1
00:00:11,500 --> 00:00:13,872
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:14,044 --> 00:00:18,456
<i>Mr Bauer, u wordt bevolen</i>
<i>terug te keren naar CTU.</i>

3
00:00:18,840 --> 00:00:21,675
Jack daalt.
De andere helikopters volgen hem.

4
00:00:24,512 --> 00:00:25,674
<i>We zijn hem kwijt.</i>

5
00:00:25,847 --> 00:00:28,516
Als Jack dat bewijs krijgt
en de Russen ontmaskert...

6
00:00:28,682 --> 00:00:29,880
is dit verdrag afgelopen.

7
00:00:30,059 --> 00:00:32,347
Het verdrag is dan
niet het enige slachtoffer.

8
00:00:32,728 --> 00:00:36,262
U hebt hun betrokkenheid verborgen.
Daarop volgt een impeachment.

9
00:00:36,606 --> 00:00:39,940
CTU kan Jack nog vinden.

10
00:00:40,110 --> 00:00:43,276
Zelfs als ze hem vinden,
blijft het bewijs bestaan.

11
00:00:43,446 --> 00:00:45,984
Het komt ooit boven water.

12
00:00:46,657 --> 00:00:50,192
Je moet het bewijs beheersen
door Walsh verborgen te houden.

13
00:00:51,245 --> 00:00:55,194
Noem haar een vijandelijke strijder.
Gooi haar in een privé-gevangenis.

14
00:00:55,374 --> 00:00:58,209
Ik heb een verhoorteam
de bevoegdheid gegeven...

15
00:00:58,376 --> 00:00:59,657
om het bewijs te verzamelen.

16
00:00:59,836 --> 00:01:02,374
Zodra we dat hebben, is ze irrelevant.

17
00:01:02,547 --> 00:01:04,456
Ik werk hier niet meer aan mee.

18
00:01:04,632 --> 00:01:07,549
Geef m'n gezondheid op
als reden voor ontslag.

19
00:01:07,718 --> 00:01:10,553
De president verplaatst u
naar een andere gevangenis.

20
00:01:10,721 --> 00:01:12,464
Wat betekent dat?

21
00:01:12,640 --> 00:01:14,134
Een veilige plek.

22
00:01:14,308 --> 00:01:16,799
Doe wat hij zegt.
-Chloe, sta dit niet toe.

23
00:01:18,186 --> 00:01:20,060
Meekomen.
-Ze gaan me vermoorden.

24
00:01:20,230 --> 00:01:22,388
Chloe, alsjeblieft.

25
00:01:22,732 --> 00:01:24,392
Je zei tegen Bauer dat je bewijs had.

26
00:01:24,817 --> 00:01:28,067
Ik heb niets te vertellen.
Er is geen bewijs.

27
00:01:29,196 --> 00:01:32,731
Hoe eerder je het vertelt,
hoe makkelijker.

28
00:01:33,242 --> 00:01:36,159
We beginnen een operatie
onder leiding van agent Ortiz.

29
00:01:36,328 --> 00:01:37,739
Het doel is Jack Bauer.

30
00:01:39,998 --> 00:01:42,868
Leg jullie wapens neer.
-Dat kan ik niet doen, Jack.

31
00:01:43,043 --> 00:01:44,869
Leg nu jullie wapens neer.

32
00:01:46,254 --> 00:01:48,246
Ik wil toegang tot Walsh.

33
00:01:48,422 --> 00:01:50,913
Je krijgt de kans de mensen...

34
00:01:51,092 --> 00:01:54,341
die ervoor verantwoordelijk zijn
ter verantwoording te roepen.

35
00:01:54,511 --> 00:01:57,049
Chloe zei
dat ze in een pand in de buurt zit.

36
00:01:57,222 --> 00:02:00,093
Ze moeten denken dat ik je gegijzeld heb.

37
00:02:00,267 --> 00:02:01,844
Sta op.

38
00:02:04,145 --> 00:02:09,768
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 11.00 en 12.00 uur.</i>

39
00:02:09,942 --> 00:02:13,607
Hoewel het lot niet toeliet
dat m'n man hier vandaag zou zijn...

40
00:02:13,779 --> 00:02:16,448
bij het hoogtepunt van z'n levenswerk...

41
00:02:17,449 --> 00:02:22,526
weet ik dat hij van boven
meekijkt en ons leidt...

42
00:02:22,704 --> 00:02:27,116
bij deze laatste stappen
naar dit historische verdrag.

43
00:02:29,919 --> 00:02:34,627
Ten slotte wil ik m'n dank tonen...

44
00:02:35,424 --> 00:02:37,547
aan president Taylor...

45
00:02:39,052 --> 00:02:44,639
wiens integriteit en morele moed
ijzersterk geweest zijn...

46
00:02:44,808 --> 00:02:48,639
gedurende deze lange onderhandelingen.

47
00:02:49,479 --> 00:02:53,143
M'n man vertrouwde haar volledig.

48
00:02:54,567 --> 00:02:57,816
En ik wil duidelijk maken
dat haar poging...

49
00:02:57,986 --> 00:03:01,818
en die van de Amerikaanse regering
om hem te redden...

50
00:03:01,990 --> 00:03:04,659
waarlijk heldhaftig waren.

51
00:03:05,577 --> 00:03:08,661
M'n man was niet perfect.

52
00:03:11,165 --> 00:03:13,122
Niemand van ons is perfect.

53
00:03:15,669 --> 00:03:20,378
Maar hij droeg
een perfect idee in z'n hart.

54
00:03:21,341 --> 00:03:25,173
Dat vrede wel mogelijk is.

55
00:03:27,722 --> 00:03:30,639
Op deze laatste dag van z'n leven...

56
00:03:31,684 --> 00:03:34,471
<i>hoop ik dat de wereld samenkomt...</i>

57
00:03:35,521 --> 00:03:39,020
<i>en bewijst dat hij gelijk had.</i>

58
00:03:39,191 --> 00:03:41,433
DALIA HASSAN LEIDT KAMISTAN
VREDESVERDRAG GAAT DOOR

59
00:03:43,445 --> 00:03:45,105
Wat een fantastische vrouw.

60
00:03:49,284 --> 00:03:50,529
Oké.

61
00:03:50,702 --> 00:03:52,777
Wie had je aan de lijn?
-Bledsoe.

62
00:03:52,954 --> 00:03:54,911
Het is geen goed nieuws, meneer.

63
00:03:55,081 --> 00:03:57,868
Dana Walsh werkt minder goed mee
dan hij gehoopt had.

64
00:03:58,042 --> 00:04:00,283
Wat verwacht hij?
Ze is een agent met training.

