1
00:00:12,173 --> 00:00:14,448
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:14,613 --> 00:00:18,845
<i>Mr Bauer, u wordt bevolen</i>
<i>terug te keren naar CTU.</i>

3
00:00:19,213 --> 00:00:21,932
Jack daalt.
De andere helikopters volgen hem.

4
00:00:24,653 --> 00:00:25,768
<i>We zijn hem kwijt.</i>

5
00:00:25,933 --> 00:00:28,493
Als Jack dat bewijs krijgt
en de Russen ontmaskert...

6
00:00:28,653 --> 00:00:29,802
is dit verdrag afgelopen.

7
00:00:29,973 --> 00:00:32,168
Het verdrag is dan
niet het enige slachtoffer.

8
00:00:32,533 --> 00:00:35,923
U hebt hun betrokkenheid verborgen.
Daarop volgt een impeachment.

9
00:00:36,253 --> 00:00:39,450
CTU kan Jack nog vinden.

10
00:00:39,613 --> 00:00:42,650
Zelfs als ze hem vinden,
blijft het bewijs bestaan.

11
00:00:42,813 --> 00:00:45,247
Het komt ooit boven water.

12
00:00:45,893 --> 00:00:49,283
Je moet het bewijs beheersen
door Walsh verborgen te houden.

13
00:00:50,293 --> 00:00:54,081
Noem haar een vijandelijke strijder.
Gooi haar in een privé-gevangenis.

14
00:00:54,253 --> 00:00:56,972
Ik heb een verhoorteam
de bevoegdheid gegeven...

15
00:00:57,133 --> 00:00:58,361
om het bewijs te verzamelen.

16
00:00:58,533 --> 00:01:00,967
Zodra we dat hebben, is ze irrelevant.

17
00:01:01,133 --> 00:01:02,964
Ik werk hier niet meer aan mee.

18
00:01:03,133 --> 00:01:05,931
Geef m'n gezondheid op
als reden voor ontslag.

19
00:01:06,093 --> 00:01:08,812
De president verplaatst u
naar een andere gevangenis.

20
00:01:08,973 --> 00:01:10,645
Wat betekent dat?

21
00:01:10,813 --> 00:01:12,246
Een veilige plek.

22
00:01:12,413 --> 00:01:14,802
Doe wat hij zegt.
-Chloe, sta dit niet toe.

23
00:01:16,133 --> 00:01:17,930
Meekomen.
-Ze gaan me vermoorden.

24
00:01:18,093 --> 00:01:20,163
Chloe, alsjeblieft.

25
00:01:20,493 --> 00:01:22,085
Je zei tegen Bauer dat je bewijs had.

26
00:01:22,493 --> 00:01:25,610
Ik heb niets te vertellen.
Er is geen bewijs.

27
00:01:26,693 --> 00:01:30,083
Hoe eerder je het vertelt,
hoe makkelijker.

28
00:01:30,573 --> 00:01:33,371
We beginnen een operatie
onder leiding van agent Ortiz.

29
00:01:33,533 --> 00:01:34,886
Het doel is Jack Bauer.

30
00:01:37,053 --> 00:01:39,806
Leg jullie wapens neer.
-Dat kan ik niet doen, Jack.

31
00:01:39,973 --> 00:01:41,725
Leg nu jullie wapens neer.

32
00:01:43,053 --> 00:01:44,964
Ik wil toegang tot Walsh.

33
00:01:45,133 --> 00:01:47,522
Je krijgt de kans de mensen...

34
00:01:47,693 --> 00:01:50,810
die ervoor verantwoordelijk zijn
ter verantwoording te roepen.

35
00:01:50,973 --> 00:01:53,407
Chloe zei
dat ze in een pand in de buurt zit.

36
00:01:53,573 --> 00:01:56,326
Ze moeten denken dat ik je gegijzeld heb.

37
00:01:56,493 --> 00:01:58,006
Sta op.

38
00:02:00,213 --> 00:02:05,606
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 11.00 en 12.00 uur.</i>

39
00:02:05,773 --> 00:02:09,288
Hoewel het lot niet toeliet
dat m'n man hier vandaag zou zijn...

40
00:02:09,453 --> 00:02:12,013
bij het hoogtepunt van z'n levenswerk...

41
00:02:12,973 --> 00:02:17,842
weet ik dat hij van boven
meekijkt en ons leidt...

42
00:02:18,013 --> 00:02:22,245
bij deze laatste stappen
naar dit historische verdrag.

43
00:02:24,933 --> 00:02:29,449
Ten slotte wil ik m'n dank tonen...

44
00:02:30,213 --> 00:02:32,249
aan president Taylor...

45
00:02:33,693 --> 00:02:39,051
wiens integriteit en morele moed
ijzersterk geweest zijn...

46
00:02:39,213 --> 00:02:42,888
gedurende deze lange onderhandelingen.

47
00:02:43,693 --> 00:02:47,208
M'n man vertrouwde haar volledig.

48
00:02:48,573 --> 00:02:51,690
En ik wil duidelijk maken
dat haar poging...

49
00:02:51,853 --> 00:02:55,528
en die van de Amerikaanse regering
om hem te redden...

50
00:02:55,693 --> 00:02:58,253
waarlijk heldhaftig waren.

51
00:02:59,133 --> 00:03:02,091
M'n man was niet perfect.

52
00:03:04,493 --> 00:03:06,370
Niemand van ons is perfect.

53
00:03:08,813 --> 00:03:13,329
Maar hij droeg
een perfect idee in z'n hart.

54
00:03:14,253 --> 00:03:17,928
Dat vrede wel mogelijk is.

55
00:03:20,373 --> 00:03:23,171
Op deze laatste dag van z'n leven...

56
00:03:24,173 --> 00:03:26,846
<i>hoop ik dat de wereld samenkomt...</i>

57
00:03:27,853 --> 00:03:31,209
<i>en bewijst dat hij gelijk had.</i>

58
00:03:31,373 --> 00:03:33,523
DALIA HASSAN LEIDT KAMISTAN
VREDESVERDRAG GAAT DOOR

59
00:03:35,453 --> 00:03:37,045
Wat een fantastische vrouw.

60
00:03:41,053 --> 00:03:42,247
Oké.

61
00:03:42,413 --> 00:03:44,404
Wie had je aan de lijn?
-Bledsoe.

62
00:03:44,573 --> 00:03:46,450
Het is geen goed nieuws, meneer.

63
00:03:46,613 --> 00:03:49,286
Dana Walsh werkt minder goed mee
dan hij gehoopt had.

64
00:03:49,453 --> 00:03:51,603
Wat verwacht hij?
Ze is een agent met training.

65
00:03:51,773 --> 00:03:53,843
Die breek je niet zomaar.

66
00:03:54,653 --> 00:03:56,803
Ik heb Taylor verteld wat er nodig was...

67
00:03:56,973 --> 00:03:58,645
en ze heeft toestemming gegeven.

68
00:03:58,813 --> 00:04:00,212
Bledsoe is een professional.

69
00:04:00,373 --> 00:04:02,568
Ik vertrouw erop dat het hem lukt.

