.

117
00:09:18,813 --> 00:09:20,849
Ja, dat klopt.

118
00:09:22,533 --> 00:09:25,286
Ethan bereidt m'n verklaring voor.

119
00:09:25,933 --> 00:09:29,130
Ik moet Dalia Hassan bellen.

120
00:09:29,293 --> 00:09:32,729
Hopelijk vergeeft ze me dat ik haar
de waarheid niet verteld heb.

121
00:09:33,213 --> 00:09:36,046
Voordat u dat doet,
moet u ergens over nadenken.

122
00:09:36,813 --> 00:09:38,883
Een manier om het verdrag te behouden.

123
00:09:39,053 --> 00:09:41,772
Het verdrag is verleden tijd.
Dat zei je zelf.

124
00:09:41,933 --> 00:09:44,652
Het is pas verleden tijd
als het bewijs uitkomt.

125
00:09:45,933 --> 00:09:48,811
U kunt Walsh
natuurlijk geen immuniteit geven.

126
00:09:48,973 --> 00:09:51,203
Dan zou het bewijs openbaar worden.

127
00:09:51,373 --> 00:09:54,809
U moet het bewijs beheersen
door Walsh te laten verdwijnen.

128
00:09:54,973 --> 00:09:56,088
Verdwijnen?

129
00:09:56,253 --> 00:10:00,724
Classificeer haar als vijandelijke strijder
en sluit haar op in een privé-gevangenis.

130
00:10:00,893 --> 00:10:03,361
Ik ken een beveiligingsbedrijf
dat ik kan aanraden.

131
00:10:04,173 --> 00:10:06,733
Ze zijn zeer effectief en discreet.

132
00:10:07,693 --> 00:10:09,604
Ze staan paraat.

133
00:10:13,133 --> 00:10:15,442
Zo te horen
heb je hier veel over nagedacht.

134
00:10:15,613 --> 00:10:19,208
Mevrouw de president,
dit bewijs blijft u bedreigen.

135
00:10:19,373 --> 00:10:20,806
U moet het oplossen.

136
00:10:20,973 --> 00:10:23,567
We kunnen Walsh
niet voor altijd opsluiten.

137
00:10:23,733 --> 00:10:24,961
Dat is niet nodig.

138
00:10:25,133 --> 00:10:29,092
Miss Walsh verstrekt de informatie
misschien niet uit vrije wil...

139
00:10:29,613 --> 00:10:31,012
maar praten zal ze.

140
00:10:31,653 --> 00:10:35,043
Zodra we het bewijs hebben,
mag ze beweren wat ze wil.

141
00:10:36,933 --> 00:10:39,322
Je hebt het
over het gebruik van fysieke dwang.

142
00:10:39,493 --> 00:10:43,008
Ik weet dat dit indruist tegen
uw publieke en persoonlijke gevoelens.

143
00:10:43,173 --> 00:10:46,882
Het is weerzinwekkend en immoreel.

144
00:10:47,613 --> 00:10:51,162
Maar de moraal is relatief,
gezien wat er op het spel staat.

145
00:10:52,733 --> 00:10:54,724
Je hebt het over marteling.

146
00:10:54,893 --> 00:10:56,884
Het gaat om een vredesverdrag...

147
00:10:57,053 --> 00:10:59,283
dat cruciaal is
voor de veiligheid van dit land.

148
00:10:59,453 --> 00:11:03,128
En het wordt alleen behouden
als u het bewijs vindt en beheerst.

149
00:11:05,813 --> 00:11:08,805
Geloof me, mevrouw.
Ik denk hier niet gemakkelijk over.

150
00:11:08,973 --> 00:11:10,531
Ik snap wat dit inhoudt.

151
00:11:10,933 --> 00:11:14,323
Ik heb geprobeerd om zo open
en eerlijk mogelijk tegen u te zijn.

152
00:11:14,493 --> 00:11:18,088
En eerlijk gezegd,
betreur ik veel van m'n eigen daden...

153
00:11:18,253 --> 00:11:19,322
als president.

154
00:11:19,493 --> 00:11:22,724
Maar ik heb ook de tijd gehad
om afstand te nemen...

155
00:11:22,893 --> 00:11:25,532
en tot een dieper
en duidelijker begrip te komen.

156
00:11:27,053 --> 00:11:28,930
Wat begrijp je dan, Charles?

157
00:11:29,093 --> 00:11:31,482
De macht die ik ooit had...

158
00:11:31,653 --> 00:11:33,723
en u nu hebt, kan de wereld veranderen.

159
00:11:33,893 --> 00:11:38,045
Maar dat gaat gepaard
met onmogelijke keuzes...

160
00:11:38,213 --> 00:11:40,408
die haaks staan op onze idealen.

161
00:11:42,333 --> 00:11:44,927
Als u daar niet toe bereid bent...

162
00:11:45,093 --> 00:11:49,132
moet u Ethans advies opvolgen
en u terugtrekken.

163
00:12:05,693 --> 00:12:09,925
Dit is acht minuten geleden gefilmd
op de hoek van 25th en Cleveland.

164
00:12:12,093 --> 00:12:14,732
Geef het door aan Cole.
Hij moet z'n zoektocht aanpassen.

165
00:12:14,893 --> 00:12:16,167
Miss O'Brian.

166
00:12:16,333 --> 00:12:19,484
President Taylor aan de lijn.
-Verbind haar door.

167
00:12:19,653 --> 00:12:21,609
<i>Mevrouw de president, Chloe O'Brian.</i>

168
00:12:21,773 --> 00:12:24,162
Is er vooruitgang
in de zoektocht naar Bauer?

169
00:12:24,333 --> 00:12:25,846
Nog niet. We zoeken nog.

170
00:12:26,013 --> 00:12:28,447
We kunnen aannemen
dat hij onderweg is naar CTU...

171
00:12:28,613 --> 00:12:30,569
en dat Dana Walsh z'n doel is.

172
00:12:30,733 --> 00:12:32,769
Daarom bel ik, Chloe.

173
00:12:32,933 --> 00:12:37,449
Ik wil dat Walsh wordt overgeplaatst
naar een veilige locatie.