65
00:04:00,461 --> 00:04:02,619
Die breek je niet zomaar.

66
00:04:03,463 --> 00:04:05,705
Ik heb Taylor verteld wat er nodig was...

67
00:04:05,882 --> 00:04:07,625
en ze heeft toestemming gegeven.

68
00:04:07,801 --> 00:04:09,259
Bledsoe is een professional.

69
00:04:09,427 --> 00:04:11,716
Ik vertrouw erop dat het hem lukt.

70
00:04:12,388 --> 00:04:13,717
Dat is te hopen.

71
00:04:15,016 --> 00:04:16,842
Meneer, er is nog iets.

72
00:04:17,017 --> 00:04:19,259
Bledsoe wilde bevestiging.

73
00:04:20,521 --> 00:04:21,552
Waarover?

74
00:04:22,022 --> 00:04:24,513
Over wat hij na het verhoor
met Miss Walsh moet.

75
00:04:24,691 --> 00:04:26,933
Dat hadden we toch besproken.
-Inderdaad.

76
00:04:27,110 --> 00:04:28,734
Waarom vraagt hij het dan?

77
00:04:28,987 --> 00:04:31,312
Om te vragen of we
hetzelfde resultaat willen.

78
00:04:31,489 --> 00:04:32,687
En wat heb je gezegd?

79
00:04:32,865 --> 00:04:34,905
Dat we hetzelfde resultaat willen.

80
00:04:36,994 --> 00:04:40,078
Niet dat ik weet waar je het over hebt.

81
00:04:40,247 --> 00:04:43,414
Begrepen?
-Helemaal, meneer.

82
00:04:55,720 --> 00:04:56,918
Breng haar omhoog.

83
00:05:05,020 --> 00:05:06,265
Ik zal je een tip geven.

84
00:05:06,438 --> 00:05:10,305
Neem kort en ondiep adem.
Dat werkt het beste.

85
00:05:10,483 --> 00:05:13,982
Dan kunnen de sessies wat sneller gaan.

86
00:05:15,113 --> 00:05:16,904
Jij mag het zeggen.

87
00:05:17,073 --> 00:05:19,398
Je kunt dit stoppen wanneer je wilt.

88
00:05:20,159 --> 00:05:22,994
Je hoeft alleen te vertellen
wat ik wil weten.

89
00:05:23,162 --> 00:05:27,206
Ik zei al dat ik het had verzonnen.
Er is geen bewijs.

90
00:05:27,374 --> 00:05:30,624
Je zei dat je bewijs had
dat elementen in de Russische regering...

91
00:05:30,794 --> 00:05:33,249
achter de aanslag
op president Hassan zaten.

92
00:05:33,421 --> 00:05:36,920
Ik blufte. Ik wilde tijd rekken.
Er is geen bewijs.

93
00:05:37,091 --> 00:05:39,463
Lieg niet.
-Ik lieg niet.

94
00:05:39,635 --> 00:05:41,628
We beginnen weer over tien seconden.

95
00:05:43,680 --> 00:05:46,171
Zeven, zes...

96
00:05:46,350 --> 00:05:48,556
Kom maar op, klootzak.

97
00:05:48,727 --> 00:05:50,304
Leg haar neer.

98
00:05:56,359 --> 00:05:58,232
Waar is het bewijs?

99
00:05:59,236 --> 00:06:01,478
Loop naar de hel.
-Knevel haar.

100
00:06:37,730 --> 00:06:40,814
Oké. Twee bewakers aan
de voorkant in een zwarte auto...

101
00:06:40,983 --> 00:06:44,150
een man op het dak en
waarschijnlijk ook een aan de overkant.

102
00:06:44,445 --> 00:06:46,567
Via dat steegje kunnen we binnenkomen.

103
00:06:46,738 --> 00:06:48,861
Wat doen we als we Dana hebben?

104
00:06:49,574 --> 00:06:52,326
We sluiten een deal voor het bewijs.

105
00:06:52,494 --> 00:06:55,115
Je wilt haar laten gaan.
-We zijn vrienden verloren.

106
00:06:56,039 --> 00:06:58,660
Dana had daar mee te maken,
maar meer niet.

107
00:06:58,958 --> 00:07:02,208
Als we de leiders kunnen pakken...

108
00:07:02,378 --> 00:07:04,370
is het alle moeite waard.

109
00:07:06,965 --> 00:07:08,543
Het is Chloe.

110
00:07:08,717 --> 00:07:10,544
Neem op. Anders weet ze dat er wat is.

111
00:07:10,719 --> 00:07:12,213
Als ze dat niet al weet.

112
00:07:12,387 --> 00:07:14,629
<i>Hallo.</i>
-Cole, wanneer ben je er?

113
00:07:14,806 --> 00:07:16,383
Tien minuten. Ik zat in de file.

114
00:07:16,558 --> 00:07:19,891
We nemen nu 1st Ave.
-Is Jack bij je?

115
00:07:21,520 --> 00:07:23,312
Ja. Hij zit geboeid achterin.

116
00:07:23,481 --> 00:07:26,398
Ik ben blij dat we hem vonden
voor hij verwond werd.

117
00:07:26,567 --> 00:07:28,191
<i>Ja.</i>

118
00:07:28,360 --> 00:07:31,065
Ik ken Jack al lang, maar niet zo.

119
00:07:31,238 --> 00:07:33,729
Hij bedreigde me.
Dat heeft hij nog nooit gedaan.

120
00:07:38,119 --> 00:07:40,076
Je hebt het juiste gedaan, Chloe.

121
00:07:41,122 --> 00:07:42,402
Aardig dat je dat zegt.

122
00:07:43,124 --> 00:07:45,661
<i>Ik spreek je als je er bent.</i>
-Ja.

123
00:07:45,834 --> 00:07:48,290
We kunnen. Ze heeft geen idee.

124
00:07:49,421 --> 00:07:52,457
Pak haar niet te hard aan.
Ze deed wat ze het beste vond.

125
00:07:52,632 --> 00:07:54,340
Weet ik.

126
00:07:55,093 --> 00:07:56,884
Bijna vergeten.

127
00:07:57,679 --> 00:07:59,755
Deze zul je nodig hebben.

128
00:08:03,684 --> 00:08:06,222
Sorry, ik kon het risico niet nemen.

129
00:08:06,395 --> 00:08:09,598
Klootzak.
-Ja, weet ik.

130
00:08:10,983 --> 00:08:12,441
Ben je er klaar voor?
-Ja.

131
00:08:12,609 --> 00:08:14,436
Dan gaan we.

