1
00:00:11,500 --> 00:00:13,327
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:13,835 --> 00:00:17,002
De Russen rouwen mee
om president Hassan.

3
00:00:17,172 --> 00:00:21,335
We weten beiden dat de oppositie
die hem opgeruimd heeft hulp had.

4
00:00:21,509 --> 00:00:24,000
Ik sprak zojuist
de Russische minister van BuZa.

5
00:00:24,178 --> 00:00:27,179
<i>Hij zei dat hij over vijf uur</i>
<i>naar de VN zou komen...</i>

6
00:00:27,348 --> 00:00:30,633
met de Russische premier
om het verdrag te ondertekenen.

7
00:00:30,809 --> 00:00:32,932
Dat is helemaal aan jou te danken.

8
00:00:34,020 --> 00:00:38,100
Goed om terug te zijn. Elementen binnen
de Russische regering zaten achter...

9
00:00:38,274 --> 00:00:40,231
de moord op president Hassan...

10
00:00:40,401 --> 00:00:43,604
en de aanvoer van nucleair materiaal
aan z'n vijanden.

11
00:00:44,780 --> 00:00:46,025
De Russische regering?

12
00:00:46,198 --> 00:00:49,115
De Russen hebben Dana Walsh
maanden geleden bij CTU gezet.

13
00:00:49,284 --> 00:00:50,992
Ze was hun agent.

14
00:00:51,161 --> 00:00:54,695
Als Bauer haar bereikt,
kunnen we dit wel vergeten.

15
00:00:55,331 --> 00:00:57,371
Vertel me
wie Renee Walker vermoord heeft.

16
00:00:57,917 --> 00:01:01,202
Is Renee dood? Dat spijt me.
-Wat?

17
00:01:03,214 --> 00:01:04,376
Ik kan je de dader geven.

18
00:01:04,548 --> 00:01:08,296
Ik wil meer dan namen. Ik wil bewijs.
-Ik heb bewijs.

19
00:01:08,760 --> 00:01:11,216
Een audiobestand en beelden.

20
00:01:12,347 --> 00:01:14,719
Waar?
-Ik wil eerst weer immuniteit krijgen.

21
00:01:15,224 --> 00:01:16,683
Het spijt me.

22
00:01:16,851 --> 00:01:18,843
Ik geef Dana Walsh geen immuniteit.

23
00:01:19,020 --> 00:01:22,803
Ze kent de namen van de mensen
die achter de moord op Hassan zitten.

24
00:01:22,982 --> 00:01:24,808
Mensen uit de Russische regering.

25
00:01:25,984 --> 00:01:28,736
Ik sta het niet toe.
-U wilt de waarheid niet horen.

26
00:01:28,904 --> 00:01:31,988
Ik wil de Russen
aan de onderhandelingstafel houden.

27
00:01:32,657 --> 00:01:34,696
Met dit soort beschuldigingen
jaag je ze weg.

28
00:01:34,867 --> 00:01:38,865
Ik heb gezorgd dat een helikopter van
CTU je naar vliegbasis McGuire brengt.

29
00:01:40,080 --> 00:01:41,539
U wilt me opsluiten.

30
00:01:42,916 --> 00:01:44,161
Ik neem deze helikopter.

31
00:01:44,334 --> 00:01:47,251
Zeg tegen je mannen dat ze
hun wapens moeten neerleggen.

32
00:01:48,588 --> 00:01:51,257
Uitstappen. Nu.
-Bewaking naar het heliplatform.

33
00:01:51,424 --> 00:01:54,590
Bewaking naar het heliplatform.
Bel de FAA en de luchtmacht.

34
00:01:54,760 --> 00:01:58,211
Zeg dat er een helikopter
tot landen gedwongen moet worden.

35
00:02:00,474 --> 00:02:05,385
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 10.00 en 11.00 uur.</i>

36
00:02:09,774 --> 00:02:12,395
<i>Jack, met Chloe. Waar ben je mee bezig?</i>

37
00:02:13,110 --> 00:02:14,770
Praat met me.

38
00:02:16,113 --> 00:02:18,271
<i>Jack, zeg eens iets.</i>

39
00:02:18,449 --> 00:02:20,441
Hoor je me?
-Ja, hij hoort je.

40
00:02:20,617 --> 00:02:22,906
Hij geeft gewoon geen antwoord.
-Verdomme.

41
00:02:23,078 --> 00:02:26,031
De luchtmacht is bij hem in de buurt.

42
00:02:37,299 --> 00:02:41,795
<i>Mr Bauer, u wordt bevolen om</i>
<i>terug te keren naar CTU.</i>

43
00:02:42,512 --> 00:02:45,085
<i>Ik herhaal, draai onmiddellijk om.</i>

44
00:02:56,566 --> 00:02:59,650
Jack daalt.
De luchtmacht gaat erachteraan.

45
00:03:00,153 --> 00:03:02,774
<i>Jack, dit is gestoord.</i>
<i>Kom terug naar CTU.</i>

46
00:03:19,129 --> 00:03:20,836
NYPD, dit is Ranger 1.

47
00:03:21,005 --> 00:03:23,330
De verdachte is geland
op het Cooper Building.

48
00:03:23,508 --> 00:03:25,666
We blijven in de lucht om hem te volgen.

49
00:03:47,363 --> 00:03:48,857
We zien de politie.

50
00:03:49,323 --> 00:03:52,489
Twee eenheden naderen het gebouw.
Een straat verderop.

51
00:04:01,208 --> 00:04:04,328
De verdachte zit op de brandtrap.
Hij gaat richting de grond.

52
00:04:28,441 --> 00:04:30,683
We zijn hem kwijt. We zoeken.

53
00:04:49,127 --> 00:04:50,704
<i>Centrale, niemand te zien.</i>

54
00:04:52,088 --> 00:04:55,753
Centrale, dit is eenheid 2<i>7.</i>
We zijn er, maar zien geen verdachte.

55
00:04:55,925 --> 00:04:57,585
<i>Begrepen. We vergroten het...</i>

56
00:05:04,975 --> 00:05:06,255
Waar is Jack mee bezig?

57
00:05:06,434 --> 00:05:10,052
Hij laat het niet los. Dana zei
dat ze bewijs had over de Russen.

58
00:05:10,229 --> 00:05:12,720
Hij komt vast achter haar aan.
-Ze is opgesloten.

59
00:05:12,898 --> 00:05:14,606
Jack weet dat ze onbereikbaar is.

60
00:05:14,775 --> 00:05:17,729
Hij verzint iets of het wordt z'n dood.

61
00:05:18,821 --> 00:05:19,935
Ik wil je inschakelen.

62
00:05:20,113 --> 00:05:22,651
Ga naar de politie
en coördineer de zoektocht.

63
00:05:22,824 --> 00:05:24,283
Gebruik wie je maar wilt.

64
00:05:24,451 --> 00:05:26,490
Gebruik de satelliet en verkeerscamera's.

65
00:05:26,661 --> 00:05:29,282
Misschien kunnen we hem volgen.
-Ik werk eraan.

66
00:05:39,047 --> 00:05:41,585
Hou me op de hoogte van de zoektocht.
<i>-We weten...</i>

67
00:05:41,758 --> 00:05:43,916
Nee, ik wil geen update
over tien minuten.

68
00:05:44,636 --> 00:05:47,043
Ik wil realtime-informatie.
<i>-Ja, meneer.</i>

69
00:05:52,184 --> 00:05:54,307
Ze hebben Jack niet kunnen pakken.