70
00:04:03,213 --> 00:04:04,487
Dat is te hopen.

71
00:04:05,733 --> 00:04:07,485
Meneer, er is nog iets.

72
00:04:07,653 --> 00:04:09,803
Bledsoe wilde bevestiging.

73
00:04:11,013 --> 00:04:12,002
Waarover?

74
00:04:12,453 --> 00:04:14,842
Over wat hij na het verhoor
met Miss Walsh moet.

75
00:04:15,013 --> 00:04:17,163
Dat hadden we toch besproken.
-Inderdaad.

76
00:04:17,333 --> 00:04:18,891
Waarom vraagt hij het dan?

77
00:04:19,133 --> 00:04:21,363
Om te vragen of we
hetzelfde resultaat willen.

78
00:04:21,533 --> 00:04:22,682
En wat heb je gezegd?

79
00:04:22,853 --> 00:04:24,809
Dat we hetzelfde resultaat willen.

80
00:04:26,813 --> 00:04:29,771
Niet dat ik weet waar je het over hebt.

81
00:04:29,933 --> 00:04:32,970
Begrepen?
-Helemaal, meneer.

82
00:04:44,773 --> 00:04:45,922
Breng haar omhoog.

83
00:04:53,693 --> 00:04:54,887
Ik zal je een tip geven.

84
00:04:55,053 --> 00:04:58,762
Neem kort en ondiep adem.
Dat werkt het beste.

85
00:04:58,933 --> 00:05:02,289
Dan kunnen de sessies wat sneller gaan.

86
00:05:03,373 --> 00:05:05,091
Jij mag het zeggen.

87
00:05:05,253 --> 00:05:07,483
Je kunt dit stoppen wanneer je wilt.

88
00:05:08,213 --> 00:05:10,932
Je hoeft alleen te vertellen
wat ik wil weten.

89
00:05:11,093 --> 00:05:14,972
Ik zei al dat ik het had verzonnen.
Er is geen bewijs.

90
00:05:15,133 --> 00:05:18,250
Je zei dat je bewijs had
dat elementen in de Russische regering...

91
00:05:18,413 --> 00:05:20,768
achter de aanslag
op president Hassan zaten.

92
00:05:20,933 --> 00:05:24,289
Ik blufte. Ik wilde tijd rekken.
Er is geen bewijs.

93
00:05:24,453 --> 00:05:26,728
Lieg niet.
-Ik lieg niet.

94
00:05:26,893 --> 00:05:28,804
We beginnen weer over tien seconden.

95
00:05:30,773 --> 00:05:33,162
Zeven, zes...

96
00:05:33,333 --> 00:05:35,449
Kom maar op, klootzak.

97
00:05:35,613 --> 00:05:37,126
Leg haar neer.

98
00:05:42,933 --> 00:05:44,730
Waar is het bewijs?

99
00:05:45,693 --> 00:05:47,843
Loop naar de hel.
-Knevel haar.

100
00:06:22,613 --> 00:06:25,571
Oké. Twee bewakers aan
de voorkant in een zwarte auto...

101
00:06:25,733 --> 00:06:28,770
een man op het dak en
waarschijnlijk ook een aan de overkant.

102
00:06:29,053 --> 00:06:31,089
Via dat steegje kunnen we binnenkomen.

103
00:06:31,253 --> 00:06:33,289
Wat doen we als we Dana hebben?

104
00:06:33,973 --> 00:06:36,612
We sluiten een deal voor het bewijs.

105
00:06:36,773 --> 00:06:39,287
Je wilt haar laten gaan.
-We zijn vrienden verloren.

106
00:06:40,173 --> 00:06:42,687
Dana had daar mee te maken,
maar meer niet.

107
00:06:42,973 --> 00:06:46,090
Als we de leiders kunnen pakken...

108
00:06:46,253 --> 00:06:48,164
is het alle moeite waard.

109
00:06:50,653 --> 00:06:52,166
Het is Chloe.

110
00:06:52,333 --> 00:06:54,085
Neem op. Anders weet ze dat er wat is.

111
00:06:54,253 --> 00:06:55,686
Als ze dat niet al weet.

112
00:06:55,853 --> 00:06:58,003
<i>Hallo.</i>
-Cole, wanneer ben je er?

113
00:06:58,173 --> 00:06:59,686
Tien minuten. Ik zat in de file.

114
00:06:59,853 --> 00:07:03,050
We nemen nu 1st Ave.
-Is Jack bij je?

115
00:07:04,613 --> 00:07:06,331
Ja. Hij zit geboeid achterin.

116
00:07:06,493 --> 00:07:09,291
Ik ben blij dat we hem vonden
voor hij verwond werd.

117
00:07:09,453 --> 00:07:11,011
<i>Ja.</i>

118
00:07:11,173 --> 00:07:13,767
Ik ken Jack al lang, maar niet zo.

119
00:07:13,933 --> 00:07:16,322
Hij bedreigde me.
Dat heeft hij nog nooit gedaan.

120
00:07:20,533 --> 00:07:22,410
Je hebt het juiste gedaan, Chloe.

121
00:07:23,413 --> 00:07:24,641
Aardig dat je dat zegt.

122
00:07:25,333 --> 00:07:27,767
<i>Ik spreek je als je er bent.</i>
-Ja.

123
00:07:27,933 --> 00:07:30,288
We kunnen. Ze heeft geen idee.

124
00:07:31,373 --> 00:07:34,285
Pak haar niet te hard aan.
Ze deed wat ze het beste vond.

125
00:07:34,453 --> 00:07:36,091
Weet ik.

126
00:07:36,813 --> 00:07:38,531
Bijna vergeten.

127
00:07:39,293 --> 00:07:41,284
Deze zul je nodig hebben.

128
00:07:45,053 --> 00:07:47,487
Sorry, ik kon het risico niet nemen.

129
00:07:47,653 --> 00:07:50,725
Klootzak.
-Ja, weet ik.

130
00:07:52,053 --> 00:07:53,452
Ben je er klaar voor?
-Ja.

131
00:07:53,613 --> 00:07:55,365
Dan gaan we.

132
00:07:58,733 --> 00:08:00,803
Pas goed op.

133
00:08:07,373 --> 00:08:09,091
Kom op.

134
00:08:15,493 --> 00:08:17,484
Vier uur voor de ceremonie...

135
00:08:17,653 --> 00:08:20,247
gaan alle eenheden naar de VN.

136
00:08:20,413 --> 00:08:24,964
Het hoofdkwartier komt op de eerste
verdieping naast de kantoren. Moment.

137
00:08:25,133 --> 00:08:27,044
O'Brian belt me. Ja?

138
00:08:27,213 --> 00:08:29,010
Welke psycholoog heeft dienst?

139
00:08:29,173 --> 00:08:30,765
Dat is Melissa Anderson.

140
00:08:30,933 --> 00:08:32,844
Ze heeft alle rouwverwerking geregeld.

141
00:08:33,013 --> 00:08:35,129
Zorg dat Jack haar straks meteen ziet.

142
00:08:35,293 --> 00:08:36,806
Ik wil een complete evaluatie.