174
00:12:37,613 --> 00:12:39,843
Ik heb de bewaking verdubbeld.

175
00:12:40,013 --> 00:12:42,686
Ik weet zeker dat dit de veiligste plek is.

176
00:12:42,853 --> 00:12:48,610
Toch voel ik me beter als ze ergens zit
waar ze niet gevonden kan worden.

177
00:12:48,773 --> 00:12:53,449
Agenten van een privé-bewakingsbedrijf
komen haar ophalen.

178
00:12:53,853 --> 00:12:55,923
Een privé-bedrijf?

179
00:12:56,093 --> 00:12:57,526
Je weet net zo goed als ik...

180
00:12:57,693 --> 00:13:00,526
dat Jack contacten heeft
in de regering...

181
00:13:00,693 --> 00:13:04,572
die zich misschien kunnen inleven
in z'n situatie.

182
00:13:05,933 --> 00:13:08,891
Ik zeg niet dat jij daarbij hoort, Chloe.

183
00:13:09,053 --> 00:13:12,682
Ik wil gewoon
voorzorgsmaatregelen nemen.

184
00:13:13,693 --> 00:13:16,765
Ja, mevrouw.
-Ik verstuur het overplaatsingsbevel.

185
00:13:16,933 --> 00:13:21,131
De leider van het team
heet Mark Bledsoe.

186
00:13:21,293 --> 00:13:23,090
Hij zal er binnenkort zijn.

187
00:13:23,253 --> 00:13:25,847
Begrepen.
-Bedankt, Chloe.

188
00:13:28,173 --> 00:13:32,007
Ik weet dat dit moeilijk was,
maar het was de juiste beslissing.

189
00:13:33,613 --> 00:13:36,286
Je mannen moeten iedere soort...

190
00:13:36,453 --> 00:13:39,286
ondervragingstechnieken
zonder dwang gebruiken.

191
00:13:39,453 --> 00:13:41,444
Dat heb ik al bevolen.

192
00:13:41,613 --> 00:13:43,444
Niemand wil dat dit uit de hand loopt.

193
00:13:43,613 --> 00:13:46,730
Het is al lang
uit de hand gelopen, Charles.

194
00:13:55,813 --> 00:13:57,565
Bedankt. Ik heb geen opladers nodig.

195
00:14:06,413 --> 00:14:08,529
O'Brian.
-Chloe, met Jack.

196
00:14:08,693 --> 00:14:12,208
Jack. Kom alsjeblieft terug.
Dit moet ophouden.

197
00:14:12,373 --> 00:14:14,489
Ik heb toegang tot Dana Walsh nodig.

198
00:14:14,773 --> 00:14:17,651
De president zei dat ze liegt.
-De president liegt.

199
00:14:17,813 --> 00:14:19,929
Ze wil het vredesverdrag beschermen.

200
00:14:20,093 --> 00:14:22,163
Dan zal ze daar
een goede reden voor hebben.

201
00:14:22,333 --> 00:14:24,722
En jij beslist niet. Dat doet de president.

202
00:14:24,893 --> 00:14:28,488
Ze verbergt bewijs voor een terroristische
aanslag. Ze heeft het recht niet.

203
00:14:29,653 --> 00:14:33,362
Werk me niet tegen.
-Bedreig je me nu?

204
00:14:34,093 --> 00:14:36,163
Chloe, ik vraag je om hulp.

205
00:14:36,333 --> 00:14:37,766
Ik moet Dana Walsh spreken.

206
00:14:37,933 --> 00:14:40,242
ledere ordehandhaver in de stad
jaagt op je.

207
00:14:40,413 --> 00:14:42,529
Je denkt niet na.

208
00:14:42,693 --> 00:14:44,809
Ik ben de enige die dat wel doet.

209
00:14:44,973 --> 00:14:46,531
Je kunt je niet blijven verzetten.

210
00:14:46,693 --> 00:14:51,050
Kom hierheen. Dan lossen we dit op
voor ze je vermoorden.

211
00:14:51,213 --> 00:14:52,965
Laat maar. Ik zoek het wel uit.

212
00:14:53,133 --> 00:14:55,852
Wacht, Jack.
-Wat is er?

213
00:14:59,213 --> 00:15:02,683
Wat wil je met het bewijs
van Dana doen als je het verkrijgt?

214
00:15:03,813 --> 00:15:07,044
Ik wil dat de daders
ter verantwoording geroepen worden.

215
00:15:07,533 --> 00:15:09,410
Ik wil ze alleen ontmaskeren.

216
00:15:14,613 --> 00:15:17,173
De president
laat haar overplaatsen uit CTU.

217
00:15:17,333 --> 00:15:18,322
Waarom?

218
00:15:18,493 --> 00:15:20,768
Geen idee.
Ze heeft een privé-bedrijf ingehuurd.

219
00:15:20,933 --> 00:15:23,049
Waar brengen ze haar naartoe?
-Geen idee.

220
00:15:23,213 --> 00:15:24,885
Zoek het uit. Ik bel je.

221
00:15:26,373 --> 00:15:29,285
<i>Chloe.</i>
-Oké. Ik doe het.

222
00:15:29,453 --> 00:15:31,364
Bedankt.

223
00:15:45,373 --> 00:15:47,762
GESPREK
BRON VERBORGEN

224
00:15:49,893 --> 00:15:51,406
TELEFOON ONBEKEND

225
00:15:55,453 --> 00:15:57,603
Ja?
-Jim, met Jack Bauer.

226
00:15:58,253 --> 00:16:02,565
Jack Bauer.
De hele stad zit achter je aan.

227
00:16:02,733 --> 00:16:05,122
Ik heb je hulp nodig.
Ik kan bijna nergens meer heen.

228
00:16:05,293 --> 00:16:06,931
Bijna nergens?

229
00:16:07,493 --> 00:16:08,767
Je kunt nergens heen.

230
00:16:09,413 --> 00:16:11,927
Wat heb je nu gedaan?
-Hoe minder je weet, hoe beter.