70
00:05:54,478 --> 00:05:57,348
Ze zijn hem kwijt.
Hij is geland en te voet ontsnapt.

71
00:05:57,522 --> 00:05:59,562
De politie zet een gebied af.

72
00:05:59,733 --> 00:06:02,817
CTU coördineert de zoektocht.

73
00:06:03,361 --> 00:06:05,934
Als Jack dat bewijs krijgt
en de Russen ontmaskert...

74
00:06:06,113 --> 00:06:08,070
is het verdrag verleden tijd.

75
00:06:08,240 --> 00:06:10,648
Het gaat hier niet alleen
om het vredesverdrag.

76
00:06:13,412 --> 00:06:15,451
Mevrouw de president...

77
00:06:15,622 --> 00:06:18,373
je hebt de betrokkenheid
van de Russen verborgen.

78
00:06:18,541 --> 00:06:20,913
Dat is reden voor impeachment...

79
00:06:21,461 --> 00:06:24,082
en mogelijk ook voor een aanklacht.

80
00:06:26,674 --> 00:06:29,211
Je hebt een grens overschreden.

81
00:06:30,010 --> 00:06:33,593
Maar misschien
kunnen we de schade nog beperken.

82
00:06:35,932 --> 00:06:38,090
Hoe dan?
-Ontmasker de Russen.

83
00:06:38,268 --> 00:06:41,636
Geef Dana Walsh immuniteit
in ruil voor bewijs.

84
00:06:41,812 --> 00:06:45,228
We starten een onderzoek
via transparante internationale kanalen.

85
00:06:45,399 --> 00:06:47,890
Dat is het eind van het vredesverdrag.

86
00:06:48,068 --> 00:06:50,641
Maar het zal je redden.

87
00:06:53,031 --> 00:06:56,364
De kans bestaat nog dat CTU Jack vindt.

88
00:06:56,534 --> 00:06:59,654
Zelfs als ze hem vinden,
bestaat het bewijs nog steeds.

89
00:06:59,829 --> 00:07:02,367
Het komt uiteindelijk boven water.

90
00:07:10,589 --> 00:07:12,213
Allison...

91
00:07:13,007 --> 00:07:16,127
ik weet beter dan wie dan ook
hoeveel dit voor je betekent.

92
00:07:17,428 --> 00:07:23,051
Hoeveel je persoonlijk hebt opgeofferd
om zo ver te komen.

93
00:07:23,225 --> 00:07:26,060
Ethan, we zijn er zo dicht bij.

94
00:07:26,228 --> 00:07:27,936
En dat gebeurt wel weer.

95
00:07:28,104 --> 00:07:33,062
Misschien niet tijdens jouw ambtstermijn,
maar dan wel in de volgende.

96
00:07:35,069 --> 00:07:37,311
Ik zou het graag geloven.

97
00:07:48,748 --> 00:07:53,659
Ethan, je moet een verklaring schrijven...

98
00:07:54,086 --> 00:07:57,420
waarin we aankondigen
dat we ons terugtrekken.

99
00:07:57,590 --> 00:08:00,626
We hebben over 40 minuten
een persconferentie.

100
00:08:00,801 --> 00:08:03,007
Dan kondig ik het aan.

101
00:08:06,347 --> 00:08:08,921
Ik weet dat dit moeilijk is...

102
00:08:09,434 --> 00:08:11,556
maar het is de juiste beslissing.

103
00:08:54,975 --> 00:08:56,766
Mevrouw de president.

104
00:09:03,232 --> 00:09:05,723
Het is afgelopen, Charles.

105
00:09:07,153 --> 00:09:09,560
Ik heb besloten
het vredesverdrag af te blazen.

106
00:09:09,738 --> 00:09:10,901
Vanwege Bauer.

107
00:09:11,156 --> 00:09:13,825
Omdat het bewijs tegen de Russen...

108
00:09:13,992 --> 00:09:16,565
dat ik heb weggestopt
te gevaarlijk kan zijn.

109
00:09:16,745 --> 00:09:18,488
Ik ben het met u eens.

110
00:09:19,205 --> 00:09:21,826
U hebt eigenlijk geen keuze.

111
00:09:23,209 --> 00:09:24,323
Dat verrast me.

112
00:09:24,502 --> 00:09:26,494
Ik verwachtte meer tegenstand van je.

113
00:09:26,670 --> 00:09:28,497
Ik ben vooral pragmatisch...

114
00:09:30,007 --> 00:09:32,165
al ben ik ook teleurgesteld.

115
00:09:32,342 --> 00:09:36,007
Je zult een andere manier moeten vinden
om je naam te zuiveren.

116
00:09:37,097 --> 00:09:41,425
Afgezien van m'n eigen teleurstelling
is het een groot verlies voor de wereld.

117
00:09:41,601 --> 00:09:43,723
Ja, dat klopt.

118
00:09:45,479 --> 00:09:48,349
Ethan bereidt m'n verklaring voor.

119
00:09:49,024 --> 00:09:52,357
Ik moet Dalia Hassan bellen.

120
00:09:52,527 --> 00:09:56,110
Hopelijk vergeeft ze me dat ik haar
de waarheid niet verteld heb.

121
00:09:56,614 --> 00:09:59,568
Voordat u dat doet,
moet u ergens over nadenken.

122
00:10:00,368 --> 00:10:02,526
Een manier om het verdrag te behouden.

123
00:10:02,703 --> 00:10:05,538
Het verdrag is verleden tijd.
Dat zei je zelf.

124
00:10:05,706 --> 00:10:08,541
Het is pas verleden tijd
als het bewijs uitkomt.

125
00:10:09,876 --> 00:10:12,877
U kunt Walsh
natuurlijk geen immuniteit geven.

126
00:10:13,046 --> 00:10:15,371
Dan zou het bewijs openbaar worden.

127
00:10:15,548 --> 00:10:19,130
U moet het bewijs beheersen
door Walsh te laten verdwijnen.

128
00:10:19,301 --> 00:10:20,464
Verdwijnen?

129
00:10:20,636 --> 00:10:25,298
Classificeer haar als vijandelijke strijder
en sluit haar op in een privé-gevangenis.

130
00:10:25,474 --> 00:10:28,047
Ik ken een beveiligingsbedrijf
dat ik kan aanraden.

131
00:10:28,893 --> 00:10:31,563
Ze zijn zeer effectief en discreet.

132
00:10:32,563 --> 00:10:34,556
Ze staan paraat.

133
00:10:38,235 --> 00:10:40,643
Zo te horen
heb je hier veel over nagedacht.

134
00:10:40,821 --> 00:10:44,569
Mevrouw de president,
dit bewijs blijft u bedreigen.

135
00:10:44,741 --> 00:10:46,235
U moet het oplossen.

136
00:10:46,409 --> 00:10:49,114
We kunnen Walsh
niet voor altijd opsluiten.

137
00:10:49,287 --> 00:10:50,567
Dat is niet nodig.

138
00:10:50,747 --> 00:10:54,874
Miss Walsh verstrekt de informatie
misschien niet uit vrije wil...

139
00:10:55,418 --> 00:10:56,876
maar praten zal ze.

140
00:10:57,544 --> 00:11:01,079
Zodra we het bewijs hebben,
mag ze beweren wat ze wil.

141
00:11:03,049 --> 00:11:05,540
Je hebt het
over het gebruik van fysieke dwang.

142
00:11:05,719 --> 00:11:09,383
Ik weet dat dit indruist tegen
uw publieke en persoonlijke gevoelens.

143
00:11:09,555 --> 00:11:13,422
Het is weerzinwekkend en immoreel.