132
00:08:17,947 --> 00:08:20,106
Pas goed op.

133
00:08:26,956 --> 00:08:28,747
Kom op.

134
00:08:35,422 --> 00:08:37,498
Vier uur voor de ceremonie...

135
00:08:37,674 --> 00:08:40,378
gaan alle eenheden naar de VN.

136
00:08:40,551 --> 00:08:45,296
Het hoofdkwartier komt op de eerste
verdieping naast de kantoren. Moment.

137
00:08:45,473 --> 00:08:47,465
O'Brian belt me. Ja?

138
00:08:47,641 --> 00:08:49,515
Welke psycholoog heeft dienst?

139
00:08:49,685 --> 00:08:51,345
Dat is Melissa Anderson.

140
00:08:51,520 --> 00:08:53,512
Ze heeft alle rouwverwerking geregeld.

141
00:08:53,689 --> 00:08:55,895
Zorg dat Jack haar straks meteen ziet.

142
00:08:56,066 --> 00:08:57,643
Ik wil een complete evaluatie.

143
00:08:57,817 --> 00:09:01,518
Vind je dat nodig?
-Anders zou ik het niet zeggen.

144
00:09:01,696 --> 00:09:03,819
Ik geef het door aan haar.

145
00:09:57,289 --> 00:10:00,124
Ik zie iets. Een man op het dak.

146
00:10:09,467 --> 00:10:12,966
Oké. Wacht tot ik in positie ben.
Dan lok je hem.

147
00:10:24,689 --> 00:10:27,393
<i>Alle eenheden.</i>
<i>Dit is de centrale. Meld je.</i>

148
00:10:29,610 --> 00:10:30,985
<i>Eenheid twee. Straat vrij.</i>

149
00:10:31,153 --> 00:10:32,896
<i>Eenheid drie. Steeg vrij.</i>

150
00:10:33,072 --> 00:10:35,064
Eenheid vier. Dak vrij.

151
00:10:35,240 --> 00:10:37,067
Begrepen. Blijf waakzaam.

152
00:11:02,932 --> 00:11:05,091
We kunnen.

153
00:11:10,523 --> 00:11:11,721
Wegwezen.

154
00:12:32,515 --> 00:12:34,175
Controleren ze het?
-Ja.

155
00:12:52,992 --> 00:12:54,866
Hou ze onder schot. Ik lok ze eruit.

156
00:13:05,337 --> 00:13:07,210
Centrale, ik word beschoten...

157
00:13:07,380 --> 00:13:09,836
<i>vanaf de overkant.</i>
<i>Ik heb versterking nodig.</i>

158
00:13:10,008 --> 00:13:13,174
Eenheid vier, ik stuur versterking.
-Begrepen. Schiet op.

159
00:13:13,344 --> 00:13:14,838
<i>Alle eenheden naar het dak.</i>

160
00:13:15,012 --> 00:13:16,423
<i>Eenheid vier wordt beschoten.</i>

161
00:13:16,597 --> 00:13:20,464
<i>Alle eenheden naar het dak.</i>
<i>Eenheid vier wordt beschoten.</i>

162
00:13:41,161 --> 00:13:43,830
Die kant op.

163
00:13:47,709 --> 00:13:49,037
We zijn op het dak.

164
00:13:49,210 --> 00:13:50,704
Niets. Mullins is weg.

165
00:13:50,879 --> 00:13:54,746
<i>Herhaal dat.</i>
-Rustig, maar eenheid vier is er niet.

166
00:13:54,924 --> 00:13:57,047
Eenheid vier, meld je.

167
00:13:57,218 --> 00:13:59,175
Waar is Dana Walsh?

168
00:14:01,722 --> 00:14:03,430
Waar is ze?

169
00:14:03,599 --> 00:14:05,556
Centrale, Mullins is dood, meneer.

170
00:14:05,892 --> 00:14:08,264
Laatste kans.
<i>-Ik herhaal, Mullins is dood.</i>

171
00:14:08,436 --> 00:14:10,844
Eerste kamer links.
-Bedankt.

172
00:14:11,856 --> 00:14:13,350
<i>Centrale, hoort u me?</i>

173
00:14:14,192 --> 00:14:15,852
<i>Centrale, meld u.</i>

174
00:14:16,027 --> 00:14:19,609
We kunnen verder.
Eerste kamer links. Ik doe het.

175
00:14:24,159 --> 00:14:25,190
Leg je wapen neer.

176
00:14:25,369 --> 00:14:27,610
Doe het zelf. Ik schiet haar dood.

177
00:14:27,787 --> 00:14:30,278
Ik wil je niet doden,
maar ik doe het. Leg neer.

178
00:14:30,457 --> 00:14:33,576
Je schiet niet. Het is te riskant.
Ik dood haar...

179
00:14:35,962 --> 00:14:37,919
Cole, maak haar los.

180
00:14:40,799 --> 00:14:42,543
Nu, Cole.

181
00:14:43,802 --> 00:14:47,135
Breng haar weg.
We krijgen zo bezoek. Schiet op.

182
00:14:50,558 --> 00:14:53,263
Cole, heb je haar?
-Bijna.

183
00:14:54,604 --> 00:14:57,807
Ik heb haar.
-Wegwezen.

184
00:15:04,655 --> 00:15:06,363
Blijf hier.

185
00:15:11,745 --> 00:15:13,784
Cole, neem nu de trap.
-Jack.

186
00:15:13,955 --> 00:15:15,947
Schiet op. Ik kom achter jullie aan.

187
00:15:44,858 --> 00:15:46,650
Chloe.
-Zo meteen.

188
00:15:46,818 --> 00:15:49,689
Ik bekijk het verslag.
-Dit moet je horen.

189
00:15:49,863 --> 00:15:53,314
Agent Beck heeft zich gemeld.
Hij heeft vastgezeten...

190
00:15:53,491 --> 00:15:55,365
en heeft zichzelf net bevrijd.

191
00:15:55,535 --> 00:15:57,693
Wat?
-Jack trapte niet in de val.

192
00:15:57,870 --> 00:16:00,326
Hij heeft ze overrompeld en gijzelde Cole.

193
00:16:00,498 --> 00:16:01,529
Ik sprak Cole net.

194
00:16:01,707 --> 00:16:04,032
Beck zei dat Jack hem onder schot hield.

195
00:16:05,210 --> 00:16:08,959
Devon, de satelliet van de Lower
East Side. Adres 12th Street 14633.

196
00:16:09,131 --> 00:16:10,162
Waarom?

197
00:16:10,340 --> 00:16:11,918
Daar wordt Dana vastgehouden.