231
00:16:12,093 --> 00:16:13,685
Voor wie?
-Voor ons allebei.

232
00:16:13,853 --> 00:16:17,050
Ik heb wapens en apparatuur nodig.
Kun je daarvoor zorgen?

233
00:16:17,213 --> 00:16:20,011
Ik kan overal voor zorgen. Dat weet je.

234
00:16:20,413 --> 00:16:22,529
Maar je bent een lopend doelwit.

235
00:16:22,693 --> 00:16:25,253
Ik wil je niet
voor m'n voordeur hebben staan.

236
00:16:25,413 --> 00:16:28,644
Zonder mij zou je geen voordeur hebben.
Je staat bij me in het krijt.

237
00:16:28,813 --> 00:16:31,885
Ik vertel je wat ik wil
en jij gaat ervoor zorgen.

238
00:16:32,053 --> 00:16:34,726
Ik merk dat je nog altijd
even vriendelijk bent.

239
00:16:34,893 --> 00:16:37,168
Ik wil een communicatie-eenheid,
twee MP5's...

240
00:16:37,333 --> 00:16:39,528
een aantal geweren
en een kogelwerend vest.

241
00:16:39,693 --> 00:16:42,253
<i>Moment. Ik moet naar Merchant,</i>
<i>ten zuiden van Halstead.</i>

242
00:16:42,413 --> 00:16:44,768
<i>Ik wil ook</i>
<i>een volledig beveiligingspakket.</i>

243
00:16:56,133 --> 00:16:58,249
Ja?
-Met mij. We zijn bij CTU.

244
00:16:58,413 --> 00:16:59,641
Heb je Walsh?
-Nog niet.

245
00:16:59,813 --> 00:17:01,610
Ik wil eerst iets bespreken.

246
00:17:01,773 --> 00:17:04,571
Is er een probleem?
-We hebben dit snel opgezet.

247
00:17:04,733 --> 00:17:07,770
We hebben niet besproken wat we doen
als we de informatie hebben.

248
00:17:07,933 --> 00:17:10,447
Geef haar terug aan CTU.
Zonder bewijs kan ze niets.

249
00:17:10,613 --> 00:17:12,649
Ze kan niets.
-Ze kan ons beschuldigen.

250
00:17:12,813 --> 00:17:15,805
Zelfs zonder bewijs,
kan ze gelijk krijgen. Dat wil je niet.

251
00:17:15,973 --> 00:17:17,611
Wat stel je voor?

252
00:17:17,773 --> 00:17:20,651
Het kan lijken dat ze gedood is
tijdens een ontsnappingspoging.

253
00:17:20,813 --> 00:17:22,041
Dat is niet moeilijk.

254
00:17:22,213 --> 00:17:25,569
Ik weet niet of we dat wel willen.
-Ik moest dit oplossen.

255
00:17:25,733 --> 00:17:27,610
Ik vind dat het zo moet gebeuren.

256
00:17:27,773 --> 00:17:30,412
Bespreek het met de cliënt.
Ik wil het snel weten.

257
00:17:31,453 --> 00:17:33,921
Meneer?
-Ja, ik houd je op de hoogte.

258
00:17:44,013 --> 00:17:45,571
Mr Bledsoe?
-Inderdaad.

259
00:17:45,733 --> 00:17:48,805
Chloe O'Brian, directeur van CTU.
-Jullie hebben een zware dag.

260
00:17:48,973 --> 00:17:50,167
Dat kun je wel zeggen.

261
00:17:50,333 --> 00:17:52,801
Ik breng u naar Dana Walsh.
-Bedankt.

262
00:17:53,013 --> 00:17:55,766
Waar gaat ze naartoe?
-Dat kan ik niet vertellen.

263
00:17:55,933 --> 00:17:58,288
Het punt is juist dat Walsh verdwijnt.

264
00:17:58,453 --> 00:18:00,364
Maar ik ben voor haar verantwoordelijk.

265
00:18:00,533 --> 00:18:03,047
U hebt het bevel gekregen
haar over te dragen.

266
00:18:03,213 --> 00:18:04,726
Ik wil dat bevel zien.

267
00:18:04,893 --> 00:18:07,361
U had het al moeten hebben.
-Niet dus.

268
00:18:07,533 --> 00:18:09,763
We zijn geraakt met een EMP.

269
00:18:09,933 --> 00:18:12,970
Onze systemen werken niet.
-We hebben niet veel tijd.

270
00:18:13,133 --> 00:18:16,091
U mag haar niet meenemen
zonder dat bevel.

271
00:18:16,253 --> 00:18:18,972
U kunt wachten. Het kan een uur duren.
Misschien langer.

272
00:18:28,013 --> 00:18:31,688
Bedankt. Sorry dat ik zo streng ben.
Ik heb net een promotie gekregen.

273
00:18:31,853 --> 00:18:34,651
Ik wil zorgen
dat alle puntjes op de i staan.

274
00:18:34,813 --> 00:18:36,212
Juist.

275
00:18:40,333 --> 00:18:42,210
Tevreden?
-Ja, perfect.

276
00:18:48,013 --> 00:18:49,128
Goedemorgen, Miss Walsh.

277
00:18:49,293 --> 00:18:52,922
Mark Bledsoe. De president wil u
overplaatsen naar een andere faciliteit.

278
00:18:53,093 --> 00:18:56,563
U bent geclassificeerd
als een vijandige strijder.

279
00:18:56,733 --> 00:19:00,089
Hoezo een andere faciliteit?
-Het is een veilige locatie.

280
00:19:00,253 --> 00:19:02,687
Chloe, wat gebeurt hier? Waar is Bauer?

281
00:19:02,853 --> 00:19:05,287
En m'n immuniteit?
-Doe wat hij wil, Dana.

282
00:19:05,453 --> 00:19:08,411
Dit kan ook op een moeilijke manier.
Je gaat met ons mee.

283
00:19:08,573 --> 00:19:10,325
Laat hem dit niet doen.
-Meekomen.

284
00:19:10,493 --> 00:19:13,769
Ze vermoorden me. Chloe, alsjeblieft.