144
00:11:14,185 --> 00:11:17,885
Maar de moraal is relatief,
gezien wat er op het spel staat.

145
00:11:19,523 --> 00:11:21,599
Je hebt het over marteling.

146
00:11:21,775 --> 00:11:23,851
Het gaat om een vredesverdrag...

147
00:11:24,027 --> 00:11:26,352
dat cruciaal is
voor de veiligheid van dit land.

148
00:11:26,529 --> 00:11:30,361
En het wordt alleen behouden
als u het bewijs vindt en beheerst.

149
00:11:33,160 --> 00:11:36,280
Geloof me, mevrouw.
Ik denk hier niet gemakkelijk over.

150
00:11:36,455 --> 00:11:38,079
Ik snap wat dit inhoudt.

151
00:11:38,498 --> 00:11:42,033
Ik heb geprobeerd om zo open
en eerlijk mogelijk tegen u te zijn.

152
00:11:42,210 --> 00:11:45,958
En eerlijk gezegd,
betreur ik veel van m'n eigen daden...

153
00:11:46,130 --> 00:11:47,245
als president.

154
00:11:47,423 --> 00:11:50,792
Maar ik heb ook de tijd gehad
om afstand te nemen...

155
00:11:50,968 --> 00:11:53,719
en tot een dieper
en duidelijker begrip te komen.

156
00:11:55,305 --> 00:11:57,262
Wat begrijp je dan, Charles?

157
00:11:57,432 --> 00:11:59,923
De macht die ik ooit had...

158
00:12:00,101 --> 00:12:02,259
en u nu hebt, kan de wereld veranderen.

159
00:12:02,437 --> 00:12:06,766
Maar dat gaat gepaard
met onmogelijke keuzes...

160
00:12:06,941 --> 00:12:09,229
die haaks staan op onze idealen.

161
00:12:11,236 --> 00:12:13,941
Als u daar niet toe bereid bent...

162
00:12:14,114 --> 00:12:18,325
moet u Ethans advies opvolgen
en u terugtrekken.

163
00:12:35,592 --> 00:12:40,004
Dit is acht minuten geleden gefilmd
op de hoek van 25th en Cleveland.

164
00:12:42,265 --> 00:12:45,016
Geef het door aan Cole.
Hij moet z'n zoektocht aanpassen.

165
00:12:45,184 --> 00:12:46,512
Miss O'Brian.

166
00:12:46,685 --> 00:12:49,970
President Taylor aan de lijn.
-Verbind haar door.

167
00:12:50,147 --> 00:12:52,186
<i>Mevrouw de president, Chloe O'Brian.</i>

168
00:12:52,357 --> 00:12:54,848
Is er vooruitgang
in de zoektocht naar Bauer?

169
00:12:55,026 --> 00:12:56,604
Nog niet. We zoeken nog.

170
00:12:56,778 --> 00:12:59,315
We kunnen aannemen
dat hij onderweg is naar CTU...

171
00:12:59,488 --> 00:13:01,528
en dat Dana Walsh z'n doel is.

172
00:13:01,699 --> 00:13:03,822
Daarom bel ik, Chloe.

173
00:13:03,993 --> 00:13:08,701
Ik wil dat Walsh wordt overgeplaatst
naar een veilige locatie.

174
00:13:08,872 --> 00:13:11,197
Ik heb de bewaking verdubbeld.

175
00:13:11,374 --> 00:13:14,161
Ik weet zeker dat dit de veiligste plek is.

176
00:13:14,335 --> 00:13:20,338
Toch voel ik me beter als ze ergens zit
waar ze niet gevonden kan worden.

177
00:13:20,508 --> 00:13:25,383
Agenten van een privé-bewakingsbedrijf
komen haar ophalen.

178
00:13:25,804 --> 00:13:27,962
Een privé-bedrijf?

179
00:13:28,139 --> 00:13:29,634
Je weet net zo goed als ik...

180
00:13:29,808 --> 00:13:32,761
dat Jack contacten heeft
in de regering...

181
00:13:32,935 --> 00:13:36,980
die zich misschien kunnen inleven
in z'n situatie.

182
00:13:38,399 --> 00:13:41,483
Ik zeg niet dat jij daarbij hoort, Chloe.

183
00:13:41,652 --> 00:13:45,435
Ik wil gewoon
voorzorgsmaatregelen nemen.

184
00:13:46,489 --> 00:13:49,692
Ja, mevrouw.
-Ik verstuur het overplaatsingsbevel.

185
00:13:49,868 --> 00:13:54,244
De leider van het team
heet Mark Bledsoe.

186
00:13:54,413 --> 00:13:56,287
Hij zal er binnenkort zijn.

187
00:13:56,457 --> 00:13:59,161
Begrepen.
-Bedankt, Chloe.

188
00:14:01,586 --> 00:14:05,584
Ik weet dat dit moeilijk was,
maar het was de juiste beslissing.

189
00:14:07,258 --> 00:14:10,045
Je mannen moeten iedere soort...

190
00:14:10,219 --> 00:14:13,173
ondervragingstechnieken
zonder dwang gebruiken.

191
00:14:13,347 --> 00:14:15,423
Dat heb ik al bevolen.

192
00:14:15,599 --> 00:14:17,508
Niemand wil dat dit uit de hand loopt.

193
00:14:17,684 --> 00:14:20,934
Het is al lang
uit de hand gelopen, Charles.

194
00:14:30,404 --> 00:14:32,231
Bedankt. Ik heb geen opladers nodig.

195
00:14:41,456 --> 00:14:43,662
O'Brian.
-Chloe, met Jack.

196
00:14:43,833 --> 00:14:47,498
Jack. Kom alsjeblieft terug.
Dit moet ophouden.

197
00:14:47,670 --> 00:14:49,876
Ik heb toegang tot Dana Walsh nodig.

198
00:14:50,172 --> 00:14:53,173
De president zei dat ze liegt.
-De president liegt.

199
00:14:53,342 --> 00:14:55,548
Ze wil het vredesverdrag beschermen.

200
00:14:55,719 --> 00:14:57,877
Dan zal ze daar
een goede reden voor hebben.

201
00:14:58,054 --> 00:15:00,545
En jij beslist niet. Dat doet de president.

202
00:15:00,723 --> 00:15:04,472
Ze verbergt bewijs voor een terroristische
aanslag. Ze heeft het recht niet.

203
00:15:05,686 --> 00:15:09,553
Werk me niet tegen.
-Bedreig je me nu?

204
00:15:10,316 --> 00:15:12,474
Chloe, ik vraag je om hulp.

205
00:15:12,651 --> 00:15:14,145
Ik moet Dana Walsh spreken.

206
00:15:14,319 --> 00:15:16,727
ledere ordehandhaver in de stad
jaagt op je.

207
00:15:16,905 --> 00:15:19,111
Je denkt niet na.

208
00:15:19,282 --> 00:15:21,488
Ik ben de enige die dat wel doet.

209
00:15:21,659 --> 00:15:23,284
Je kunt je niet blijven verzetten.

210
00:15:23,452 --> 00:15:27,995
Kom hierheen. Dan lossen we dit op
voor ze je vermoorden.

211
00:15:28,165 --> 00:15:29,992
Laat maar. Ik zoek het wel uit.

212
00:15:30,167 --> 00:15:33,002
Wacht, Jack.
-Wat is er?

213
00:15:36,506 --> 00:15:40,124
Wat wil je met het bewijs
van Dana doen als je het verkrijgt?

214
00:15:41,302 --> 00:15:44,671
Ik wil dat de daders
ter verantwoording geroepen worden.