198
00:16:12,092 --> 00:16:14,713
Daar is Jack naar onderweg.
-Wat gebeurt er?

199
00:16:14,886 --> 00:16:16,084
Hij is me twee stappen voor.

200
00:16:16,262 --> 00:16:19,049
Hij wist vast al wat ik ging doen
voor ik het zelf wist.

201
00:16:20,016 --> 00:16:22,637
Hallo, allemaal. Mag ik jullie aandacht?

202
00:16:22,810 --> 00:16:25,383
Jack Bauer is niet meer
in handen van CTU.

203
00:16:25,562 --> 00:16:28,397
Agent Cole Ortiz is bij hem,
waarschijnlijk als gijzelaar.

204
00:16:28,565 --> 00:16:31,138
Hen vinden heeft onze prioriteit.

205
00:16:31,318 --> 00:16:33,524
De satelliet is online.
-Laat zien.

206
00:16:37,282 --> 00:16:40,235
Te laat. Een opsporingsbericht
voor Jack. Alle bureaus.

207
00:16:40,409 --> 00:16:42,402
Bel het Witte Huis.

208
00:16:45,581 --> 00:16:48,036
Waar gaan we heen?
-Zeg het maar.

209
00:16:48,208 --> 00:16:50,533
Je hebt een video
die Russen beschuldigde...

210
00:16:50,711 --> 00:16:52,833
die verantwoordelijk zijn
voor Renees dood.

211
00:16:53,004 --> 00:16:54,629
Ik wil dat bestand.

212
00:16:54,798 --> 00:16:57,549
Je zou het krijgen in ruil voor immuniteit.

213
00:16:57,717 --> 00:17:01,501
Vergeet het maar.
De president vindt vrede belangrijker.

214
00:17:01,679 --> 00:17:04,799
Wat haar betreft
blijft dat bestand verborgen.

215
00:17:04,974 --> 00:17:06,765
Maar ik wil het bestand.

216
00:17:07,351 --> 00:17:10,767
Wat is de nieuwe deal?
-Geef ons het bestand en je mag gaan.

217
00:17:10,938 --> 00:17:12,348
Waarheen? Naar de bajes?

218
00:17:12,522 --> 00:17:15,856
Je stelt niets voor.
Ik ga achter de leiders aan.

219
00:17:16,026 --> 00:17:19,228
Geef me het bewijs
en ik beloof dat ik je laat gaan.

220
00:17:19,404 --> 00:17:21,147
Beloof je dat?

221
00:17:21,948 --> 00:17:24,070
Sorry, ik geloof je niet, Jack.

222
00:17:25,117 --> 00:17:29,613
Denk je dat dit een grap is?
Dan doe we het anders.

223
00:17:44,176 --> 00:17:45,754
Uitstappen.

224
00:17:45,928 --> 00:17:49,297
Jack. Jack. Cole.

225
00:17:53,060 --> 00:17:56,511
Zeg waar dat bestand is.
-Dat bestand houdt me in leven.

226
00:17:56,688 --> 00:18:00,306
Nee, alleen ik houd je in leven.
Ik tel terug vanaf drie...

227
00:18:00,483 --> 00:18:03,768
en daarna schiet ik je dood. Drie.
-Je laat dat niet toe.

228
00:18:03,945 --> 00:18:05,273
Twee.
-Jack.

229
00:18:05,446 --> 00:18:08,779
Mond dicht. Eén.
-In een kluisje.

230
00:18:08,949 --> 00:18:10,989
Waar?
-De First Unity Savings bank.

231
00:18:11,160 --> 00:18:13,448
We hebben een rekening.
De kluis is van mij.

232
00:18:13,620 --> 00:18:16,158
Alleen ik krijg er toegang toe.
-Waar is de bank?

233
00:18:16,331 --> 00:18:17,955
Lexington, bij East 59th.

234
00:18:18,750 --> 00:18:20,826
Ik had niets te maken met Renees dood.

235
00:18:21,002 --> 00:18:22,662
Ik wist niet dat ze een doel was.

236
00:18:22,837 --> 00:18:25,672
Ik wilde zorgen...
-Gooi haar in de auto.

237
00:18:25,840 --> 00:18:27,963
Snap je niet wat hij doet? Hij gebruikt je.

238
00:18:28,134 --> 00:18:31,467
Jij hebt me gebruikt.
-Wat doet hij als hij dat bestand heeft?

239
00:18:31,637 --> 00:18:34,507
Hij geeft het bewijs aan de pers
en ontmaskert iedereen.

240
00:18:34,681 --> 00:18:37,386
Denk je dat? Jack vast niet.

241
00:18:37,559 --> 00:18:39,386
Hij maakt een lijst met schuldigen...

242
00:18:39,561 --> 00:18:42,811
en hij executeert ze een voor een.
Hij begint met mij.

243
00:18:44,023 --> 00:18:48,067
Dit gaat niet om de waarheid, Cole.
Dit gaat om wraak.

244
00:18:49,862 --> 00:18:52,353
Ik kan dit niet.

245
00:19:00,038 --> 00:19:03,620
Ze probeert je te manipuleren.
-Dat weet ik ook wel.

246
00:19:05,877 --> 00:19:08,450
Als je iets wilt zeggen,
moet je het nu doen.

247
00:19:09,380 --> 00:19:13,377
Wilde je die trekker overhalen?
-Zij moest denken van wel.

248
00:19:18,305 --> 00:19:20,178
Ja, oké.

249
00:19:49,750 --> 00:19:54,079
Mrs Hassan,
ik wil u condoleren met uw verlies.

250
00:19:54,671 --> 00:19:57,079
Uw man was een geweldige man.
-Bedankt.

251
00:19:57,591 --> 00:20:01,125
Hoe is het nieuws van z'n dood ontvangen
in de Islamitische Republiek?

252
00:20:01,303 --> 00:20:06,094
Steunt het volk uw beslissing
om hem te vervangen als staatshoofd?

253
00:20:07,767 --> 00:20:11,515
Ik ben ervan overtuigd
dat de meerderheid me steunt.

254
00:20:11,687 --> 00:20:15,601
De anderen stonden waarschijnlijk toch
al niet achter het beleid van m'n man.

255
00:20:16,066 --> 00:20:19,067
Wat bent u van plan
na de ondertekening van het verdrag?

256
00:20:19,236 --> 00:20:21,809
Op dit moment
concentreer ik me volledig...

257
00:20:21,988 --> 00:20:25,487
op het afmaken van wat m'n man
heeft opgezet voor dit verdrag.

258
00:20:25,658 --> 00:20:28,445
Maar ik wil terug naar Kamistan.