285
00:19:13,933 --> 00:19:15,651
Chloe.

286
00:19:18,333 --> 00:19:20,642
Bedankt voor uw medewerking.

287
00:19:43,733 --> 00:19:45,485
GEVANGENE DANA WALSH

288
00:19:45,653 --> 00:19:47,689
GEHEIME LOCATIE
12TH STREET 14633 NEW YORK

289
00:19:57,213 --> 00:19:59,010
Stuur eenheden naar deze kruisingen.

290
00:19:59,173 --> 00:20:01,050
Controleer alle auto's.

291
00:20:01,213 --> 00:20:04,649
Ik bel de transportpolitie.
Ze moeten de metro afzetten.

292
00:20:06,253 --> 00:20:08,642
We zijn bezig met zoeken.
We hebben Jack nog niet.

293
00:20:08,813 --> 00:20:10,883
Hij heeft me net gebeld.
-Wat?

294
00:20:11,053 --> 00:20:13,726
Hij wil dat ik hem help Dana te spreken.
-Wat zei je?

295
00:20:13,893 --> 00:20:16,327
Dat ze overgeplaatst wordt...

296
00:20:16,493 --> 00:20:19,929
en dat ik hem het adres zou geven.
Ik had het bijna gedaan.

297
00:20:20,093 --> 00:20:22,049
Maar ik sta onder presidentieel bevel.

298
00:20:22,213 --> 00:20:24,010
Volgens mij heeft hij ongelijk.

299
00:20:24,693 --> 00:20:26,092
<i>Hij denkt niet helder na.</i>

300
00:20:26,893 --> 00:20:29,123
We moeten hem vinden
voor hij vermoord wordt.

301
00:20:31,013 --> 00:20:34,369
Maar stel dat Jack wel gelijk heeft
en de president liegt.

302
00:20:34,533 --> 00:20:37,286
Als er een samenzwering is,
staan we aan de verkeerde kant.

303
00:20:37,453 --> 00:20:39,603
We moeten hem oppakken.

304
00:20:39,773 --> 00:20:42,207
En dat gaan we doen.
-Oké.

305
00:20:54,493 --> 00:20:56,449
Mag ik jullie aandacht?

306
00:20:56,613 --> 00:21:00,242
We zetten een operatie op
onder leiding van agent Ortiz.

307
00:21:00,693 --> 00:21:02,251
Het doel is Jack Bauer.

308
00:21:05,613 --> 00:21:07,012
Aan de slag.

309
00:21:22,853 --> 00:21:24,172
VEILIGHEIDSALARM

310
00:21:43,253 --> 00:21:44,322
Heb je wat ik wil?

311
00:21:45,613 --> 00:21:47,331
Ook leuk om jou weer te zien, Jack.

312
00:21:48,093 --> 00:21:51,210
Heb je het of niet?
-Ja, het ligt klaar.

313
00:21:54,733 --> 00:21:56,963
Alles waar je om gevraagd hebt.

314
00:21:59,453 --> 00:22:02,684
Ik heb de scanners in de gaten
gehouden. Iedereen zoekt je.

315
00:22:02,853 --> 00:22:06,812
Niemand zegt wat je gedaan hebt.
-Daar gaat het niet om.

316
00:22:06,973 --> 00:22:09,282
Ze zijn bang voor wat ik ga doen.

317
00:22:09,453 --> 00:22:13,128
Geen idee wat ze je aangedaan hebben,
maar het moet iets ernstigs zijn.

318
00:22:13,293 --> 00:22:15,170
Ik moet bellen.

319
00:22:18,013 --> 00:22:19,492
<i>O'Brian.</i>
-Hoi, met mij.

320
00:22:19,653 --> 00:22:21,450
Weet je waar Dana naartoe gaat?

321
00:22:21,613 --> 00:22:23,683
Denk na over wat je doet.

322
00:22:23,853 --> 00:22:27,084
Geef me het adres, Chloe.
-Je kunt je nog aangeven.

323
00:22:27,253 --> 00:22:29,528
Geef je me het adres nog?

324
00:22:34,293 --> 00:22:36,853
Dana gaat naar een veilige locatie
in Middle Village.

325
00:22:37,013 --> 00:22:39,846
Het is een wasserette.
Juniper Valley Road 141.

326
00:22:42,253 --> 00:22:44,483
Dat is hier in de buurt.
Ik vertrek meteen.

327
00:22:44,653 --> 00:22:47,611
Bel me als je er bent.
Ik zoek de bouwtekeningen.

328
00:22:47,773 --> 00:22:50,333
Ik kan je naar binnen helpen.
-Chloe, bedankt.

329
00:22:50,493 --> 00:22:52,449
Ik weet dat dit moeilijk is.
-Ja.

330
00:22:52,613 --> 00:22:54,251
<i>Ik bel je terug.</i>

331
00:22:59,933 --> 00:23:02,731
Blijf hier. Ik kan je nodig hebben.

332
00:23:02,893 --> 00:23:04,565
Je kunt niet terugkomen.

333
00:23:04,733 --> 00:23:08,089
En we staan nu quitte.
-Ik bepaal wanneer we quitte staan.

334
00:23:09,733 --> 00:23:11,325
Alsjeblieft, Jim.

335
00:23:11,493 --> 00:23:12,972
Ik heb je hulp nodig.

336
00:23:24,493 --> 00:23:25,767
Ben je ingelicht?
-Ja.

337
00:23:25,933 --> 00:23:28,652
We lokken Bauer naar een locatie.

338
00:23:28,813 --> 00:23:30,963
Een wasserette die gebruikt wordt
door de DEA.

339
00:23:31,133 --> 00:23:33,931
CTU gebruikt het als locatie.
Dat kan Jack niet weten.

340
00:23:34,093 --> 00:23:36,129
Onthoud dat Bauer heel sterk is.

341
00:23:36,293 --> 00:23:37,931
Het moet geloofwaardig zijn.

342
00:23:38,093 --> 00:23:40,288
Hij verwacht bewaking.
Beck, de voorkant.