215
00:15:45,180 --> 00:15:47,137
Ik wil ze alleen ontmaskeren.

216
00:15:52,562 --> 00:15:55,231
De president
laat haar overplaatsen uit CTU.

217
00:15:55,398 --> 00:15:56,429
Waarom?

218
00:15:56,608 --> 00:15:58,979
Geen idee.
Ze heeft een privé-bedrijf ingehuurd.

219
00:15:59,151 --> 00:16:01,358
Waar brengen ze haar naartoe?
-Geen idee.

220
00:16:01,529 --> 00:16:03,272
Zoek het uit. Ik bel je.

221
00:16:04,823 --> 00:16:07,859
<i>Chloe.</i>
-Oké. Ik doe het.

222
00:16:08,035 --> 00:16:10,027
Bedankt.

223
00:16:24,633 --> 00:16:27,124
GESPREK
BRON VERBORGEN

224
00:16:29,346 --> 00:16:30,923
TELEFOON ONBEKEND

225
00:16:35,142 --> 00:16:37,384
Ja?
-Jim, met Jack Bauer.

226
00:16:38,062 --> 00:16:42,558
Jack Bauer.
De hele stad zit achter je aan.

227
00:16:42,733 --> 00:16:45,223
Ik heb je hulp nodig.
Ik kan bijna nergens meer heen.

228
00:16:45,402 --> 00:16:47,110
Bijna nergens?

229
00:16:47,696 --> 00:16:49,024
Je kunt nergens heen.

230
00:16:49,697 --> 00:16:52,318
Wat heb je nu gedaan?
-Hoe minder je weet, hoe beter.

231
00:16:52,492 --> 00:16:54,151
Voor wie?
-Voor ons allebei.

232
00:16:54,327 --> 00:16:57,660
Ik heb wapens en apparatuur nodig.
Kun je daarvoor zorgen?

233
00:16:57,830 --> 00:17:00,747
Ik kan overal voor zorgen. Dat weet je.

234
00:17:01,166 --> 00:17:03,372
Maar je bent een lopend doelwit.

235
00:17:03,543 --> 00:17:06,212
Ik wil je niet
voor m'n voordeur hebben staan.

236
00:17:06,379 --> 00:17:09,748
Zonder mij zou je geen voordeur hebben.
Je staat bij me in het krijt.

237
00:17:09,924 --> 00:17:13,127
Ik vertel je wat ik wil
en jij gaat ervoor zorgen.

238
00:17:13,302 --> 00:17:16,089
Ik merk dat je nog altijd
even vriendelijk bent.

239
00:17:16,263 --> 00:17:18,635
Ik wil een communicatie-eenheid,
twee MP5's...

240
00:17:18,807 --> 00:17:21,096
een aantal geweren
en een kogelwerend vest.

241
00:17:21,268 --> 00:17:23,937
<i>Moment. Ik moet naar Merchant,</i>
<i>ten zuiden van Halstead.</i>

242
00:17:24,104 --> 00:17:26,559
<i>Ik wil ook</i>
<i>een volledig beveiligingspakket.</i>

243
00:17:38,408 --> 00:17:40,614
Ja?
-Met mij. We zijn bij CTU.

244
00:17:40,785 --> 00:17:42,066
Heb je Walsh?
-Nog niet.

245
00:17:42,245 --> 00:17:44,119
Ik wil eerst iets bespreken.

246
00:17:44,289 --> 00:17:47,206
Is er een probleem?
-We hebben dit snel opgezet.

247
00:17:47,375 --> 00:17:50,541
We hebben niet besproken wat we doen
als we de informatie hebben.

248
00:17:50,711 --> 00:17:53,332
Geef haar terug aan CTU.
Zonder bewijs kan ze niets.

249
00:17:53,505 --> 00:17:55,628
Ze kan niets.
-Ze kan ons beschuldigen.

250
00:17:55,799 --> 00:17:58,918
Zelfs zonder bewijs,
kan ze gelijk krijgen. Dat wil je niet.

251
00:17:59,094 --> 00:18:00,801
Wat stel je voor?

252
00:18:00,970 --> 00:18:03,971
Het kan lijken dat ze gedood is
tijdens een ontsnappingspoging.

253
00:18:04,140 --> 00:18:05,420
Dat is niet moeilijk.

254
00:18:05,600 --> 00:18:09,099
Ik weet niet of we dat wel willen.
-Ik moest dit oplossen.

255
00:18:09,270 --> 00:18:11,227
Ik vind dat het zo moet gebeuren.

256
00:18:11,396 --> 00:18:14,148
Bespreek het met de cliënt.
Ik wil het snel weten.

257
00:18:15,233 --> 00:18:17,806
Meneer?
-Ja, ik houd je op de hoogte.

258
00:18:28,328 --> 00:18:29,953
Mr Bledsoe?
-Inderdaad.

259
00:18:30,122 --> 00:18:33,325
Chloe O'Brian, directeur van CTU.
-Jullie hebben een zware dag.

260
00:18:33,500 --> 00:18:34,745
Dat kun je wel zeggen.

261
00:18:34,918 --> 00:18:37,491
Ik breng u naar Dana Walsh.
-Bedankt.

262
00:18:37,712 --> 00:18:40,582
Waar gaat ze naartoe?
-Dat kan ik niet vertellen.

263
00:18:40,756 --> 00:18:43,212
Het punt is juist dat Walsh verdwijnt.

264
00:18:43,384 --> 00:18:45,376
Maar ik ben voor haar verantwoordelijk.

265
00:18:45,552 --> 00:18:48,174
U hebt het bevel gekregen
haar over te dragen.

266
00:18:48,347 --> 00:18:49,924
Ik wil dat bevel zien.

267
00:18:50,098 --> 00:18:52,671
U had het al moeten hebben.
-Niet dus.

268
00:18:52,851 --> 00:18:55,176
We zijn geraakt met een EMP.

269
00:18:55,353 --> 00:18:58,519
Onze systemen werken niet.
-We hebben niet veel tijd.

270
00:18:58,689 --> 00:19:01,773
U mag haar niet meenemen
zonder dat bevel.

271
00:19:01,942 --> 00:19:04,777
U kunt wachten. Het kan een uur duren.
Misschien langer.

272
00:19:14,203 --> 00:19:18,035
Bedankt. Sorry dat ik zo streng ben.
Ik heb net een promotie gekregen.

273
00:19:18,207 --> 00:19:21,124
Ik wil zorgen
dat alle puntjes op de i staan.

274
00:19:21,293 --> 00:19:22,752
Juist.

275
00:19:27,048 --> 00:19:29,005
Tevreden?
-Ja, perfect.

276
00:19:35,056 --> 00:19:36,218
Goedemorgen, Miss Walsh.

277
00:19:36,390 --> 00:19:40,174
Mark Bledsoe. De president wil u
overplaatsen naar een andere faciliteit.

278
00:19:40,352 --> 00:19:43,970
U bent geclassificeerd
als een vijandige strijder.

279
00:19:44,147 --> 00:19:47,646
Hoezo een andere faciliteit?
-Het is een veilige locatie.

280
00:19:47,817 --> 00:19:50,355
Chloe, wat gebeurt hier? Waar is Bauer?

281
00:19:50,528 --> 00:19:53,066
En m'n immuniteit?
-Doe wat hij wil, Dana.

282
00:19:53,239 --> 00:19:56,323
Dit kan ook op een moeilijke manier.
Je gaat met ons mee.

283
00:19:56,492 --> 00:19:58,318
Laat hem dit niet doen.
-Meekomen.