259
00:20:28,619 --> 00:20:30,908
Is dit waar?
-Ik vrees het wel, mevrouw.

260
00:20:31,080 --> 00:20:34,912
Ik ken de details niet, maar 15 minuten
geleden heeft Jack het pand bestormd...

261
00:20:35,084 --> 00:20:37,788
de bewaking uitgeschakeld
en Dana Walsh meegenomen.

262
00:20:37,961 --> 00:20:40,286
Weten we waar ze zijn?

263
00:20:40,464 --> 00:20:42,255
Hij wordt gezocht.

264
00:20:42,716 --> 00:20:46,630
Je zei iets over Charles Logan.
-Hij eist u te spreken.

265
00:20:46,803 --> 00:20:49,507
Hij stond erop dat ik
de persconferentie verstoorde.

266
00:20:51,223 --> 00:20:53,679
Druk gewoon op bellen.
-Bedankt, Tim.

267
00:20:53,851 --> 00:20:56,139
Excuseer me.
-Ja, mevrouw.

268
00:20:59,481 --> 00:21:02,850
<i>...het lichaam wordt</i>
<i>ritueel gewassen en gekleed...</i>

269
00:21:03,860 --> 00:21:04,891
Hallo?

270
00:21:05,070 --> 00:21:07,441
<i>Hoe kon dit in godsnaam gebeuren?</i>

271
00:21:08,614 --> 00:21:11,366
Mevrouw de president,
raak nu niet in paniek.

272
00:21:11,534 --> 00:21:14,155
<i>Je verzekerde me</i>
<i>dat Dana Walsh veiliger zou zijn...</i>

273
00:21:14,328 --> 00:21:16,451
<i>in handen van je privé-firma.</i>

274
00:21:16,622 --> 00:21:19,788
We haalden haar niet alleen
vanwege de veiligheid weg bij CTU...

275
00:21:19,958 --> 00:21:22,164
<i>zoals u vast nog wel weet.</i>

276
00:21:22,335 --> 00:21:26,582
Sta ik op speaker, Charles?
Neem de telefoon eens op.

277
00:21:27,799 --> 00:21:32,674
Vergeef me. Ik dacht niet na.
-Ik blijkbaar ook niet.

278
00:21:32,845 --> 00:21:35,929
Het is te laat voor spijt,
mevrouw de president...

279
00:21:36,098 --> 00:21:41,602
vooral ook omdat ik bel omdat ik
een oplossing voor ons probleem heb.

280
00:21:42,979 --> 00:21:45,268
Bauer heeft Walsh,
maar het bewijs nog niet.

281
00:21:45,440 --> 00:21:47,432
We kunnen hem nog tegenhouden.

282
00:21:47,609 --> 00:21:50,182
Hoe dan?
-Door iemand in CTU te plaatsen.

283
00:21:50,361 --> 00:21:53,611
Iemand wiens trouw niet tweeledig is...

284
00:21:53,781 --> 00:21:57,565
en die niet zal twijfelen
om de missie door te zetten.

285
00:21:57,743 --> 00:22:00,530
Ik heb al een directeur vervangen.

286
00:22:00,704 --> 00:22:04,322
Nee, geen nieuwe directeur.
Iemand die de jacht op Bauer leidt.

287
00:22:04,499 --> 00:22:08,034
Ik stel Jason Pillar voor.
-Je assistent?

288
00:22:08,211 --> 00:22:09,586
Hij is getraind door de FBI.

289
00:22:09,754 --> 00:22:13,039
Hij was de tweede man
bij DIA onder Daniels...

290
00:22:13,216 --> 00:22:15,541
en heeft naam gemaakt in Afghanistan...

291
00:22:15,718 --> 00:22:19,715
door op belangrijke doelwitten
te jagen in vijandelijk gebied.

292
00:22:21,765 --> 00:22:25,549
Maar als u een beter idee hebt,
is dat natuurlijk prima.

293
00:22:25,727 --> 00:22:28,099
Mevrouw de president.
-Moment. Wat is er, Susan?

294
00:22:28,271 --> 00:22:30,394
Mrs Hassan is bijna klaar.
-Ik kom eraan.

295
00:22:35,027 --> 00:22:40,068
Ik zeg tegen Tim Woods dat ik
je steun in je verandering in de operatie.

296
00:22:40,240 --> 00:22:41,734
Maar meer niet, Charles.

297
00:22:41,909 --> 00:22:44,067
Geen smoesjes meer.
-Bedankt, mevrouw.

298
00:22:44,244 --> 00:22:46,237
En ik wil graag zeggen...

299
00:22:50,124 --> 00:22:52,366
Nee, dat begrijp ik.

300
00:22:52,543 --> 00:22:56,042
En ik waardeer uw vertrouwen in Jason.

301
00:22:56,213 --> 00:22:58,704
Wanneer kun je naar CTU?
-Meteen.

302
00:22:58,883 --> 00:23:01,669
Mooi zo. Ik tref hier de voorbereidingen.

303
00:23:19,068 --> 00:23:22,602
<i>...sprak over haar man, Omar Hassan,</i>
<i>in bijzijn van de pers...</i>

304
00:23:22,779 --> 00:23:26,859
<i>en leden van een internationale</i>
<i>afvaardiging bij de VN.</i>

305
00:23:27,033 --> 00:23:28,825
Gefeliciteerd, Charles.

306
00:23:28,994 --> 00:23:31,531
Je bent wederom de grote vredestichter.

307
00:23:31,704 --> 00:23:34,242
Ik waardeer al je hulp, Mikhail.

308
00:23:34,415 --> 00:23:36,787
Vertel eens wat ik hier kom doen?

309
00:23:41,463 --> 00:23:44,132
Ik hoopte dit gesprek
onder vier ogen te voeren.

310
00:23:44,466 --> 00:23:46,708
Dit is m'n attaché Pavel Tokarev.

311
00:23:46,885 --> 00:23:48,462
Je kunt vrijuit spreken.

312
00:23:48,637 --> 00:23:51,554
Hij is goed op de hoogte van de situatie.

313
00:23:53,224 --> 00:23:54,967
Nou...

314
00:23:58,854 --> 00:24:00,977
Er heeft zich een probleem voorgedaan.

315
00:24:01,148 --> 00:24:03,473
Ik ben niet de enige die kan bewijzen...

316
00:24:03,650 --> 00:24:06,651
dat jullie regering
het vredesproces wilde ondermijnen.

317
00:24:06,820 --> 00:24:09,441
Wat houdt dat in?
-Dana Walsh...