143
00:08:36,973 --> 00:08:40,522
Vind je dat nodig?
-Anders zou ik het niet zeggen.

144
00:08:40,693 --> 00:08:42,729
Ik geef het door aan haar.

145
00:09:34,013 --> 00:09:36,732
Ik zie iets. Een man op het dak.

146
00:09:45,693 --> 00:09:49,049
Oké. Wacht tot ik in positie ben.
Dan lok je hem.

147
00:10:00,293 --> 00:10:02,887
<i>Alle eenheden.</i>
<i>Dit is de centrale. Meld je.</i>

148
00:10:05,013 --> 00:10:06,332
<i>Eenheid twee. Straat vrij.</i>

149
00:10:06,493 --> 00:10:08,165
<i>Eenheid drie. Steeg vrij.</i>

150
00:10:08,333 --> 00:10:10,244
Eenheid vier. Dak vrij.

151
00:10:10,413 --> 00:10:12,165
Begrepen. Blijf waakzaam.

152
00:10:36,973 --> 00:10:39,043
We kunnen.

153
00:10:44,253 --> 00:10:45,402
Wegwezen.

154
00:12:02,893 --> 00:12:04,485
Controleren ze het?
-Ja.

155
00:12:22,533 --> 00:12:24,330
Hou ze onder schot. Ik lok ze eruit.

156
00:12:34,373 --> 00:12:36,170
Centrale, ik word beschoten...

157
00:12:36,333 --> 00:12:38,688
<i>vanaf de overkant.</i>
<i>Ik heb versterking nodig.</i>

158
00:12:38,853 --> 00:12:41,890
Eenheid vier, ik stuur versterking.
-Begrepen. Schiet op.

159
00:12:42,053 --> 00:12:43,486
<i>Alle eenheden naar het dak.</i>

160
00:12:43,653 --> 00:12:45,006
<i>Eenheid vier wordt beschoten.</i>

161
00:12:45,173 --> 00:12:48,882
<i>Alle eenheden naar het dak.</i>
<i>Eenheid vier wordt beschoten.</i>

162
00:13:08,733 --> 00:13:11,293
Die kant op.

163
00:13:15,013 --> 00:13:16,287
We zijn op het dak.

164
00:13:16,453 --> 00:13:17,886
Niets. Mullins is weg.

165
00:13:18,053 --> 00:13:21,762
<i>Herhaal dat.</i>
-Rustig, maar eenheid vier is er niet.

166
00:13:21,933 --> 00:13:23,969
Eenheid vier, meld je.

167
00:13:24,133 --> 00:13:26,010
Waar is Dana Walsh?

168
00:13:28,453 --> 00:13:30,091
Waar is ze?

169
00:13:30,253 --> 00:13:32,130
Centrale, Mullins is dood, meneer.

170
00:13:32,453 --> 00:13:34,728
Laatste kans.
<i>-Ik herhaal, Mullins is dood.</i>

171
00:13:34,893 --> 00:13:37,202
Eerste kamer links.
-Bedankt.

172
00:13:38,173 --> 00:13:39,606
<i>Centrale, hoort u me?</i>

173
00:13:40,413 --> 00:13:42,005
<i>Centrale, meld u.</i>

174
00:13:42,173 --> 00:13:45,609
We kunnen verder.
Eerste kamer links. Ik doe het.

175
00:13:49,973 --> 00:13:50,962
Leg je wapen neer.

176
00:13:51,133 --> 00:13:53,283
Doe het zelf. Ik schiet haar dood.

177
00:13:53,453 --> 00:13:55,842
Ik wil je niet doden,
maar ik doe het. Leg neer.

178
00:13:56,013 --> 00:13:59,005
Je schiet niet. Het is te riskant.
Ik dood haar...

179
00:14:01,293 --> 00:14:03,170
Cole, maak haar los.

180
00:14:05,933 --> 00:14:07,605
Nu, Cole.

181
00:14:08,813 --> 00:14:12,010
Breng haar weg.
We krijgen zo bezoek. Schiet op.

182
00:14:15,293 --> 00:14:17,887
Cole, heb je haar?
-Bijna.

183
00:14:19,173 --> 00:14:22,245
Ik heb haar.
-Wegwezen.

184
00:14:28,813 --> 00:14:30,451
Blijf hier.

185
00:14:35,613 --> 00:14:37,569
Cole, neem nu de trap.
-Jack.

186
00:14:37,733 --> 00:14:39,644
Schiet op. Ik kom achter jullie aan.

187
00:15:07,373 --> 00:15:09,091
Chloe.
-Zo meteen.

188
00:15:09,253 --> 00:15:12,006
Ik bekijk het verslag.
-Dit moet je horen.

189
00:15:12,173 --> 00:15:15,483
Agent Beck heeft zich gemeld.
Hij heeft vastgezeten...

190
00:15:15,653 --> 00:15:17,450
en heeft zichzelf net bevrijd.

191
00:15:17,613 --> 00:15:19,683
Wat?
-Jack trapte niet in de val.

192
00:15:19,853 --> 00:15:22,208
Hij heeft ze overrompeld en gijzelde Cole.

193
00:15:22,373 --> 00:15:23,362
Ik sprak Cole net.

194
00:15:23,533 --> 00:15:25,763
Beck zei dat Jack hem onder schot hield.

195
00:15:26,893 --> 00:15:30,488
Devon, de satelliet van de Lower
East Side. Adres 12th Street 14633.

196
00:15:30,653 --> 00:15:31,642
Waarom?

197
00:15:31,813 --> 00:15:33,326
Daar wordt Dana vastgehouden.

198
00:15:33,493 --> 00:15:36,007
Daar is Jack naar onderweg.
-Wat gebeurt er?

199
00:15:36,173 --> 00:15:37,322
Hij is me twee stappen voor.

200
00:15:37,493 --> 00:15:40,166
Hij wist vast al wat ik ging doen
voor ik het zelf wist.

201
00:15:41,093 --> 00:15:43,607
Hallo, allemaal. Mag ik jullie aandacht?

202
00:15:43,773 --> 00:15:46,241
Jack Bauer is niet meer
in handen van CTU.

203
00:15:46,413 --> 00:15:49,132
Agent Cole Ortiz is bij hem,
waarschijnlijk als gijzelaar.

204
00:15:49,293 --> 00:15:51,761
Hen vinden heeft onze prioriteit.

205
00:15:51,933 --> 00:15:54,049
De satelliet is online.
-Laat zien.

206
00:15:57,653 --> 00:16:00,486
Te laat. Een opsporingsbericht
voor Jack. Alle bureaus.

207
00:16:00,653 --> 00:16:02,564
Bel het Witte Huis.

208
00:16:05,613 --> 00:16:07,968
Waar gaan we heen?
-Zeg het maar.

209
00:16:08,133 --> 00:16:10,363
Je hebt een video
die Russen beschuldigde...

210
00:16:10,533 --> 00:16:12,569
die verantwoordelijk zijn
voor Renees dood.

211
00:16:12,733 --> 00:16:14,291
Ik wil dat bestand.