284
00:19:58,494 --> 00:20:01,909
Ze vermoorden me. Chloe, alsjeblieft.

285
00:20:02,080 --> 00:20:03,871
Chloe.

286
00:20:06,668 --> 00:20:09,075
Bedankt voor uw medewerking.

287
00:20:33,150 --> 00:20:34,977
GEVANGENE DANA WALSH

288
00:20:35,152 --> 00:20:37,275
GEHEIME LOCATIE
12TH STREET 14633 NEW YORK

289
00:20:47,204 --> 00:20:49,078
Stuur eenheden naar deze kruisingen.

290
00:20:49,248 --> 00:20:51,205
Controleer alle auto's.

291
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
Ik bel de transportpolitie.
Ze moeten de metro afzetten.

292
00:20:56,630 --> 00:20:59,121
We zijn bezig met zoeken.
We hebben Jack nog niet.

293
00:20:59,299 --> 00:21:01,457
Hij heeft me net gebeld.
-Wat?

294
00:21:01,634 --> 00:21:04,421
Hij wil dat ik hem help Dana te spreken.
-Wat zei je?

295
00:21:04,595 --> 00:21:07,133
Dat ze overgeplaatst wordt...

296
00:21:07,306 --> 00:21:10,888
en dat ik hem het adres zou geven.
Ik had het bijna gedaan.

297
00:21:11,059 --> 00:21:13,099
Maar ik sta onder presidentieel bevel.

298
00:21:13,270 --> 00:21:15,143
Volgens mij heeft hij ongelijk.

299
00:21:15,855 --> 00:21:17,314
<i>Hij denkt niet helder na.</i>

300
00:21:18,149 --> 00:21:20,474
We moeten hem vinden
voor hij vermoord wordt.

301
00:21:22,445 --> 00:21:25,944
Maar stel dat Jack wel gelijk heeft
en de president liegt.

302
00:21:26,115 --> 00:21:28,985
Als er een samenzwering is,
staan we aan de verkeerde kant.

303
00:21:29,159 --> 00:21:31,401
We moeten hem oppakken.

304
00:21:31,578 --> 00:21:34,116
En dat gaan we doen.
-Oké.

305
00:21:46,925 --> 00:21:48,965
Mag ik jullie aandacht?

306
00:21:49,136 --> 00:21:52,919
We zetten een operatie op
onder leiding van agent Ortiz.

307
00:21:53,390 --> 00:21:55,014
Het doel is Jack Bauer.

308
00:21:58,519 --> 00:21:59,978
Aan de slag.

309
00:22:16,494 --> 00:22:17,869
VEILIGHEIDSALARM

310
00:22:37,763 --> 00:22:38,878
Heb je wat ik wil?

311
00:22:40,224 --> 00:22:42,015
Ook leuk om jou weer te zien, Jack.

312
00:22:42,809 --> 00:22:46,059
Heb je het of niet?
-Ja, het ligt klaar.

313
00:22:49,732 --> 00:22:52,057
Alles waar je om gevraagd hebt.

314
00:22:54,653 --> 00:22:58,022
Ik heb de scanners in de gaten
gehouden. Iedereen zoekt je.

315
00:22:58,198 --> 00:23:02,326
Niemand zegt wat je gedaan hebt.
-Daar gaat het niet om.

316
00:23:02,494 --> 00:23:04,901
Ze zijn bang voor wat ik ga doen.

317
00:23:05,080 --> 00:23:08,911
Geen idee wat ze je aangedaan hebben,
maar het moet iets ernstigs zijn.

318
00:23:09,083 --> 00:23:11,040
Ik moet bellen.

319
00:23:14,004 --> 00:23:15,546
<i>O'Brian.</i>
-Hoi, met mij.

320
00:23:15,714 --> 00:23:17,588
Weet je waar Dana naartoe gaat?

321
00:23:17,758 --> 00:23:19,916
Denk na over wat je doet.

322
00:23:20,093 --> 00:23:23,462
Geef me het adres, Chloe.
-Je kunt je nog aangeven.

323
00:23:23,638 --> 00:23:26,010
Geef je me het adres nog?

324
00:23:30,978 --> 00:23:33,647
Dana gaat naar een veilige locatie
in Middle Village.

325
00:23:33,814 --> 00:23:36,768
Het is een wasserette.
Juniper Valley Road 141.

326
00:23:39,277 --> 00:23:41,602
Dat is hier in de buurt.
Ik vertrek meteen.

327
00:23:41,780 --> 00:23:44,864
Bel me als je er bent.
Ik zoek de bouwtekeningen.

328
00:23:45,033 --> 00:23:47,702
Ik kan je naar binnen helpen.
-Chloe, bedankt.

329
00:23:47,868 --> 00:23:49,908
Ik weet dat dit moeilijk is.
-Ja.

330
00:23:50,079 --> 00:23:51,787
<i>Ik bel je terug.</i>

331
00:23:57,711 --> 00:24:00,628
Blijf hier. Ik kan je nodig hebben.

332
00:24:00,797 --> 00:24:02,540
Je kunt niet terugkomen.

333
00:24:02,715 --> 00:24:06,214
En we staan nu quitte.
-Ik bepaal wanneer we quitte staan.

334
00:24:07,928 --> 00:24:09,588
Alsjeblieft, Jim.

335
00:24:09,763 --> 00:24:11,305
Ik heb je hulp nodig.

336
00:24:23,317 --> 00:24:24,646
Ben je ingelicht?
-Ja.

337
00:24:24,819 --> 00:24:27,653
We lokken Bauer naar een locatie.

338
00:24:27,821 --> 00:24:30,063
Een wasserette die gebruikt wordt
door de DEA.

339
00:24:30,240 --> 00:24:33,157
CTU gebruikt het als locatie.
Dat kan Jack niet weten.

340
00:24:33,326 --> 00:24:35,449
Onthoud dat Bauer heel sterk is.

341
00:24:35,620 --> 00:24:37,328
Het moet geloofwaardig zijn.

342
00:24:37,497 --> 00:24:39,785
Hij verwacht bewaking.
Beck, de voorkant.

343
00:24:39,957 --> 00:24:42,828
Greer, jij neemt de achterkant.
Jullie zitten binnen.

344
00:24:43,002 --> 00:24:46,086
Iedereen blijft verborgen
tot Jack in de val zit.

345
00:24:46,255 --> 00:24:48,580
We grijpen pas in
als ik het bevel geef.

346
00:24:48,757 --> 00:24:51,426
Als we dit goed doen,
kunnen we Jack verrassen...

347
00:24:51,593 --> 00:24:54,712
voor hij terug kan vechten. Omkleden.

348
00:24:54,888 --> 00:24:56,797
Cole.
-Jack is er over tien minuten.

349
00:24:56,973 --> 00:24:59,642
Wat is jullie status?
-We zijn er en bereiden ons voor.

350
00:24:59,809 --> 00:25:03,308
Geen dodelijk geweld.
-Ik wil niet dat er iets gebeurt...

351
00:25:03,479 --> 00:25:06,230
maar m'n mannen
moeten zich verdedigen...

352
00:25:06,398 --> 00:25:08,521
als ze gevaar lopen. Dat weet je.

353
00:25:09,359 --> 00:25:11,932
Hij belt als hij er is.
Ik houd je op de hoogte.

354
00:25:12,112 --> 00:25:13,487
Oké.

355
00:25:14,030 --> 00:25:16,106
Kom op, jongens.

356
00:25:20,035 --> 00:25:21,529
Mevrouw de president.

357
00:25:21,704 --> 00:25:24,325
De uiteindelijke versie van je verklaring.