318
00:24:09,614 --> 00:24:13,908
jullie infiltrant bij CTU
beweert dat ze bewijs heeft.

319
00:24:14,077 --> 00:24:15,156
Dat is onmogelijk.

320
00:24:15,912 --> 00:24:18,663
Ze is met volledige
ontkenbaarheid behandeld.

321
00:24:19,665 --> 00:24:25,501
Dat zeg je wel, maar niemand hier
wil riskeren dat ze niet bluft.

322
00:24:25,837 --> 00:24:27,830
Ik heb geprobeerd het te beheersen.

323
00:24:28,006 --> 00:24:32,134
Ik liet Miss Walsh opsluiten
en ondervragen.

324
00:24:32,302 --> 00:24:35,006
Het probleem is
dat Jack Bauer haar bevrijd heeft.

325
00:24:35,680 --> 00:24:38,681
Blijkbaar is hij
persoonlijk geďnteresseerd...

326
00:24:38,849 --> 00:24:42,016
in het onthullen van het bewijs.

327
00:24:42,186 --> 00:24:43,977
Dan moet je hem tegenhouden.

328
00:24:44,146 --> 00:24:46,815
President Taylor wil vast hetzelfde.

329
00:24:46,982 --> 00:24:50,185
Ja, tot op zekere hoogte.
Maar ik ken Bauer.

330
00:24:50,360 --> 00:24:53,942
En ik verzeker je
dat hij dit niet laat gaan.

331
00:24:54,364 --> 00:24:55,774
En ik denk niet...

332
00:24:55,948 --> 00:25:00,776
dat de president bereid is
te doen wat nodig is.

333
00:25:01,537 --> 00:25:03,826
Vraag je me nu
om Bauer voor je te doden?

334
00:25:03,998 --> 00:25:08,540
We weten allebei
dat je daar geheime agenten voor hebt.

335
00:25:11,838 --> 00:25:17,294
Misschien, maar ik heb niet
de mogelijkheid om hem te vinden.

336
00:25:17,468 --> 00:25:18,713
CTU wel.

337
00:25:18,886 --> 00:25:22,836
De man die de leiding heeft over de zoek-
tocht, legt verantwoording aan mij af.

338
00:25:25,059 --> 00:25:26,802
Hoe gaat dit werken?

339
00:25:30,397 --> 00:25:33,398
Dit is een beveiligde telefoon.

340
00:25:33,733 --> 00:25:35,524
Hij is niet af te luisteren.

341
00:25:35,693 --> 00:25:38,564
M'n man bij CTU gebruikt dit
om jullie mensen...

342
00:25:38,738 --> 00:25:41,525
actuele informatie te geven
over Bauers locatie.

343
00:25:43,242 --> 00:25:47,026
Ze kunnen dit
eens en voor altijd oplossen.

344
00:26:07,598 --> 00:26:10,053
We moeten veronderstellen
dat CTU me zoekt.

345
00:26:10,225 --> 00:26:13,890
Breng haar alleen naar de bank.
Ik wacht in de hal.

346
00:26:14,062 --> 00:26:16,600
Ken je de indeling?
-De kluis ligt achterin.

347
00:26:16,773 --> 00:26:19,145
Er zitten kasbediendes
en leningverstrekkers.

348
00:26:19,317 --> 00:26:22,436
Een ervan is een vriend van me.
Hij hielp ons met een hypotheek.

349
00:26:22,612 --> 00:26:24,770
Zorg dat ze in je buurt blijft.

350
00:26:24,947 --> 00:26:27,901
Als ze een kans ziet, neemt ze die.
Begrepen?

351
00:26:28,075 --> 00:26:29,450
Ik red me wel, Jack.

352
00:26:29,827 --> 00:26:31,486
Oké, we gaan.

353
00:26:33,580 --> 00:26:37,079
Ik weet dat je me haat,
maar je wilt niet dat ik vermoord word.

354
00:26:37,250 --> 00:26:38,744
Hou je mond maar.

355
00:26:38,918 --> 00:26:41,623
We zagen allebei
dat hij je bijna had neergeschoten.

356
00:26:41,796 --> 00:26:43,420
Hij wil dat je dat denkt.

357
00:26:43,589 --> 00:26:45,416
Als hij dat zei, loog hij.

358
00:26:45,591 --> 00:26:47,797
Net als over wat hij met dat dossier wil.

359
00:26:47,968 --> 00:26:51,633
Jack wil de verantwoordelijken
voor het gerecht slepen. Net als ik.

360
00:26:51,805 --> 00:26:53,429
Wie denk je dat het zijn?

361
00:26:53,598 --> 00:26:55,721
Het zijn diplomaten met immuniteit.

362
00:26:55,892 --> 00:26:58,561
Ze worden aangeklaagd
en naar Den Haag gestuurd.

363
00:26:58,728 --> 00:27:01,598
Denk je dat Jack
een internationaal tribunaal benadert...

364
00:27:01,773 --> 00:27:04,228
om de moordenaars
van Renee te berechten?

365
00:27:04,400 --> 00:27:05,680
Meekomen.
-Je doet me pijn.

366
00:27:05,860 --> 00:27:07,769
Je overleeft het wel.

367
00:27:47,690 --> 00:27:50,311
Alle verkeerscamerabeelden
komen langs ons.

368
00:27:50,484 --> 00:27:53,153
Stuur alle beelden
langs de gezichtsherkenning...

369
00:27:53,320 --> 00:27:55,359
en zoek naar Jack, Cole, en Dana.

370
00:27:55,530 --> 00:27:58,650
Daar hebben we
veel te weinig bandbreedte voor.

371
00:27:59,659 --> 00:28:02,197
Zorg dan dat NSA meewerkt.

372
00:28:02,370 --> 00:28:04,991
Hoe staat het
met het zoekveld van de politie?

373
00:28:05,164 --> 00:28:07,370
Ze geven ons zoveel mogelijk mannen...

374
00:28:07,541 --> 00:28:10,875
maar zeggen
dat tenzij we het gebied beperken...

375
00:28:11,045 --> 00:28:13,251
het een speld in een hooiberg zoeken is.

376
00:28:16,174 --> 00:28:17,205
O'Brian.

377
00:28:17,676 --> 00:28:19,917
Er komt een Jason Pillar naar je toe.

378
00:28:20,095 --> 00:28:21,754
<i>Pillar?</i>
-Ja.

379
00:28:21,930 --> 00:28:23,637
Tim Woods gaf hem toestemming.

380
00:28:23,806 --> 00:28:27,305
Stuur hem hierheen.
<i>-Hij komt eraan. Hij wilde niet wachten.</i>

381
00:28:28,269 --> 00:28:29,893
Ik ken hem niet. Wie is dat?