212
00:16:14,453 --> 00:16:17,092
Je zou het krijgen in ruil voor immuniteit.

213
00:16:17,253 --> 00:16:20,882
Vergeet het maar.
De president vindt vrede belangrijker.

214
00:16:21,053 --> 00:16:24,045
Wat haar betreft
blijft dat bestand verborgen.

215
00:16:24,213 --> 00:16:25,931
Maar ik wil het bestand.

216
00:16:26,493 --> 00:16:29,769
Wat is de nieuwe deal?
-Geef ons het bestand en je mag gaan.

217
00:16:29,933 --> 00:16:31,286
Waarheen? Naar de bajes?

218
00:16:31,453 --> 00:16:34,650
Je stelt niets voor.
Ik ga achter de leiders aan.

219
00:16:34,813 --> 00:16:37,885
Geef me het bewijs
en ik beloof dat ik je laat gaan.

220
00:16:38,053 --> 00:16:39,725
Beloof je dat?

221
00:16:40,493 --> 00:16:42,529
Sorry, ik geloof je niet, Jack.

222
00:16:43,533 --> 00:16:47,845
Denk je dat dit een grap is?
Dan doe we het anders.

223
00:17:01,813 --> 00:17:03,326
Uitstappen.

224
00:17:03,493 --> 00:17:06,724
Jack. Jack. Cole.

225
00:17:10,333 --> 00:17:13,643
Zeg waar dat bestand is.
-Dat bestand houdt me in leven.

226
00:17:13,813 --> 00:17:17,283
Nee, alleen ik houd je in leven.
Ik tel terug vanaf drie...

227
00:17:17,453 --> 00:17:20,604
en daarna schiet ik je dood. Drie.
-Je laat dat niet toe.

228
00:17:20,773 --> 00:17:22,047
Twee.
-Jack.

229
00:17:22,213 --> 00:17:25,410
Mond dicht. Eén.
-In een kluisje.

230
00:17:25,573 --> 00:17:27,529
Waar?
-De First Unity Savings bank.

231
00:17:27,693 --> 00:17:29,888
We hebben een rekening.
De kluis is van mij.

232
00:17:30,053 --> 00:17:32,487
Alleen ik krijg er toegang toe.
-Waar is de bank?

233
00:17:32,653 --> 00:17:34,211
Lexington, bij East 59th.

234
00:17:34,973 --> 00:17:36,964
Ik had niets te maken met Renees dood.

235
00:17:37,133 --> 00:17:38,725
Ik wist niet dat ze een doel was.

236
00:17:38,893 --> 00:17:41,612
Ik wilde zorgen...
-Gooi haar in de auto.

237
00:17:41,773 --> 00:17:43,809
Snap je niet wat hij doet? Hij gebruikt je.

238
00:17:43,973 --> 00:17:47,170
Jij hebt me gebruikt.
-Wat doet hij als hij dat bestand heeft?

239
00:17:47,333 --> 00:17:50,086
Hij geeft het bewijs aan de pers
en ontmaskert iedereen.

240
00:17:50,253 --> 00:17:52,847
Denk je dat? Jack vast niet.

241
00:17:53,013 --> 00:17:54,765
Hij maakt een lijst met schuldigen...

242
00:17:54,933 --> 00:17:58,050
en hij executeert ze een voor een.
Hij begint met mij.

243
00:17:59,213 --> 00:18:03,092
Dit gaat niet om de waarheid, Cole.
Dit gaat om wraak.

244
00:18:04,813 --> 00:18:07,202
Ik kan dit niet.

245
00:18:14,573 --> 00:18:18,009
Ze probeert je te manipuleren.
-Dat weet ik ook wel.

246
00:18:20,173 --> 00:18:22,641
Als je iets wilt zeggen,
moet je het nu doen.

247
00:18:23,533 --> 00:18:27,367
Wilde je die trekker overhalen?
-Zij moest denken van wel.

248
00:18:32,093 --> 00:18:33,890
Ja, oké.

249
00:19:02,253 --> 00:19:06,405
Mrs Hassan,
ik wil u condoleren met uw verlies.

250
00:19:06,973 --> 00:19:09,282
Uw man was een geweldige man.
-Bedankt.

251
00:19:09,773 --> 00:19:13,163
Hoe is het nieuws van z'n dood ontvangen
in de Islamitische Republiek?

252
00:19:13,333 --> 00:19:17,929
Steunt het volk uw beslissing
om hem te vervangen als staatshoofd?

253
00:19:19,533 --> 00:19:23,128
Ik ben ervan overtuigd
dat de meerderheid me steunt.

254
00:19:23,293 --> 00:19:27,047
De anderen stonden waarschijnlijk toch
al niet achter het beleid van m'n man.

255
00:19:27,493 --> 00:19:30,371
Wat bent u van plan
na de ondertekening van het verdrag?

256
00:19:30,533 --> 00:19:33,001
Op dit moment
concentreer ik me volledig...

257
00:19:33,173 --> 00:19:36,529
op het afmaken van wat m'n man
heeft opgezet voor dit verdrag.

258
00:19:36,693 --> 00:19:39,366
Maar ik wil terug naar Kamistan.

259
00:19:39,533 --> 00:19:41,728
Is dit waar?
-Ik vrees het wel, mevrouw.

260
00:19:41,893 --> 00:19:45,568
Ik ken de details niet, maar 15 minuten
geleden heeft Jack het pand bestormd...

261
00:19:45,733 --> 00:19:48,327
de bewaking uitgeschakeld
en Dana Walsh meegenomen.

262
00:19:48,493 --> 00:19:50,723
Weten we waar ze zijn?

263
00:19:50,893 --> 00:19:52,611
Hij wordt gezocht.

264
00:19:53,053 --> 00:19:56,807
Je zei iets over Charles Logan.
-Hij eist u te spreken.

265
00:19:56,973 --> 00:19:59,567
Hij stond erop dat ik
de persconferentie verstoorde.

266
00:20:01,213 --> 00:20:03,568
Druk gewoon op bellen.
-Bedankt, Tim.

267
00:20:03,733 --> 00:20:05,928
Excuseer me.
-Ja, mevrouw.

268
00:20:09,133 --> 00:20:12,364
<i>...het lichaam wordt</i>
<i>ritueel gewassen en gekleed...</i>

269
00:20:13,333 --> 00:20:14,322
Hallo?

270
00:20:14,493 --> 00:20:16,768
<i>Hoe kon dit in godsnaam gebeuren?</i>

271
00:20:17,893 --> 00:20:20,532
Mevrouw de president,
raak nu niet in paniek.

272
00:20:20,693 --> 00:20:23,207
<i>Je verzekerde me</i>
<i>dat Dana Walsh veiliger zou zijn...</i>

273
00:20:23,373 --> 00:20:25,409
<i>in handen van je privé-firma.</i>

274
00:20:25,573 --> 00:20:28,610
We haalden haar niet alleen
vanwege de veiligheid weg bij CTU...

275
00:20:28,773 --> 00:20:30,889
<i>zoals u vast nog wel weet.</i>

276
00:20:31,053 --> 00:20:35,126
Sta ik op speaker, Charles?
Neem de telefoon eens op.