358
00:25:24,998 --> 00:25:28,367
Het lijkt me het beste
om Hassans dood te gebruiken...

359
00:25:28,543 --> 00:25:30,536
als reden voor je terugtrekking.

360
00:25:30,712 --> 00:25:32,538
Als de rook is opgetrokken...

361
00:25:32,714 --> 00:25:35,631
kunnen we de Russen
in het geheim vervolgen.

362
00:25:35,800 --> 00:25:37,460
Ethan...

363
00:25:37,968 --> 00:25:41,384
ik heb ervoor gekozen
me niet terug te trekken.

364
00:25:42,180 --> 00:25:44,885
En ik verander niets
aan de persconferentie.

365
00:25:46,059 --> 00:25:47,221
Ik begrijp het niet.

366
00:25:47,394 --> 00:25:51,438
Dana Walsh wordt van CTU
overgeplaatst naar een privé-gevangenis.

367
00:25:51,606 --> 00:25:55,817
Ze verdwijnt en Jack Bauer
kan haar niet vinden.

368
00:25:57,069 --> 00:26:02,407
Ik heb een privé-team aangenomen
om het bewijs te vergaren.

369
00:26:04,993 --> 00:26:06,238
Het bewijs vergaren?

370
00:26:06,411 --> 00:26:09,080
Als we dat hebben,
is ze niet meer belangrijk.

371
00:26:10,915 --> 00:26:13,584
De waarheid verhullen
voor Jack Bauer is tot daar aan toe...

372
00:26:13,751 --> 00:26:17,997
maar illegale detentie en marteling?

373
00:26:18,171 --> 00:26:20,413
Hoe ver ga je
om deze leugen te beschermen?

374
00:26:20,590 --> 00:26:24,255
Zo ver als nodig is
om het verdrag te beschermen.

375
00:26:24,427 --> 00:26:27,428
Het is van belang
voor de veiligheid van dit land.

376
00:26:27,597 --> 00:26:30,266
En ik doe het voor het land.

377
00:26:33,102 --> 00:26:34,726
Dit was Logans idee, hč?

378
00:26:35,896 --> 00:26:38,221
Het was mijn besluit.

379
00:26:38,398 --> 00:26:40,853
En ik sta erachter.

380
00:26:42,610 --> 00:26:43,689
Allison...

381
00:26:45,113 --> 00:26:46,772
luister naar me.

382
00:26:46,948 --> 00:26:49,984
Dit gaat om meer dan het land.

383
00:26:50,826 --> 00:26:55,404
Deze baan heeft je
je huwelijk en kinderen gekost.

384
00:26:55,580 --> 00:26:59,198
Je denkt dat dit verdrag
dat goed kan maken.

385
00:26:59,376 --> 00:27:00,573
Ethan, genoeg geweest.

386
00:27:00,752 --> 00:27:04,203
Je hebt dit persoonlijk gemaakt
en bent de weg kwijt.

387
00:27:04,380 --> 00:27:06,622
Ik ken je lang genoeg.

388
00:27:07,633 --> 00:27:09,590
Ik smeek je...

389
00:27:09,760 --> 00:27:12,132
wat afstand te nemen
en dit te overdenken.

390
00:27:12,304 --> 00:27:13,418
Ik zei dat het genoeg was.

391
00:27:15,098 --> 00:27:16,592
Ik heb m'n mening toegelicht.

392
00:27:16,766 --> 00:27:20,633
Ik begrijp je bezwaar,
maar dit gesprek is afgelopen.

393
00:27:23,189 --> 00:27:25,810
Nu moeten we verder.

394
00:27:32,114 --> 00:27:33,145
Mevrouw de president...

395
00:27:34,324 --> 00:27:38,321
tenzij je stopt
wat er in jouw naam gedaan wordt...

396
00:27:39,662 --> 00:27:42,579
kan ik hier niet meer aan meewerken.

397
00:27:42,748 --> 00:27:46,532
Geen zorgen, ik houd het stil.

398
00:27:46,710 --> 00:27:49,201
Ik geef aan dat ik opstap
vanwege m'n gezondheid.

399
00:27:49,379 --> 00:27:52,499
De dokter vindt
dat ik niet eens mag werken.

400
00:27:52,674 --> 00:27:55,710
Ethan, alsjeblieft.

401
00:27:56,094 --> 00:27:57,967
We zijn zo dichtbij.

402
00:27:58,137 --> 00:28:00,806
Je kunt me nu niet verlaten.

403
00:28:00,973 --> 00:28:03,262
Ik verlaat je niet.

404
00:28:04,601 --> 00:28:06,760
Ik luister naar m'n geweten.

405
00:28:08,647 --> 00:28:12,229
En je hebt Charles Logan.

406
00:28:13,484 --> 00:28:14,813
Er is geen plek voor ons beiden.

407
00:28:17,655 --> 00:28:19,363
Mevrouw de president.

408
00:28:42,386 --> 00:28:44,045
Moet je zien. M'n hand trilt.

409
00:28:44,679 --> 00:28:46,506
Dat is ook te verwachten.

410
00:28:46,681 --> 00:28:49,884
Uw nieuwe taak is niet onbelangrijk.

411
00:28:50,059 --> 00:28:54,104
Ik denk dat mensen zullen beweren
dat ik een gooi naar de macht doe...

412
00:28:54,605 --> 00:28:56,396
en de dood van m'n man misbruik.

413
00:28:56,565 --> 00:28:59,056
Ze kunnen er niet verder naast zitten.

414
00:28:59,234 --> 00:29:02,069
Maar sommige mensen
kunnen het zo zien.

415
00:29:02,237 --> 00:29:04,775
Weet je nog wat vader zei?

416
00:29:06,407 --> 00:29:11,484
De beste manier om een misverstand
op te lossen is het direct te bespreken.

417
00:29:14,415 --> 00:29:17,665
Oké. Ik zal z'n advies opvolgen.

418
00:29:19,628 --> 00:29:22,201
Jamot, kun je ons even excuseren?
-Natuurlijk.

419
00:29:22,380 --> 00:29:23,755
Ik wil u eraan herinneren...

420
00:29:23,923 --> 00:29:27,209
dat de afgevaardigden
u over 20 minuten verwachten.

421
00:29:27,385 --> 00:29:29,009
Dan ben ik klaar.

422
00:29:30,262 --> 00:29:32,054
Miss Kayla.
-Jamot.

423
00:29:36,226 --> 00:29:38,598
Moeder, het spijt me
dat ik zo egoďstisch was.

424
00:29:38,770 --> 00:29:40,098
Je was bang.

425
00:29:41,606 --> 00:29:43,682
Je hebt je vader verloren.

426
00:29:43,858 --> 00:29:46,693
En je was bang mij ook te verliezen.

427
00:29:47,236 --> 00:29:49,063
Dat ben ik nog steeds.

428
00:29:54,368 --> 00:29:57,072
Dat vredesverdrag
waar vader voor is gestorven...

429
00:29:57,245 --> 00:30:01,290
Hoe kunnen zo veel mensen
er zo tegen zijn?

430
00:30:02,792 --> 00:30:06,872
Sommige mensen zitten vast
in hun angst en haat...

431
00:30:08,130 --> 00:30:11,795
en dan is vrede iets heel bedreigends.

432
00:30:32,944 --> 00:30:35,233
Chloe, ben je er nog?
<i>-Ja.</i>

433
00:30:35,697 --> 00:30:37,239
Ik ben op locatie.

434
00:30:37,407 --> 00:30:40,158
Ik zie maar één man.
-Ik heb een schema gevonden.