382
00:28:30,062 --> 00:28:32,932
De tweede man bij DIA onder Daniels.

383
00:28:33,107 --> 00:28:35,229
Hij werkt al jaren in de privé-sector.

384
00:28:36,401 --> 00:28:38,690
Miss O'Brian, Jason Pillar.

385
00:28:38,862 --> 00:28:42,231
Dit is m'n collega Eden Linley.
-Oké.

386
00:28:42,407 --> 00:28:43,901
Wat komt u hier doen?

387
00:28:44,075 --> 00:28:47,775
Het Witte Huis is ontevreden
over de jacht op Jack Bauer.

388
00:28:47,954 --> 00:28:51,737
President Taylor heeft me
de leiding gegeven over de zoektocht.

389
00:28:51,916 --> 00:28:54,833
U behoudt voorlopig
uw baan als directeur...

390
00:28:55,002 --> 00:28:57,409
en de leiding
over andere operaties van CTU.

391
00:28:58,505 --> 00:29:01,921
Arlo, excuseer ons even?
-Natuurlijk.

392
00:29:03,927 --> 00:29:06,334
Dit slaat nergens op.
-Pardon?

393
00:29:06,512 --> 00:29:09,846
Wat doet u hier? U hebt niets met
Binnenlandse Veiligheid te maken.

394
00:29:10,015 --> 00:29:13,349
U hoeft alleen te weten dat ik
hier ben omdat de president dat wil.

395
00:29:13,519 --> 00:29:16,223
We hebben alles gedaan
om hem te vinden.

396
00:29:16,396 --> 00:29:19,432
Als dat zo was,
zou de val voor Bauer gewerkt hebben.

397
00:29:19,608 --> 00:29:21,600
Zo simpel is het niet.
-U richtte u...

398
00:29:21,776 --> 00:29:23,603
op zorgen dat hij niet gewond raakte.

399
00:29:23,778 --> 00:29:28,570
Het laatste bevel dat u
naar agent Ortiz stuurde was:

400
00:29:28,741 --> 00:29:30,899
'Gebruik geen dodelijk geweld.'

401
00:29:31,077 --> 00:29:35,406
Ongepast, aangezien de president zei
dat Bauer per se gestopt moest worden.

402
00:29:35,581 --> 00:29:39,281
Ze wil niet dat Jack gewond raakt.
Hij heeft veel voor dit land gedaan.

403
00:29:39,459 --> 00:29:42,793
Wat Bauer doet,
zal het vredesverdrag vernietigen...

404
00:29:42,962 --> 00:29:45,038
en dat wil de president niet.

405
00:29:47,800 --> 00:29:49,544
We gaan het serieus aanpakken.

406
00:29:50,970 --> 00:29:54,089
We willen alle protocollen
en codeersleutels.

407
00:29:54,265 --> 00:29:57,099
En we willen
alle administratieve privileges.

408
00:29:57,267 --> 00:29:58,465
Begrepen?

409
00:30:00,353 --> 00:30:01,978
Miss O'Brian?

410
00:30:04,232 --> 00:30:06,639
Ja, begrepen.

411
00:30:07,235 --> 00:30:12,477
Pas het opsporingsbericht voor Bauer aan
naar 'gewapend en gevaarlijk'.

412
00:30:12,656 --> 00:30:16,072
En verander
de geweldsrichtlijn in 'onbeperkt'.

413
00:30:37,096 --> 00:30:39,218
Zo. Ga maar zitten.

414
00:30:39,389 --> 00:30:41,298
Ik ben zo terug met jullie kluisje.

415
00:30:41,475 --> 00:30:43,681
Bedankt.
-Dank u.

416
00:30:44,644 --> 00:30:46,186
Kom hier.

417
00:30:54,195 --> 00:30:55,938
Valt er iets te lachen?

418
00:30:57,406 --> 00:30:59,280
Dit is grappig.

419
00:30:59,449 --> 00:31:02,616
Het is anders gelopen tussen jou en mij.

420
00:31:03,537 --> 00:31:05,529
Ik meen het, Cole.

421
00:31:06,623 --> 00:31:09,873
Nu dit voorbij is,
heb je recht op de waarheid.

422
00:31:11,043 --> 00:31:14,993
Daar is het te laat voor.
Als je al ooit de waarheid vertelt.

423
00:31:15,172 --> 00:31:17,212
Je hoeft me niet te geloven.

424
00:31:18,133 --> 00:31:23,673
Ik was jong en had vijf jaar vastgezeten.
Ik had geen toekomst.

425
00:31:24,514 --> 00:31:27,717
Er kwam een Rus bij me op bezoek.

426
00:31:27,892 --> 00:31:30,597
Hij zei dat hij me
een nieuwe start kon bieden.

427
00:31:31,729 --> 00:31:34,979
Ik had geen idee waaraan ik begon.

428
00:31:35,149 --> 00:31:37,225
Je had het altijd op kunnen biechten.

429
00:31:37,860 --> 00:31:40,398
En terug naar de gevangenis gaan?
Nee, dus.

430
00:31:40,946 --> 00:31:43,651
Ik weet dat het geen excuus is...

431
00:31:44,908 --> 00:31:46,319
maar sinds ik jou ken...

432
00:31:46,493 --> 00:31:50,324
heb ik geprobeerd om mezelf
uit de ellende te halen.

433
00:31:50,997 --> 00:31:52,574
Je hebt gelijk.

434
00:31:52,748 --> 00:31:54,326
Ik geloof je inderdaad niet.

435
00:31:54,500 --> 00:31:57,750
Daarom heb ik
dat videobestand gemaakt, Cole.

436
00:31:57,920 --> 00:32:01,289
Ik wilde het gebruiken zodat de Russen
ons met rust zouden laten.

437
00:32:01,465 --> 00:32:02,496
Ons?
-Ja.

438
00:32:02,674 --> 00:32:04,750
Er is geen 'ons', Dana.

439
00:32:05,760 --> 00:32:07,420
Dat is er nooit geweest.

440
00:32:07,929 --> 00:32:10,087
Het was vanaf het begin al een leugen.

441
00:32:11,391 --> 00:32:13,513
Niet waar.
-Probeer me niet te bedonderen.

442
00:32:13,684 --> 00:32:17,219
Het werkt toch niet.
-Ik bedonder je niet.

443
00:32:17,396 --> 00:32:19,436
Ik hield van je.

444
00:32:23,402 --> 00:32:26,189
Alstublieft, 1405.

445
00:32:27,280 --> 00:32:30,067
Ik wacht buiten.
-Bedankt, Brian.