277
00:20:36,293 --> 00:20:40,969
Vergeef me. Ik dacht niet na.
-Ik blijkbaar ook niet.

278
00:20:41,133 --> 00:20:44,091
Het is te laat voor spijt,
mevrouw de president...

279
00:20:44,253 --> 00:20:49,532
vooral ook omdat ik bel omdat ik
een oplossing voor ons probleem heb.

280
00:20:50,853 --> 00:20:53,048
Bauer heeft Walsh,
maar het bewijs nog niet.

281
00:20:53,213 --> 00:20:55,124
We kunnen hem nog tegenhouden.

282
00:20:55,293 --> 00:20:57,761
Hoe dan?
-Door iemand in CTU te plaatsen.

283
00:20:57,933 --> 00:21:01,050
Iemand wiens trouw niet tweeledig is...

284
00:21:01,213 --> 00:21:04,842
en die niet zal twijfelen
om de missie door te zetten.

285
00:21:05,013 --> 00:21:07,686
Ik heb al een directeur vervangen.

286
00:21:07,853 --> 00:21:11,323
Nee, geen nieuwe directeur.
Iemand die de jacht op Bauer leidt.

287
00:21:11,493 --> 00:21:14,883
Ik stel Jason Pillar voor.
-Je assistent?

288
00:21:15,053 --> 00:21:16,372
Hij is getraind door de FBI.

289
00:21:16,533 --> 00:21:19,684
Hij was de tweede man
bij DIA onder Daniels...

290
00:21:19,853 --> 00:21:22,083
en heeft naam gemaakt in Afghanistan...

291
00:21:22,253 --> 00:21:26,087
door op belangrijke doelwitten
te jagen in vijandelijk gebied.

292
00:21:28,053 --> 00:21:31,682
Maar als u een beter idee hebt,
is dat natuurlijk prima.

293
00:21:31,853 --> 00:21:34,128
Mevrouw de president.
-Moment. Wat is er, Susan?

294
00:21:34,293 --> 00:21:36,329
Mrs Hassan is bijna klaar.
-Ik kom eraan.

295
00:21:40,773 --> 00:21:45,608
Ik zeg tegen Tim Woods dat ik
je steun in je verandering in de operatie.

296
00:21:45,773 --> 00:21:47,206
Maar meer niet, Charles.

297
00:21:47,373 --> 00:21:49,443
Geen smoesjes meer.
-Bedankt, mevrouw.

298
00:21:49,613 --> 00:21:51,524
En ik wil graag zeggen...

299
00:21:55,253 --> 00:21:57,403
Nee, dat begrijp ik.

300
00:21:57,573 --> 00:22:00,929
En ik waardeer uw vertrouwen in Jason.

301
00:22:01,093 --> 00:22:03,482
Wanneer kun je naar CTU?
-Meteen.

302
00:22:03,653 --> 00:22:06,326
Mooi zo. Ik tref hier de voorbereidingen.

303
00:22:23,013 --> 00:22:26,403
<i>...sprak over haar man, Omar Hassan,</i>
<i>in bijzijn van de pers...</i>

304
00:22:26,573 --> 00:22:30,486
<i>en leden van een internationale</i>
<i>afvaardiging bij de VN.</i>

305
00:22:30,653 --> 00:22:32,371
Gefeliciteerd, Charles.

306
00:22:32,533 --> 00:22:34,967
Je bent wederom de grote vredestichter.

307
00:22:35,133 --> 00:22:37,567
Ik waardeer al je hulp, Mikhail.

308
00:22:37,733 --> 00:22:40,008
Vertel eens wat ik hier kom doen?

309
00:22:44,493 --> 00:22:47,053
Ik hoopte dit gesprek
onder vier ogen te voeren.

310
00:22:47,373 --> 00:22:49,523
Dit is m'n attaché Pavel Tokarev.

311
00:22:49,693 --> 00:22:51,206
Je kunt vrijuit spreken.

312
00:22:51,373 --> 00:22:54,171
Hij is goed op de hoogte van de situatie.

313
00:22:55,773 --> 00:22:57,445
Nou...

314
00:23:01,173 --> 00:23:03,209
Er heeft zich een probleem voorgedaan.

315
00:23:03,373 --> 00:23:05,603
Ik ben niet de enige die kan bewijzen...

316
00:23:05,773 --> 00:23:08,651
dat jullie regering
het vredesproces wilde ondermijnen.

317
00:23:08,813 --> 00:23:11,327
Wat houdt dat in?
-Dana Walsh...

318
00:23:11,493 --> 00:23:15,611
jullie infiltrant bij CTU
beweert dat ze bewijs heeft.

319
00:23:15,773 --> 00:23:16,808
Dat is onmogelijk.

320
00:23:17,533 --> 00:23:20,172
Ze is met volledige
ontkenbaarheid behandeld.

321
00:23:21,133 --> 00:23:26,730
Dat zeg je wel, maar niemand hier
wil riskeren dat ze niet bluft.

322
00:23:27,053 --> 00:23:28,964
Ik heb geprobeerd het te beheersen.

323
00:23:29,133 --> 00:23:33,092
Ik liet Miss Walsh opsluiten
en ondervragen.

324
00:23:33,253 --> 00:23:35,847
Het probleem is
dat Jack Bauer haar bevrijd heeft.

325
00:23:36,493 --> 00:23:39,371
Blijkbaar is hij
persoonlijk geďnteresseerd...

326
00:23:39,533 --> 00:23:42,570
in het onthullen van het bewijs.

327
00:23:42,733 --> 00:23:44,451
Dan moet je hem tegenhouden.

328
00:23:44,613 --> 00:23:47,173
President Taylor wil vast hetzelfde.

329
00:23:47,333 --> 00:23:50,405
Ja, tot op zekere hoogte.
Maar ik ken Bauer.

330
00:23:50,573 --> 00:23:54,009
En ik verzeker je
dat hij dit niet laat gaan.

331
00:23:54,413 --> 00:23:55,766
En ik denk niet...

332
00:23:55,933 --> 00:24:00,563
dat de president bereid is
te doen wat nodig is.

333
00:24:01,293 --> 00:24:03,488
Vraag je me nu
om Bauer voor je te doden?

334
00:24:03,653 --> 00:24:08,010
We weten allebei
dat je daar geheime agenten voor hebt.

335
00:24:11,173 --> 00:24:16,406
Misschien, maar ik heb niet
de mogelijkheid om hem te vinden.

336
00:24:16,573 --> 00:24:17,767
CTU wel.

337
00:24:17,933 --> 00:24:21,721
De man die de leiding heeft over de zoek-
tocht, legt verantwoording aan mij af.

338
00:24:23,853 --> 00:24:25,525
Hoe gaat dit werken?

339
00:24:28,973 --> 00:24:31,851
Dit is een beveiligde telefoon.

340
00:24:32,173 --> 00:24:33,891
Hij is niet af te luisteren.

341
00:24:34,053 --> 00:24:36,806
M'n man bij CTU gebruikt dit
om jullie mensen...