435
00:30:40,326 --> 00:30:43,611
Er is een zij-ingang
ten noorden van het laadgebied.

436
00:30:44,747 --> 00:30:48,661
Ik zie het. Zo te zien,
kan de bewaker me daar niet zien.

437
00:30:48,834 --> 00:30:52,202
Er is een kamer
in de zuidwesthoek van het gebouw.

438
00:30:52,379 --> 00:30:56,839
Daar houden ze Dana vast.
-Begrepen. Ik ga.

439
00:31:18,861 --> 00:31:22,858
Hij gaat naar de ingang bij de laadruimte,
richting de hinderlaag.

440
00:31:23,198 --> 00:31:24,609
Ik zie hem.

441
00:31:25,534 --> 00:31:27,740
Hopkins, Lee, Jack gaat het gebouw in...

442
00:31:27,911 --> 00:31:29,702
richting jullie positie.

443
00:31:29,871 --> 00:31:31,828
Begrepen. We staan klaar.

444
00:32:34,221 --> 00:32:36,676
Chloe, met Jack. Ik zie de kamer.

445
00:32:36,848 --> 00:32:39,422
Geen vijanden. Ik ga haar bevrijden.

446
00:32:40,018 --> 00:32:43,054
Wees voorzichtig, Jack.
-Begrepen.

447
00:33:01,120 --> 00:33:05,449
Cole. Hij is bijna bij de hinderlaag.
-Begrepen. Ik ben onderweg.

448
00:33:05,833 --> 00:33:07,576
Hopkins, we grijpen in.

449
00:33:37,070 --> 00:33:38,480
Verdomme.

450
00:33:50,248 --> 00:33:53,582
Leg jullie wapens neer. Doe het nu.

451
00:33:53,751 --> 00:33:54,949
Dat kan ik niet doen, Jack.

452
00:33:55,128 --> 00:33:57,167
Leg ze neer of ik vermoord hem.

453
00:33:57,338 --> 00:34:00,339
Leg je wapen neer.
-Leg jullie wapens neer. Nu.

454
00:34:00,508 --> 00:34:02,002
Nu.

455
00:34:02,176 --> 00:34:04,667
Leg ze neer. Doe het.

456
00:34:07,639 --> 00:34:09,678
Zorg dat je mannen gaan liggen.

457
00:34:09,849 --> 00:34:12,008
Ga op de grond liggen.
-Nu.

458
00:34:12,644 --> 00:34:14,351
Cole, loop langzaam naar me toe.

459
00:34:17,690 --> 00:34:19,647
Schop de wapens naar me toe.

460
00:34:24,696 --> 00:34:26,356
Ga uit m'n gezichtsveld.

461
00:34:26,907 --> 00:34:28,449
Hoe wist je het?

462
00:34:28,783 --> 00:34:30,194
Ik ken Chloe.

463
00:34:30,702 --> 00:34:33,371
Bel CTU.
Zeg dat haar plan gewerkt heeft...

464
00:34:33,538 --> 00:34:37,321
en je me vastgebonden hebt en ik
vervoerd kan worden. Op speaker.

465
00:34:41,211 --> 00:34:43,500
<i>O'Brian.</i>
-Chloe, met Cole.

466
00:34:43,672 --> 00:34:46,838
Ga je gang. Wat gebeurt er?
-We hebben Jack gevangengenomen.

467
00:34:47,550 --> 00:34:49,009
Is hij in orde?
<i>-Ja.</i>

468
00:34:51,888 --> 00:34:54,557
En je mannen?
-Ze zijn in orde.

469
00:34:54,849 --> 00:34:57,422
Ik moet opgelucht zijn,
maar ik voel me nog erger.

470
00:34:57,601 --> 00:35:00,685
Zoals je zei, Chloe,
het is voor z'n eigen bestwil.

471
00:35:01,438 --> 00:35:03,679
Ik spreek hem zodra hij hier is.

472
00:35:08,194 --> 00:35:10,068
Bind je mannen vast.
-Wat wil je doen?

473
00:35:10,238 --> 00:35:12,195
Bind ze vast.

474
00:35:34,885 --> 00:35:38,170
Oké, Jack. En nu?
-Loop met me mee.

475
00:35:45,645 --> 00:35:47,269
Ga zitten.

476
00:35:51,900 --> 00:35:54,687
Ik wist dat Chloe jou zou sturen.

477
00:35:54,861 --> 00:35:57,779
Daarom riskeerde ik het.
-Wat wil je van mij?

478
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Je moet me toegang geven
tot Dana Walsh.

479
00:36:01,200 --> 00:36:04,284
Ik ken je goed. Je wilt niet
meewerken aan deze doofpot.

480
00:36:04,453 --> 00:36:06,944
President Taylor
wil dit vredesverdrag zo graag...

481
00:36:07,122 --> 00:36:11,618
dat ze bereid is te liegen
over de Russische betrokkenheid.

482
00:36:12,085 --> 00:36:15,750
Weet je zeker dat de president liegt?
-Dat heeft ze me zelf verteld.

483
00:36:15,922 --> 00:36:18,876
Ze zei dat het verdrag belangrijker was.

484
00:36:19,050 --> 00:36:21,920
Waarom denk je dat ze naar CTU kwam
om met me te praten?

485
00:36:22,094 --> 00:36:23,968
Ze wilde het bewijs niet.

486
00:36:24,138 --> 00:36:26,047
Ze wilde me opsluiten.

487
00:36:26,640 --> 00:36:29,048
Cole, jij bent ook niet onschuldig.

488
00:36:29,226 --> 00:36:33,057
Je hebt Dana beschermd toen ze
voor de Russen werkte. Je hebt gelogen.

489
00:36:33,229 --> 00:36:36,894
Daardoor konden de Russen nucleair
materiaal aan Hassans oppositie geven.

490
00:36:37,066 --> 00:36:39,474
Ze zorgden voor z'n moord.

491
00:36:39,652 --> 00:36:41,526
Je bent vandaag vier man verloren.

492
00:36:41,696 --> 00:36:44,233
Ik geef je de mogelijkheid...

493
00:36:44,406 --> 00:36:47,656
de daders ter verantwoording te roepen.

494
00:36:50,537 --> 00:36:52,743
Je moet een beslissing nemen.

495
00:36:52,914 --> 00:36:55,321
En als je ongelijk hebt?
-Dat heb ik niet.

496
00:37:02,214 --> 00:37:03,839
Ik kan dit niet alleen.

497
00:37:09,929 --> 00:37:11,305
Jij mag het zeggen.

498
00:37:22,733 --> 00:37:25,270
Chloe zei dat ze
een paar kilometer verderop zit.

499
00:37:25,694 --> 00:37:28,363
We bellen CTU over twee uur
over je mannen.

500
00:37:28,530 --> 00:37:31,530
Nu is het belangrijk dat ze denken
dat je m'n gijzelaar bent.

501
00:37:32,450 --> 00:37:33,992
Sta op.

502
00:37:39,498 --> 00:37:41,870
<i>Er wordt gespeculeerd</i>
<i>dat Dalia Hassan...</i>

503
00:37:42,042 --> 00:37:45,624
<i>haar eerste verklaring</i>
<i>zal afleggen als staatshoofd...</i>

504
00:37:45,795 --> 00:37:47,622
<i>van Kamistan.</i>

505
00:37:47,797 --> 00:37:52,375
<i>Een medewerker heeft bevestigd</i>
<i>dat volgens de grondwet...</i>

506
00:37:52,551 --> 00:37:54,627
<i>Mrs Hassan de autoriteit heeft...</i>

507
00:37:54,804 --> 00:37:57,590
Ethan. Ik...