343
00:23:40,453 --> 00:23:43,206
Greer, jij neemt de achterkant.
Jullie zitten binnen.

344
00:23:43,373 --> 00:23:46,331
Iedereen blijft verborgen
tot Jack in de val zit.

345
00:23:46,493 --> 00:23:48,723
We grijpen pas in
als ik het bevel geef.

346
00:23:48,893 --> 00:23:51,453
Als we dit goed doen,
kunnen we Jack verrassen...

347
00:23:51,613 --> 00:23:54,605
voor hij terug kan vechten. Omkleden.

348
00:23:54,773 --> 00:23:56,604
Cole.
-Jack is er over tien minuten.

349
00:23:56,773 --> 00:23:59,333
Wat is jullie status?
-We zijn er en bereiden ons voor.

350
00:23:59,493 --> 00:24:02,849
Geen dodelijk geweld.
-Ik wil niet dat er iets gebeurt...

351
00:24:03,013 --> 00:24:05,652
maar m'n mannen
moeten zich verdedigen...

352
00:24:05,813 --> 00:24:07,849
als ze gevaar lopen. Dat weet je.

353
00:24:08,653 --> 00:24:11,121
Hij belt als hij er is.
Ik houd je op de hoogte.

354
00:24:11,293 --> 00:24:12,612
Oké.

355
00:24:13,133 --> 00:24:15,124
Kom op, jongens.

356
00:24:18,893 --> 00:24:20,326
Mevrouw de president.

357
00:24:20,493 --> 00:24:23,007
De uiteindelijke versie van je verklaring.

358
00:24:23,653 --> 00:24:26,884
Het lijkt me het beste
om Hassans dood te gebruiken...

359
00:24:27,053 --> 00:24:28,964
als reden voor je terugtrekking.

360
00:24:29,133 --> 00:24:30,885
Als de rook is opgetrokken...

361
00:24:31,053 --> 00:24:33,851
kunnen we de Russen
in het geheim vervolgen.

362
00:24:34,013 --> 00:24:35,605
Ethan...

363
00:24:36,093 --> 00:24:39,369
ik heb ervoor gekozen
me niet terug te trekken.

364
00:24:40,133 --> 00:24:42,727
En ik verander niets
aan de persconferentie.

365
00:24:43,853 --> 00:24:44,968
Ik begrijp het niet.

366
00:24:45,133 --> 00:24:49,012
Dana Walsh wordt van CTU
overgeplaatst naar een privé-gevangenis.

367
00:24:49,173 --> 00:24:53,212
Ze verdwijnt en Jack Bauer
kan haar niet vinden.

368
00:24:54,413 --> 00:24:59,533
Ik heb een privé-team aangenomen
om het bewijs te vergaren.

369
00:25:02,013 --> 00:25:03,207
Het bewijs vergaren?

370
00:25:03,373 --> 00:25:05,933
Als we dat hebben,
is ze niet meer belangrijk.

371
00:25:07,693 --> 00:25:10,253
De waarheid verhullen
voor Jack Bauer is tot daar aan toe...

372
00:25:10,413 --> 00:25:14,486
maar illegale detentie en marteling?

373
00:25:14,653 --> 00:25:16,803
Hoe ver ga je
om deze leugen te beschermen?

374
00:25:16,973 --> 00:25:20,488
Zo ver als nodig is
om het verdrag te beschermen.

375
00:25:20,653 --> 00:25:23,531
Het is van belang
voor de veiligheid van dit land.

376
00:25:23,693 --> 00:25:26,253
En ik doe het voor het land.

377
00:25:28,973 --> 00:25:30,531
Dit was Logans idee, hč?

378
00:25:31,653 --> 00:25:33,883
Het was mijn besluit.

379
00:25:34,053 --> 00:25:36,408
En ik sta erachter.

380
00:25:38,093 --> 00:25:39,128
Allison...

381
00:25:40,493 --> 00:25:42,085
luister naar me.

382
00:25:42,253 --> 00:25:45,165
Dit gaat om meer dan het land.

383
00:25:45,973 --> 00:25:50,364
Deze baan heeft je
je huwelijk en kinderen gekost.

384
00:25:50,533 --> 00:25:54,003
Je denkt dat dit verdrag
dat goed kan maken.

385
00:25:54,173 --> 00:25:55,322
Ethan, genoeg geweest.

386
00:25:55,493 --> 00:25:58,803
Je hebt dit persoonlijk gemaakt
en bent de weg kwijt.

387
00:25:58,973 --> 00:26:01,123
Ik ken je lang genoeg.

388
00:26:02,093 --> 00:26:03,970
Ik smeek je...

389
00:26:04,133 --> 00:26:06,408
wat afstand te nemen
en dit te overdenken.

390
00:26:06,573 --> 00:26:07,642
Ik zei dat het genoeg was.

391
00:26:09,253 --> 00:26:10,686
Ik heb m'n mening toegelicht.

392
00:26:10,853 --> 00:26:14,562
Ik begrijp je bezwaar,
maar dit gesprek is afgelopen.

393
00:26:17,013 --> 00:26:19,527
Nu moeten we verder.

394
00:26:25,573 --> 00:26:26,562
Mevrouw de president...

395
00:26:27,693 --> 00:26:31,527
tenzij je stopt
wat er in jouw naam gedaan wordt...

396
00:26:32,813 --> 00:26:35,611
kan ik hier niet meer aan meewerken.

397
00:26:35,773 --> 00:26:39,402
Geen zorgen, ik houd het stil.

398
00:26:39,573 --> 00:26:41,962
Ik geef aan dat ik opstap
vanwege m'n gezondheid.

399
00:26:42,133 --> 00:26:45,125
De dokter vindt
dat ik niet eens mag werken.

400
00:26:45,293 --> 00:26:48,205
Ethan, alsjeblieft.

401
00:26:48,573 --> 00:26:50,370
We zijn zo dichtbij.

402
00:26:50,533 --> 00:26:53,093
Je kunt me nu niet verlaten.

403
00:26:53,253 --> 00:26:55,448
Ik verlaat je niet.

404
00:26:56,733 --> 00:26:58,803
Ik luister naar m'n geweten.