446
00:32:36,080 --> 00:32:37,622
Nee.

447
00:32:46,882 --> 00:32:48,541
Je geeft ook nooit op, hč?

448
00:32:57,183 --> 00:32:59,092
Zijn jullie in orde?

449
00:33:51,858 --> 00:33:54,147
<i>911. Hebt u een noodgeval?</i>
-Hallo.

450
00:33:54,319 --> 00:33:56,394
Ik ben in de First Unity Savings Bank.

451
00:33:56,571 --> 00:34:00,354
Er staat een man bij de voordeur.
Ik heb hem op het nieuws gezien.

452
00:34:00,533 --> 00:34:02,324
Volgens mij is hij gewapend.

453
00:34:03,410 --> 00:34:06,530
Mijn god, hij kijkt mijn kant op.

454
00:34:06,705 --> 00:34:08,365
O, god.

455
00:34:34,397 --> 00:34:36,188
Geweldig. Zo snel mogelijk.

456
00:34:36,357 --> 00:34:38,397
De centrale van 911 heeft het bevestigd.

457
00:34:38,568 --> 00:34:42,814
Bauer is zogezegd gezien door iemand
bij de First Unity Savings bank.

458
00:34:42,988 --> 00:34:44,732
Hoezo 'zogezegd'?

459
00:34:44,907 --> 00:34:48,358
De beller zei
dat ze Jack herkende van het nieuws.

460
00:34:48,535 --> 00:34:50,907
We hebben geen bevestiging.
-Zorg ervoor.

461
00:34:51,121 --> 00:34:53,409
Vraag toegang
tot de camera's in de bank.

462
00:34:53,581 --> 00:34:55,788
Ik probeer verbinding te maken.

463
00:34:55,959 --> 00:34:58,247
Ik heb moeite met de CTU-protocollen.

464
00:34:58,419 --> 00:35:00,910
Jij, hoe heet je?
-Devon Rosenthal.

465
00:35:01,088 --> 00:35:02,333
Help haar.

466
00:35:03,424 --> 00:35:06,341
Kijk niet naar O'Brian.
Ik geef hier de bevelen. Doe het.

467
00:35:06,510 --> 00:35:08,253
Oké, laat eens zien.

468
00:35:08,428 --> 00:35:11,513
Dit is het probleem.
Je moet dit afsluiten.

469
00:35:11,681 --> 00:35:14,766
Mooi zo.
-Gelukt?

470
00:35:17,228 --> 00:35:18,556
Manager videobeelden

471
00:35:18,938 --> 00:35:22,473
Gelukt. Volledige toegang
tot de camera's in de bank.

472
00:35:22,650 --> 00:35:24,025
Perfect.

473
00:35:38,456 --> 00:35:42,370
We hebben hem. Bel de politie
en maak duidelijk hoe belangrijk het is.

474
00:35:42,543 --> 00:35:44,868
Zeg dat ik op de hoogte wil blijven.

475
00:35:45,045 --> 00:35:47,038
Begrepen.
-Ik ben zo terug.

476
00:35:58,141 --> 00:36:00,466
Ja?
<i>-We hebben Bauer gevonden.</i>

477
00:36:00,643 --> 00:36:03,478
Hij zit in een bank.
De First Unity Savings bank.

478
00:36:03,896 --> 00:36:05,141
Hoe weet je dat?

479
00:36:05,314 --> 00:36:08,231
Een melding aan 911
die bevestigd is met beelden.

480
00:36:09,860 --> 00:36:12,979
Dan is de politie al onderweg.
-Daar kan ik niets aan doen.

481
00:36:13,155 --> 00:36:15,824
Als ze Bauer hebben,
zoek ik uit waar hij gevangenzit.

482
00:36:15,991 --> 00:36:19,988
Je doodt hem in gevangenschap.
-Ik wacht op je telefoontje.

483
00:36:24,749 --> 00:36:27,156
Bruine jas. Blijf staan.
Politie. Handen omhoog.

484
00:36:27,334 --> 00:36:29,576
Handen omhoog.

485
00:36:30,546 --> 00:36:33,333
Op je knieën.

486
00:36:33,507 --> 00:36:36,875
Handen achter je hoofd.
Vingers in elkaar. Duimen naar buiten.

487
00:36:37,052 --> 00:36:38,594
Niet bewegen.

488
00:36:41,097 --> 00:36:43,504
We hebben hem.

489
00:36:46,018 --> 00:36:47,678
Rustig. Dit lukt je nooit.

490
00:36:47,853 --> 00:36:50,309
Er komt versterking.
-Mond dicht.

491
00:36:50,481 --> 00:36:51,939
Weet je wie ik ben?

492
00:36:53,317 --> 00:36:55,986
Weet je wie ik ben?
-Ja.

493
00:36:56,152 --> 00:36:58,774
Ik wil je partner niet doden.
Ik doe het als het moet.

494
00:36:58,947 --> 00:37:02,814
We doen het als volgt.
Je legt langzaam je pistool neer.

495
00:37:04,368 --> 00:37:06,527
Leg je wapen neer.

496
00:37:08,164 --> 00:37:10,654
Schop het mijn kant op.

497
00:37:14,920 --> 00:37:16,544
Het spijt me.

498
00:37:27,348 --> 00:37:29,636
Bel meteen een ambulance.

499
00:37:29,808 --> 00:37:32,050
Er zijn twee agenten gewond.

500
00:40:12,875 --> 00:40:15,413
Niet bewegen.

501
00:40:16,295 --> 00:40:20,791
Draai je langzaam om
en loop naar mij toe.

502
00:40:21,717 --> 00:40:23,709
Nu meteen.

503
00:40:29,474 --> 00:40:31,347
Wat is er met Cole gebeurd?

504
00:40:32,018 --> 00:40:33,560
Heb je hem vermoord?

505
00:40:34,562 --> 00:40:36,471
Dat zou ik nooit kunnen.

506
00:40:37,690 --> 00:40:39,729
Waar is het bewijs?

507
00:40:40,275 --> 00:40:43,311
In m'n broekzak.
-Laat zien.

508
00:40:44,237 --> 00:40:47,155
Jack, we kunnen een deal sluiten.
-Laat zien.

509
00:40:56,290 --> 00:40:59,410
Leg het langzaam op de grond.

510
00:41:17,935 --> 00:41:19,429
Jack.

511
00:41:22,522 --> 00:41:24,515
Zeg wat ik voor je kan doen.

512
00:41:30,446 --> 00:41:32,569
Niets.

513
00:41:33,616 --> 00:41:35,027
Niets.