342
00:24:36,973 --> 00:24:39,646
actuele informatie te geven
over Bauers locatie.

343
00:24:41,293 --> 00:24:44,922
Ze kunnen dit
eens en voor altijd oplossen.

344
00:25:04,653 --> 00:25:07,008
We moeten veronderstellen
dat CTU me zoekt.

345
00:25:07,173 --> 00:25:10,688
Breng haar alleen naar de bank.
Ik wacht in de hal.

346
00:25:10,853 --> 00:25:13,287
Ken je de indeling?
-De kluis ligt achterin.

347
00:25:13,453 --> 00:25:15,728
Er zitten kasbediendes
en leningverstrekkers.

348
00:25:15,893 --> 00:25:18,885
Een ervan is een vriend van me.
Hij hielp ons met een hypotheek.

349
00:25:19,053 --> 00:25:21,123
Zorg dat ze in je buurt blijft.

350
00:25:21,293 --> 00:25:24,126
Als ze een kans ziet, neemt ze die.
Begrepen?

351
00:25:24,293 --> 00:25:25,612
Ik red me wel, Jack.

352
00:25:25,973 --> 00:25:27,565
Oké, we gaan.

353
00:25:29,573 --> 00:25:32,929
Ik weet dat je me haat,
maar je wilt niet dat ik vermoord word.

354
00:25:33,093 --> 00:25:34,526
Hou je mond maar.

355
00:25:34,693 --> 00:25:37,287
We zagen allebei
dat hij je bijna had neergeschoten.

356
00:25:37,453 --> 00:25:39,011
Hij wil dat je dat denkt.

357
00:25:39,173 --> 00:25:40,925
Als hij dat zei, loog hij.

358
00:25:41,093 --> 00:25:43,209
Net als over wat hij met dat dossier wil.

359
00:25:43,373 --> 00:25:46,888
Jack wil de verantwoordelijken
voor het gerecht slepen. Net als ik.

360
00:25:47,053 --> 00:25:48,611
Wie denk je dat het zijn?

361
00:25:48,773 --> 00:25:50,809
Het zijn diplomaten met immuniteit.

362
00:25:50,973 --> 00:25:53,533
Ze worden aangeklaagd
en naar Den Haag gestuurd.

363
00:25:53,693 --> 00:25:56,446
Denk je dat Jack
een internationaal tribunaal benadert...

364
00:25:56,613 --> 00:25:58,968
om de moordenaars
van Renee te berechten?

365
00:25:59,133 --> 00:26:00,361
Meekomen.
-Je doet me pijn.

366
00:26:00,533 --> 00:26:02,364
Je overleeft het wel.

367
00:26:40,653 --> 00:26:43,167
Alle verkeerscamerabeelden
komen langs ons.

368
00:26:43,333 --> 00:26:45,893
Stuur alle beelden
langs de gezichtsherkenning...

369
00:26:46,053 --> 00:26:48,009
en zoek naar Jack, Cole, en Dana.

370
00:26:48,173 --> 00:26:51,165
Daar hebben we
veel te weinig bandbreedte voor.

371
00:26:52,133 --> 00:26:54,567
Zorg dan dat NSA meewerkt.

372
00:26:54,733 --> 00:26:57,247
Hoe staat het
met het zoekveld van de politie?

373
00:26:57,413 --> 00:26:59,529
Ze geven ons zoveel mogelijk mannen...

374
00:26:59,693 --> 00:27:02,890
maar zeggen
dat tenzij we het gebied beperken...

375
00:27:03,053 --> 00:27:05,169
het een speld in een hooiberg zoeken is.

376
00:27:07,973 --> 00:27:08,962
O'Brian.

377
00:27:09,413 --> 00:27:11,563
Er komt een Jason Pillar naar je toe.

378
00:27:11,733 --> 00:27:13,325
<i>Pillar?</i>
-Ja.

379
00:27:13,493 --> 00:27:15,131
Tim Woods gaf hem toestemming.

380
00:27:15,293 --> 00:27:18,649
Stuur hem hierheen.
<i>-Hij komt eraan. Hij wilde niet wachten.</i>

381
00:27:19,573 --> 00:27:21,131
Ik ken hem niet. Wie is dat?

382
00:27:21,293 --> 00:27:24,046
De tweede man bij DIA onder Daniels.

383
00:27:24,213 --> 00:27:26,249
Hij werkt al jaren in de privé-sector.

384
00:27:27,373 --> 00:27:29,568
Miss O'Brian, Jason Pillar.

385
00:27:29,733 --> 00:27:32,964
Dit is m'n collega Eden Linley.
-Oké.

386
00:27:33,133 --> 00:27:34,566
Wat komt u hier doen?

387
00:27:34,733 --> 00:27:38,282
Het Witte Huis is ontevreden
over de jacht op Jack Bauer.

388
00:27:38,453 --> 00:27:42,082
President Taylor heeft me
de leiding gegeven over de zoektocht.

389
00:27:42,253 --> 00:27:45,051
U behoudt voorlopig
uw baan als directeur...

390
00:27:45,213 --> 00:27:47,522
en de leiding
over andere operaties van CTU.

391
00:27:48,573 --> 00:27:51,849
Arlo, excuseer ons even?
-Natuurlijk.

392
00:27:53,773 --> 00:27:56,082
Dit slaat nergens op.
-Pardon?

393
00:27:56,253 --> 00:27:59,450
Wat doet u hier? U hebt niets met
Binnenlandse Veiligheid te maken.

394
00:27:59,613 --> 00:28:02,810
U hoeft alleen te weten dat ik
hier ben omdat de president dat wil.

395
00:28:02,973 --> 00:28:05,567
We hebben alles gedaan
om hem te vinden.

396
00:28:05,733 --> 00:28:08,645
Als dat zo was,
zou de val voor Bauer gewerkt hebben.

397
00:28:08,813 --> 00:28:10,724
Zo simpel is het niet.
-U richtte u...

398
00:28:10,893 --> 00:28:12,645
op zorgen dat hij niet gewond raakte.

399
00:28:12,813 --> 00:28:17,409
Het laatste bevel dat u
naar agent Ortiz stuurde was:

400
00:28:17,573 --> 00:28:19,643
'Gebruik geen dodelijk geweld.'

401
00:28:19,813 --> 00:28:23,965
Ongepast, aangezien de president zei
dat Bauer per se gestopt moest worden.

402
00:28:24,133 --> 00:28:27,682
Ze wil niet dat Jack gewond raakt.
Hij heeft veel voor dit land gedaan.

403
00:28:27,853 --> 00:28:31,050
Wat Bauer doet,
zal het vredesverdrag vernietigen...

404
00:28:31,213 --> 00:28:33,204
en dat wil de president niet.

405
00:28:35,853 --> 00:28:37,525
We gaan het serieus aanpakken.

406
00:28:38,893 --> 00:28:41,885
We willen alle protocollen
en codeersleutels.

407
00:28:42,053 --> 00:28:44,772
En we willen
alle administratieve privileges.

408
00:28:44,933 --> 00:28:46,082
Begrepen?