405
00:27:00,613 --> 00:27:04,049
En je hebt Charles Logan.

406
00:27:05,253 --> 00:27:06,527
Er is geen plek voor ons beiden.

407
00:27:09,253 --> 00:27:10,891
Mevrouw de president.

408
00:27:32,973 --> 00:27:34,565
Moet je zien. M'n hand trilt.

409
00:27:35,173 --> 00:27:36,925
Dat is ook te verwachten.

410
00:27:37,093 --> 00:27:40,165
Uw nieuwe taak is niet onbelangrijk.

411
00:27:40,333 --> 00:27:44,212
Ik denk dat mensen zullen beweren
dat ik een gooi naar de macht doe...

412
00:27:44,693 --> 00:27:46,411
en de dood van m'n man misbruik.

413
00:27:46,573 --> 00:27:48,962
Ze kunnen er niet verder naast zitten.

414
00:27:49,133 --> 00:27:51,852
Maar sommige mensen
kunnen het zo zien.

415
00:27:52,013 --> 00:27:54,447
Weet je nog wat vader zei?

416
00:27:56,013 --> 00:28:00,882
De beste manier om een misverstand
op te lossen is het direct te bespreken.

417
00:28:03,693 --> 00:28:06,810
Oké. Ik zal z'n advies opvolgen.

418
00:28:08,693 --> 00:28:11,161
Jamot, kun je ons even excuseren?
-Natuurlijk.

419
00:28:11,333 --> 00:28:12,652
Ik wil u eraan herinneren...

420
00:28:12,813 --> 00:28:15,964
dat de afgevaardigden
u over 20 minuten verwachten.

421
00:28:16,133 --> 00:28:17,691
Dan ben ik klaar.

422
00:28:18,893 --> 00:28:20,611
Miss Kayla.
-Jamot.

423
00:28:24,613 --> 00:28:26,888
Moeder, het spijt me
dat ik zo egoďstisch was.

424
00:28:27,053 --> 00:28:28,327
Je was bang.

425
00:28:29,773 --> 00:28:31,764
Je hebt je vader verloren.

426
00:28:31,933 --> 00:28:34,652
En je was bang mij ook te verliezen.

427
00:28:35,173 --> 00:28:36,925
Dat ben ik nog steeds.

428
00:28:42,013 --> 00:28:44,607
Dat vredesverdrag
waar vader voor is gestorven...

429
00:28:44,773 --> 00:28:48,652
Hoe kunnen zo veel mensen
er zo tegen zijn?

430
00:28:50,093 --> 00:28:54,006
Sommige mensen zitten vast
in hun angst en haat...

431
00:28:55,213 --> 00:28:58,728
en dan is vrede iets heel bedreigends.

432
00:29:19,013 --> 00:29:21,208
Chloe, ben je er nog?
<i>-Ja.</i>

433
00:29:21,653 --> 00:29:23,132
Ik ben op locatie.

434
00:29:23,293 --> 00:29:25,932
Ik zie maar één man.
-Ik heb een schema gevonden.

435
00:29:26,093 --> 00:29:29,244
Er is een zij-ingang
ten noorden van het laadgebied.

436
00:29:30,333 --> 00:29:34,087
Ik zie het. Zo te zien,
kan de bewaker me daar niet zien.

437
00:29:34,253 --> 00:29:37,484
Er is een kamer
in de zuidwesthoek van het gebouw.

438
00:29:37,653 --> 00:29:41,931
Daar houden ze Dana vast.
-Begrepen. Ik ga.

439
00:30:03,053 --> 00:30:06,887
Hij gaat naar de ingang bij de laadruimte,
richting de hinderlaag.

440
00:30:07,213 --> 00:30:08,566
Ik zie hem.

441
00:30:09,453 --> 00:30:11,569
Hopkins, Lee, Jack gaat het gebouw in...

442
00:30:11,733 --> 00:30:13,451
richting jullie positie.

443
00:30:13,613 --> 00:30:15,490
Begrepen. We staan klaar.

444
00:31:15,333 --> 00:31:17,688
Chloe, met Jack. Ik zie de kamer.

445
00:31:17,853 --> 00:31:20,321
Geen vijanden. Ik ga haar bevrijden.

446
00:31:20,893 --> 00:31:23,805
Wees voorzichtig, Jack.
-Begrepen.

447
00:31:41,133 --> 00:31:45,285
Cole. Hij is bijna bij de hinderlaag.
-Begrepen. Ik ben onderweg.

448
00:31:45,653 --> 00:31:47,325
Hopkins, we grijpen in.

449
00:32:15,613 --> 00:32:16,966
Verdomme.

450
00:32:28,253 --> 00:32:31,450
Leg jullie wapens neer. Doe het nu.

451
00:32:31,613 --> 00:32:32,762
Dat kan ik niet doen, Jack.

452
00:32:32,933 --> 00:32:34,889
Leg ze neer of ik vermoord hem.

453
00:32:35,053 --> 00:32:37,931
Leg je wapen neer.
-Leg jullie wapens neer. Nu.

454
00:32:38,093 --> 00:32:39,526
Nu.

455
00:32:39,693 --> 00:32:42,082
Leg ze neer. Doe het.

456
00:32:44,933 --> 00:32:46,889
Zorg dat je mannen gaan liggen.

457
00:32:47,053 --> 00:32:49,123
Ga op de grond liggen.
-Nu.

458
00:32:49,733 --> 00:32:51,371
Cole, loop langzaam naar me toe.

459
00:32:54,573 --> 00:32:56,450
Schop de wapens naar me toe.

460
00:33:01,293 --> 00:33:02,885
Ga uit m'n gezichtsveld.

461
00:33:03,413 --> 00:33:04,892
Hoe wist je het?

462
00:33:05,213 --> 00:33:06,566
Ik ken Chloe.

463
00:33:07,053 --> 00:33:09,613
Bel CTU.
Zeg dat haar plan gewerkt heeft...

464
00:33:09,773 --> 00:33:13,402
en je me vastgebonden hebt en ik
vervoerd kan worden. Op speaker.