508
00:37:58,891 --> 00:38:01,013
Ik heb van je ontslag gehoord.

509
00:38:01,184 --> 00:38:03,640
Goed dat je aan je gezondheid denkt.

510
00:38:03,812 --> 00:38:06,385
We willen allemaal dat je beter wordt.

511
00:38:07,231 --> 00:38:09,603
Ik vertrek vanwege jou.

512
00:38:11,068 --> 00:38:12,812
Vanwege wat jij hier geregeld hebt.

513
00:38:14,029 --> 00:38:16,485
Je hebt dit zo gepland...

514
00:38:16,657 --> 00:38:18,733
om de president
tegen de muur te dwingen.

515
00:38:21,578 --> 00:38:23,736
Ik bracht de Russen terug aan tafel.

516
00:38:23,913 --> 00:38:25,906
Je vertelde haar niet hoe.

517
00:38:26,082 --> 00:38:27,410
Ze vroeg er niet naar.

518
00:38:27,583 --> 00:38:31,201
Ze wist dat het beter was
om het later te kunnen ontkennen.

519
00:38:32,129 --> 00:38:35,213
De president weet goed wat ze doet.
Ze is slim.

520
00:38:35,382 --> 00:38:38,585
Ze is slimmer dan wij dachten.

521
00:38:38,760 --> 00:38:39,791
Juist.

522
00:38:39,969 --> 00:38:41,250
Dus...

523
00:38:41,888 --> 00:38:44,924
je hebt haar alleen geadviseerd.
-Inderdaad.

524
00:38:45,641 --> 00:38:47,847
Dan zal ik jou ook advies geven.

525
00:38:49,395 --> 00:38:51,767
Stop met deze doofpotpolitiek
voor het te laat is.

526
00:38:52,272 --> 00:38:54,265
Deze vrede stelt niets voor.

527
00:38:54,441 --> 00:38:57,395
Dit verdrag houdt
op deze wijze nooit stand.

528
00:38:57,569 --> 00:39:01,234
We lopen allebei al lang mee
en weten maar al te goed...

529
00:39:01,406 --> 00:39:04,276
dat ieder verdrag in bloed geschreven is.

530
00:39:04,450 --> 00:39:06,442
Niet op deze manier.

531
00:39:06,911 --> 00:39:10,611
Je hebt Allison zo ver in de val gelokt
dat ze er nooit meer uit komt.

532
00:39:10,956 --> 00:39:13,244
Ze was niet zoals jij.

533
00:39:14,292 --> 00:39:16,285
Ze was anders dan alle andere politici.

534
00:39:16,461 --> 00:39:18,204
Dat klopt.

535
00:39:18,630 --> 00:39:21,583
En nu laat ze eindelijk haar tanden zien.
-Luister goed.

536
00:39:22,300 --> 00:39:24,707
Als ze hieronder lijdt...

537
00:39:24,885 --> 00:39:27,720
kom ik met man en macht achter je aan.

538
00:39:27,888 --> 00:39:31,470
Je bedreigt me.
-Ik waarschuw je, Charles.

539
00:39:33,143 --> 00:39:34,257
Wil je even zitten?

540
00:39:36,187 --> 00:39:38,643
Ik ben in orde.
-Als je het goed vindt...

541
00:39:38,815 --> 00:39:42,148
gaat Allison zo het podium op.

542
00:39:44,320 --> 00:39:47,735
Rust uit, Ethan. Dat heb je nodig.

543
00:40:20,853 --> 00:40:22,430
Je zei dat je bewijs had.

544
00:40:23,021 --> 00:40:24,895
Ik wil weten waar het ligt.

545
00:40:25,065 --> 00:40:27,022
Kom op, Miss Walsh. U weet hoe het zit.

546
00:40:27,192 --> 00:40:29,268
Hoe eerder u het vertelt, hoe makkelijker.

547
00:40:30,945 --> 00:40:33,862
Ik heb u niets te vertellen.

548
00:40:34,031 --> 00:40:35,276
Er is geen bewijs.

549
00:40:36,742 --> 00:40:38,699
Prima. Als je het zo wilt spelen.

550
00:40:45,208 --> 00:40:46,951
Dames en heren...

551
00:40:47,127 --> 00:40:51,669
er worden geen vragen beantwoord
tot na de toespraken.

552
00:40:53,799 --> 00:40:57,215
Mevrouw de president, bedankt
voor uw tips voor m'n toespraak.

553
00:40:57,386 --> 00:41:00,303
Ze waren erg nuttig.
-Dat is fijn.

554
00:41:00,472 --> 00:41:04,801
M'n man zou u dankbaar zijn geweest
voor uw steun aan me.

555
00:41:05,477 --> 00:41:07,386
Bedankt.

556
00:41:08,896 --> 00:41:12,728
Dames en heren, de president
van de Verenigde Staten.

557
00:41:18,405 --> 00:41:21,738
Landgenoten
en vrienden in het buitenland...

558
00:41:22,158 --> 00:41:24,731
ik spreek vandaag
met een zwaar gemoed.

559
00:41:25,244 --> 00:41:28,494
De brute en laffe moord
op president Omar Hassan...

560
00:41:28,664 --> 00:41:32,364
was een klap voor iedere
beschaafde wereldburger...

561
00:41:32,543 --> 00:41:34,998
en een herinnering
aan het feit dat vrede...

562
00:41:35,170 --> 00:41:37,839
soms een hoge prijs heeft.

563
00:41:38,215 --> 00:41:40,919
President Hassan begreep dat...

564
00:41:41,092 --> 00:41:46,881
maar toonde toch de kracht om zich
in te zetten voor een betere toekomst.

565
00:41:47,056 --> 00:41:50,555
Ik ben samen met
het Amerikaanse volk in rouw om hem...

566
00:41:50,726 --> 00:41:54,059
en om iedere onschuldige
die gestorven is tijdens deze crisis.

567
00:41:55,772 --> 00:41:57,563
Maar laat het duidelijk zijn...

568
00:41:58,942 --> 00:42:02,476
dat hun dood niet voor niets geweest is.

569
00:42:02,653 --> 00:42:06,781
Er moet en zal vrede komen.
Koste wat het kost.

570
00:42:13,038 --> 00:42:17,913
Koste wat het kost.
Wat de compromissen ook zijn.

571
00:42:18,084 --> 00:42:20,575
We hebben te lang gewacht
en te hard gewerkt...

572
00:42:20,753 --> 00:42:23,125
om deze kans te laten schieten.

573
00:42:23,297 --> 00:42:26,214
En daarom kies ik ervoor
in Omar Hassans naam...

574
00:42:26,383 --> 00:42:29,918
verder te gaan
met deze historische ontmoeting.

575
00:42:30,637 --> 00:42:33,554
<i>Het is mogelijk gemaakt</i>
<i>door de gedeelde hoop en idealen...</i>

576
00:42:33,723 --> 00:42:35,466
<i>van de leiders van de IRK...</i>

577
00:42:35,642 --> 00:42:38,429
<i>en het wordt voortgezet</i>
<i>door de nieuwe leider...</i>

578
00:42:38,603 --> 00:42:43,063
een vrouw
met ongekende moed en goedheid...

579
00:42:43,232 --> 00:42:45,355
die gekozen is door haar volk...

580
00:42:45,526 --> 00:42:48,977
om de scepter over te nemen
van haar man.

581
00:42:49,988 --> 00:42:51,945
Dalia Hassan.