409
00:28:47,893 --> 00:28:49,451
Miss O'Brian?

410
00:28:51,613 --> 00:28:53,922
Ja, begrepen.

411
00:28:54,493 --> 00:28:59,521
Pas het opsporingsbericht voor Bauer aan
naar 'gewapend en gevaarlijk'.

412
00:28:59,693 --> 00:29:02,969
En verander
de geweldsrichtlijn in 'onbeperkt'.

413
00:29:23,133 --> 00:29:25,169
Zo. Ga maar zitten.

414
00:29:25,333 --> 00:29:27,164
Ik ben zo terug met jullie kluisje.

415
00:29:27,333 --> 00:29:29,449
Bedankt.
-Dank u.

416
00:29:30,373 --> 00:29:31,852
Kom hier.

417
00:29:39,533 --> 00:29:41,205
Valt er iets te lachen?

418
00:29:42,613 --> 00:29:44,410
Dit is grappig.

419
00:29:44,573 --> 00:29:47,610
Het is anders gelopen tussen jou en mij.

420
00:29:48,493 --> 00:29:50,404
Ik meen het, Cole.

421
00:29:51,453 --> 00:29:54,570
Nu dit voorbij is,
heb je recht op de waarheid.

422
00:29:55,693 --> 00:29:59,481
Daar is het te laat voor.
Als je al ooit de waarheid vertelt.

423
00:29:59,653 --> 00:30:01,609
Je hoeft me niet te geloven.

424
00:30:02,493 --> 00:30:07,806
Ik was jong en had vijf jaar vastgezeten.
Ik had geen toekomst.

425
00:30:08,613 --> 00:30:11,685
Er kwam een Rus bij me op bezoek.

426
00:30:11,853 --> 00:30:14,447
Hij zei dat hij me
een nieuwe start kon bieden.

427
00:30:15,533 --> 00:30:18,650
Ik had geen idee waaraan ik begon.

428
00:30:18,813 --> 00:30:20,804
Je had het altijd op kunnen biechten.

429
00:30:21,413 --> 00:30:23,847
En terug naar de gevangenis gaan?
Nee, dus.

430
00:30:24,373 --> 00:30:26,967
Ik weet dat het geen excuus is...

431
00:30:28,173 --> 00:30:29,526
maar sinds ik jou ken...

432
00:30:29,693 --> 00:30:33,368
heb ik geprobeerd om mezelf
uit de ellende te halen.

433
00:30:34,013 --> 00:30:35,526
Je hebt gelijk.

434
00:30:35,693 --> 00:30:37,206
Ik geloof je inderdaad niet.

435
00:30:37,373 --> 00:30:40,490
Daarom heb ik
dat videobestand gemaakt, Cole.

436
00:30:40,653 --> 00:30:43,884
Ik wilde het gebruiken zodat de Russen
ons met rust zouden laten.

437
00:30:44,053 --> 00:30:45,042
Ons?
-Ja.

438
00:30:45,213 --> 00:30:47,204
Er is geen 'ons', Dana.

439
00:30:48,173 --> 00:30:49,765
Dat is er nooit geweest.

440
00:30:50,253 --> 00:30:52,323
Het was vanaf het begin al een leugen.

441
00:30:53,573 --> 00:30:55,609
Niet waar.
-Probeer me niet te bedonderen.

442
00:30:55,773 --> 00:30:59,163
Het werkt toch niet.
-Ik bedonder je niet.

443
00:30:59,333 --> 00:31:01,289
Ik hield van je.

444
00:31:05,093 --> 00:31:07,766
Alstublieft, 1405.

445
00:31:08,813 --> 00:31:11,486
Ik wacht buiten.
-Bedankt, Brian.

446
00:31:17,253 --> 00:31:18,732
Nee.

447
00:31:27,613 --> 00:31:29,205
Je geeft ook nooit op, hč?

448
00:31:37,493 --> 00:31:39,324
Zijn jullie in orde?

449
00:32:29,933 --> 00:32:32,128
<i>911. Hebt u een noodgeval?</i>
-Hallo.

450
00:32:32,293 --> 00:32:34,284
Ik ben in de First Unity Savings Bank.

451
00:32:34,453 --> 00:32:38,082
Er staat een man bij de voordeur.
Ik heb hem op het nieuws gezien.

452
00:32:38,253 --> 00:32:39,971
Volgens mij is hij gewapend.

453
00:32:41,013 --> 00:32:44,005
Mijn god, hij kijkt mijn kant op.

454
00:32:44,173 --> 00:32:45,765
O, god.

455
00:33:10,733 --> 00:33:12,451
Geweldig. Zo snel mogelijk.

456
00:33:12,613 --> 00:33:14,569
De centrale van 911 heeft het bevestigd.

457
00:33:14,733 --> 00:33:18,806
Bauer is zogezegd gezien door iemand
bij de First Unity Savings bank.

458
00:33:18,973 --> 00:33:20,645
Hoezo 'zogezegd'?

459
00:33:20,813 --> 00:33:24,123
De beller zei
dat ze Jack herkende van het nieuws.

460
00:33:24,293 --> 00:33:26,568
We hebben geen bevestiging.
-Zorg ervoor.

461
00:33:26,773 --> 00:33:28,968
Vraag toegang
tot de camera's in de bank.

462
00:33:29,133 --> 00:33:31,249
Ik probeer verbinding te maken.

463
00:33:31,413 --> 00:33:33,608
Ik heb moeite met de CTU-protocollen.

464
00:33:33,773 --> 00:33:36,162
Jij, hoe heet je?
-Devon Rosenthal.

465
00:33:36,333 --> 00:33:37,527
Help haar.

466
00:33:38,573 --> 00:33:41,371
Kijk niet naar O'Brian.
Ik geef hier de bevelen. Doe het.

467
00:33:41,533 --> 00:33:43,205
Oké, laat eens zien.

468
00:33:43,373 --> 00:33:46,331
Dit is het probleem.
Je moet dit afsluiten.

469
00:33:46,493 --> 00:33:49,451
Mooi zo.
-Gelukt?

470
00:33:51,813 --> 00:33:53,087
Manager videobeelden

471
00:33:53,453 --> 00:33:56,843
Gelukt. Volledige toegang
tot de camera's in de bank.

472
00:33:57,013 --> 00:33:58,332
Perfect.

473
00:34:12,173 --> 00:34:15,927
We hebben hem. Bel de politie
en maak duidelijk hoe belangrijk het is.

474
00:34:16,093 --> 00:34:18,323
Zeg dat ik op de hoogte wil blijven.

475
00:34:18,493 --> 00:34:20,404
Begrepen.
-Ik ben zo terug.

476
00:34:31,053 --> 00:34:33,283
Ja?
<i>-We hebben Bauer gevonden.</i>

477
00:34:33,453 --> 00:34:36,172
Hij zit in een bank.
De First Unity Savings bank.

478
00:34:36,573 --> 00:34:37,767
Hoe weet je dat?

479
00:34:37,933 --> 00:34:40,731
Een melding aan 911
die bevestigd is met beelden.