465
00:33:17,133 --> 00:33:19,328
<i>O'Brian.</i>
-Chloe, met Cole.

466
00:33:19,493 --> 00:33:22,530
Ga je gang. Wat gebeurt er?
-We hebben Jack gevangengenomen.

467
00:33:23,213 --> 00:33:24,612
Is hij in orde?
<i>-Ja.</i>

468
00:33:27,373 --> 00:33:29,933
En je mannen?
-Ze zijn in orde.

469
00:33:30,213 --> 00:33:32,681
Ik moet opgelucht zijn,
maar ik voel me nog erger.

470
00:33:32,853 --> 00:33:35,811
Zoals je zei, Chloe,
het is voor z'n eigen bestwil.

471
00:33:36,533 --> 00:33:38,683
Ik spreek hem zodra hij hier is.

472
00:33:43,013 --> 00:33:44,810
Bind je mannen vast.
-Wat wil je doen?

473
00:33:44,973 --> 00:33:46,850
Bind ze vast.

474
00:34:08,613 --> 00:34:11,764
Oké, Jack. En nu?
-Loop met me mee.

475
00:34:18,933 --> 00:34:20,491
Ga zitten.

476
00:34:24,933 --> 00:34:27,606
Ik wist dat Chloe jou zou sturen.

477
00:34:27,773 --> 00:34:30,571
Daarom riskeerde ik het.
-Wat wil je van mij?

478
00:34:30,733 --> 00:34:33,691
Je moet me toegang geven
tot Dana Walsh.

479
00:34:33,853 --> 00:34:36,811
Ik ken je goed. Je wilt niet
meewerken aan deze doofpot.

480
00:34:36,973 --> 00:34:39,362
President Taylor
wil dit vredesverdrag zo graag...

481
00:34:39,533 --> 00:34:43,845
dat ze bereid is te liegen
over de Russische betrokkenheid.

482
00:34:44,293 --> 00:34:47,808
Weet je zeker dat de president liegt?
-Dat heeft ze me zelf verteld.

483
00:34:47,973 --> 00:34:50,806
Ze zei dat het verdrag belangrijker was.

484
00:34:50,973 --> 00:34:53,726
Waarom denk je dat ze naar CTU kwam
om met me te praten?

485
00:34:53,893 --> 00:34:55,690
Ze wilde het bewijs niet.

486
00:34:55,853 --> 00:34:57,684
Ze wilde me opsluiten.

487
00:34:58,253 --> 00:35:00,562
Cole, jij bent ook niet onschuldig.

488
00:35:00,733 --> 00:35:04,408
Je hebt Dana beschermd toen ze
voor de Russen werkte. Je hebt gelogen.

489
00:35:04,573 --> 00:35:08,088
Daardoor konden de Russen nucleair
materiaal aan Hassans oppositie geven.

490
00:35:08,253 --> 00:35:10,562
Ze zorgden voor z'n moord.

491
00:35:10,733 --> 00:35:12,530
Je bent vandaag vier man verloren.

492
00:35:12,693 --> 00:35:15,127
Ik geef je de mogelijkheid...

493
00:35:15,293 --> 00:35:18,410
de daders ter verantwoording te roepen.

494
00:35:21,173 --> 00:35:23,289
Je moet een beslissing nemen.

495
00:35:23,453 --> 00:35:25,762
En als je ongelijk hebt?
-Dat heb ik niet.

496
00:35:32,373 --> 00:35:33,931
Ik kan dit niet alleen.

497
00:35:39,773 --> 00:35:41,092
Jij mag het zeggen.

498
00:35:52,053 --> 00:35:54,487
Chloe zei dat ze
een paar kilometer verderop zit.

499
00:35:54,893 --> 00:35:57,453
We bellen CTU over twee uur
over je mannen.

500
00:35:57,613 --> 00:36:00,491
Nu is het belangrijk dat ze denken
dat je m'n gijzelaar bent.

501
00:36:01,373 --> 00:36:02,852
Sta op.

502
00:36:08,133 --> 00:36:10,408
<i>Er wordt gespeculeerd</i>
<i>dat Dalia Hassan...</i>

503
00:36:10,573 --> 00:36:14,009
<i>haar eerste verklaring</i>
<i>zal afleggen als staatshoofd...</i>

504
00:36:14,173 --> 00:36:15,925
<i>van Kamistan.</i>

505
00:36:16,093 --> 00:36:20,484
<i>Een medewerker heeft bevestigd</i>
<i>dat volgens de grondwet...</i>

506
00:36:20,653 --> 00:36:22,644
<i>Mrs Hassan de autoriteit heeft...</i>

507
00:36:22,813 --> 00:36:25,486
Ethan. Ik...

508
00:36:26,733 --> 00:36:28,769
Ik heb van je ontslag gehoord.

509
00:36:28,933 --> 00:36:31,288
Goed dat je aan je gezondheid denkt.

510
00:36:31,453 --> 00:36:33,921
We willen allemaal dat je beter wordt.

511
00:36:34,733 --> 00:36:37,008
Ik vertrek vanwege jou.

512
00:36:38,413 --> 00:36:40,085
Vanwege wat jij hier geregeld hebt.

513
00:36:41,253 --> 00:36:43,608
Je hebt dit zo gepland...

514
00:36:43,773 --> 00:36:45,764
om de president
tegen de muur te dwingen.

515
00:36:48,493 --> 00:36:50,563
Ik bracht de Russen terug aan tafel.

516
00:36:50,733 --> 00:36:52,644
Je vertelde haar niet hoe.

517
00:36:52,813 --> 00:36:54,087
Ze vroeg er niet naar.

518
00:36:54,253 --> 00:36:57,723
Ze wist dat het beter was
om het later te kunnen ontkennen.

519
00:36:58,613 --> 00:37:01,571
De president weet goed wat ze doet.
Ze is slim.

520
00:37:01,733 --> 00:37:04,805
Ze is slimmer dan wij dachten.

521
00:37:04,973 --> 00:37:05,962
Juist.

522
00:37:06,133 --> 00:37:07,361
Dus...

523
00:37:07,973 --> 00:37:10,885
je hebt haar alleen geadviseerd.
-Inderdaad.

524
00:37:11,573 --> 00:37:13,689
Dan zal ik jou ook advies geven.

525
00:37:15,173 --> 00:37:17,448
Stop met deze doofpotpolitiek
voor het te laat is.

526
00:37:17,933 --> 00:37:19,844
Deze vrede stelt niets voor.

527
00:37:20,013 --> 00:37:22,846
Dit verdrag houdt
op deze wijze nooit stand.

528
00:37:23,013 --> 00:37:26,528
We lopen allebei al lang mee
en weten maar al te goed...

529
00:37:26,693 --> 00:37:29,446
dat ieder verdrag in bloed geschreven is.

530
00:37:29,613 --> 00:37:31,524
Niet op deze manier.

531
00:37:31,973 --> 00:37:35,522
Je hebt Allison zo ver in de val gelokt
dat ze er nooit meer uit komt.

532
00:37:35,853 --> 00:37:38,048
Ze was niet zoals jij.

533
00:37:39,053 --> 00:37:40,964
Ze was anders dan alle andere politici.

534
00:37:41,133 --> 00:37:42,805
Dat klopt.

535
00:37:43,213 --> 00:37:46,046
En nu laat ze eindelijk haar tanden zien.
-Luister goed.

536
00:37:46,733 --> 00:37:49,042
Als ze hieronder lijdt...

537
00:37:49,213 --> 00:37:51,932
kom ik met man en macht achter je aan.

538
00:37:52,093 --> 00:37:55,529
Je bedreigt me.
-Ik waarschuw je, Charles.

539
00:37:57,133 --> 00:37:58,202
Wil je even zitten?

540
00:38:00,053 --> 00:38:02,408
Ik ben in orde.
-Als je het goed vindt...

541
00:38:02,573 --> 00:38:05,770
gaat Allison zo het podium op.

542
00:38:07,853 --> 00:38:11,129
Rust uit, Ethan. Dat heb je nodig.

543
00:38:42,893 --> 00:38:44,406
Je zei dat je bewijs had.

544
00:38:44,973 --> 00:38:46,770
Ik wil weten waar het ligt.

545
00:38:46,933 --> 00:38:48,810
Kom op, Miss Walsh. U weet hoe het zit.

546
00:38:48,973 --> 00:38:50,964
Hoe eerder u het vertelt, hoe makkelijker.

547
00:38:52,573 --> 00:38:55,371
Ik heb u niets te vertellen.

548
00:38:55,533 --> 00:38:56,727
Er is geen bewijs.

549
00:38:58,133 --> 00:39:00,010
Prima. Als je het zo wilt spelen.

550
00:39:06,253 --> 00:39:07,925
Dames en heren...

551
00:39:08,093 --> 00:39:12,450
er worden geen vragen beantwoord
tot na de toespraken.

552
00:39:14,493 --> 00:39:17,769
Mevrouw de president, bedankt
voor uw tips voor m'n toespraak.

553
00:39:17,933 --> 00:39:20,731
Ze waren erg nuttig.
-Dat is fijn.

554
00:39:20,893 --> 00:39:25,045
M'n man zou u dankbaar zijn geweest
voor uw steun aan me.

555
00:39:25,693 --> 00:39:27,524
Bedankt.

556
00:39:28,973 --> 00:39:32,648
Dames en heren, de president
van de Verenigde Staten.

557
00:39:38,093 --> 00:39:41,290
Landgenoten
en vrienden in het buitenland...

558
00:39:41,693 --> 00:39:44,161
ik spreek vandaag
met een zwaar gemoed.

559
00:39:44,653 --> 00:39:47,770
De brute en laffe moord
op president Omar Hassan...

560
00:39:47,933 --> 00:39:51,482
was een klap voor iedere
beschaafde wereldburger...

561
00:39:51,653 --> 00:39:54,008
en een herinnering
aan het feit dat vrede...

562
00:39:54,173 --> 00:39:56,733
soms een hoge prijs heeft.

563
00:39:57,093 --> 00:39:59,687
President Hassan begreep dat...

564
00:39:59,853 --> 00:40:05,405
maar toonde toch de kracht om zich
in te zetten voor een betere toekomst.

565
00:40:05,573 --> 00:40:08,929
Ik ben samen met
het Amerikaanse volk in rouw om hem...

566
00:40:09,093 --> 00:40:12,290
en om iedere onschuldige
die gestorven is tijdens deze crisis.

567
00:40:13,933 --> 00:40:15,651
Maar laat het duidelijk zijn...

568
00:40:16,973 --> 00:40:20,363
dat hun dood niet voor niets geweest is.

569
00:40:20,533 --> 00:40:24,492
Er moet en zal vrede komen.
Koste wat het kost.

570
00:40:30,493 --> 00:40:35,169
Koste wat het kost.
Wat de compromissen ook zijn.

571
00:40:35,333 --> 00:40:37,722
We hebben te lang gewacht
en te hard gewerkt...

572
00:40:37,893 --> 00:40:40,168
om deze kans te laten schieten.

573
00:40:40,333 --> 00:40:43,131
En daarom kies ik ervoor
in Omar Hassans naam...

574
00:40:43,293 --> 00:40:46,683
verder te gaan
met deze historische ontmoeting.

575
00:40:47,373 --> 00:40:50,171
<i>Het is mogelijk gemaakt</i>
<i>door de gedeelde hoop en idealen...</i>

576
00:40:50,333 --> 00:40:52,005
<i>van de leiders van de IRK...</i>

577
00:40:52,173 --> 00:40:54,846
<i>en het wordt voortgezet</i>
<i>door de nieuwe leider...</i>

578
00:40:55,013 --> 00:40:59,291
een vrouw
met ongekende moed en goedheid...

579
00:40:59,453 --> 00:41:01,489
die gekozen is door haar volk...

580
00:41:01,653 --> 00:41:04,963
om de scepter over te nemen
van haar man.

581
00:41:05,933 --> 00:41:07,810
Dalia Hassan.