480
00:34:42,293 --> 00:34:45,285
Dan is de politie al onderweg.
-Daar kan ik niets aan doen.

481
00:34:45,453 --> 00:34:48,013
Als ze Bauer hebben,
zoek ik uit waar hij gevangenzit.

482
00:34:48,173 --> 00:34:52,007
Je doodt hem in gevangenschap.
-Ik wacht op je telefoontje.

483
00:34:56,573 --> 00:34:58,882
Bruine jas. Blijf staan.
Politie. Handen omhoog.

484
00:34:59,053 --> 00:35:01,203
Handen omhoog.

485
00:35:02,133 --> 00:35:04,806
Op je knieën.

486
00:35:04,973 --> 00:35:08,204
Handen achter je hoofd.
Vingers in elkaar. Duimen naar buiten.

487
00:35:08,373 --> 00:35:09,852
Niet bewegen.

488
00:35:12,253 --> 00:35:14,562
We hebben hem.

489
00:35:16,973 --> 00:35:18,565
Rustig. Dit lukt je nooit.

490
00:35:18,733 --> 00:35:21,088
Er komt versterking.
-Mond dicht.

491
00:35:21,253 --> 00:35:22,652
Weet je wie ik ben?

492
00:35:23,973 --> 00:35:26,533
Weet je wie ik ben?
-Ja.

493
00:35:26,693 --> 00:35:29,207
Ik wil je partner niet doden.
Ik doe het als het moet.

494
00:35:29,373 --> 00:35:33,082
We doen het als volgt.
Je legt langzaam je pistool neer.

495
00:35:34,573 --> 00:35:36,643
Leg je wapen neer.

496
00:35:38,213 --> 00:35:40,602
Schop het mijn kant op.

497
00:35:44,693 --> 00:35:46,251
Het spijt me.

498
00:35:56,613 --> 00:35:58,808
Bel meteen een ambulance.

499
00:35:58,973 --> 00:36:01,123
Er zijn twee agenten gewond.

500
00:38:35,373 --> 00:38:37,807
Niet bewegen.

501
00:38:38,653 --> 00:38:42,965
Draai je langzaam om
en loop naar mij toe.

502
00:38:43,853 --> 00:38:45,764
Nu meteen.

503
00:38:51,293 --> 00:38:53,090
Wat is er met Cole gebeurd?

504
00:38:53,733 --> 00:38:55,212
Heb je hem vermoord?

505
00:38:56,173 --> 00:38:58,004
Dat zou ik nooit kunnen.

506
00:38:59,173 --> 00:39:01,129
Waar is het bewijs?

507
00:39:01,653 --> 00:39:04,565
In m'n broekzak.
-Laat zien.

508
00:39:05,453 --> 00:39:08,251
Jack, we kunnen een deal sluiten.
-Laat zien.

509
00:39:17,013 --> 00:39:20,005
Leg het langzaam op de grond.

510
00:39:37,773 --> 00:39:39,206
Jack.

511
00:39:42,173 --> 00:39:44,084
Zeg wat ik voor je kan doen.

512
00:39:49,773 --> 00:39:51,809
Niets.

513
00:39:52,813 --> 00:39:54,166
Niets.

514
00:40:29,994 --> 00:40:33,225
Ik snap niet hoe u het doet,
mevrouw de president.

515
00:40:33,394 --> 00:40:34,907
Ik sta nog steeds te beven.

516
00:40:35,074 --> 00:40:36,223
U hebt het goed gedaan.

517
00:40:37,674 --> 00:40:39,107
Bedankt.

518
00:40:39,274 --> 00:40:41,344
Het was me
zonder uw aanmoediging nooit gelukt.

519
00:40:42,674 --> 00:40:44,824
Mevrouw de president, het viel me op...

520
00:40:45,354 --> 00:40:48,312
dat Ethan Kanin opeens
verdween tijdens uw toespraak.

521
00:40:48,474 --> 00:40:50,510
Is er iets gebeurd?

522
00:40:52,194 --> 00:40:53,707
Ja.

523
00:40:53,874 --> 00:40:57,423
Ik wil dit pas aankondigen
na het ondertekenen van het verdrag...

524
00:40:57,594 --> 00:41:02,748
maar Ethan
heeft z'n ontslag aangeboden.

525
00:41:03,674 --> 00:41:05,790
Op dit moment?

526
00:41:06,114 --> 00:41:07,103
Is hij in orde?

527
00:41:08,554 --> 00:41:10,863
Z'n gezondheid gaat achteruit.

528
00:41:11,034 --> 00:41:16,108
En na de afgelopen tijd heeft de arts
hem geadviseerd ontslag te nemen.

529
00:41:19,514 --> 00:41:21,744
Dat is vervelend om te horen.

530
00:41:22,954 --> 00:41:25,024
Dit moet moeilijk voor u zijn.

531
00:41:26,074 --> 00:41:27,905
Ja, inderdaad.

532
00:41:28,554 --> 00:41:30,624
Pardon, ik heb nog één briefing...

533
00:41:30,794 --> 00:41:33,786
voor onze onderhandelingen verder gaan.

534
00:41:38,914 --> 00:41:43,112
De persconferentie
is erg goed ontvangen.

535
00:41:43,274 --> 00:41:45,469
Volgens de peilingen
is uw populariteitsindex...

536
00:41:45,634 --> 00:41:47,625
met drie punten gestegen.

537
00:41:48,354 --> 00:41:51,664
Er gaat vandaag
eindelijk iets goed voor ons.

538
00:41:52,514 --> 00:41:55,074
Dat is fantastisch nieuws, Jamot.

539
00:41:57,634 --> 00:41:58,623
Wat is er?

540
00:41:59,714 --> 00:42:01,944
Het is vast niets.

541
00:42:03,114 --> 00:42:06,789
Dalia, goede leiders
vertrouwen hun intuďtie.

542
00:42:07,314 --> 00:42:10,545
Als u iets dwarszit,
moet u het vertellen.

543
00:42:11,954 --> 00:42:13,626
Ethan Kanin heeft ontslag genomen.

544
00:42:16,514 --> 00:42:20,063
Die man heeft president Taylor
bijgestaan sinds haar campagne...

545
00:42:20,234 --> 00:42:22,270
en was belangrijk voor dit vredesverdrag.

546
00:42:22,434 --> 00:42:26,029
Het is verwarrend dat hij vertrekt
voor hij geschiedenis kan schrijven.

547
00:42:28,434 --> 00:42:30,823
Dit slaat nergens op.
Waarom zou hij dit nu doen?

548
00:42:32,794 --> 00:42:36,070
Ik weet dat m'n man
president Taylor vertrouwde...

549
00:42:36,234 --> 00:42:38,350
maar ik ben bang dat er meer achter zit.

550
00:42:39,994 --> 00:42:43,669
Als Ethan haar geen raad meer geeft...

551
00:42:44,194 --> 00:42:46,833
doet iemand anders dat.

552
00:42:50,514 --> 00:42:53,586
Probeer op discrete wijze
meer te ontdekken.

553
00:42:54,554 --> 00:42:56,192
Ja.

