1
00:00:11,973 --> 00:00:13,725
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:13,893 --> 00:00:15,406
Naar wie ben je op zoek?

3
00:00:15,573 --> 00:00:17,962
Iemand die alle betrokkenen kent.

4
00:00:18,133 --> 00:00:21,284
Maak dit verhaal openbaar
in het geval dat ik het niet red.

5
00:00:21,453 --> 00:00:24,843
Als Dalia weet dat de Russen
achter de moord op haar man zaten...

6
00:00:25,013 --> 00:00:26,526
tekent ze het verdrag nooit.

7
00:00:26,693 --> 00:00:29,924
Ik moet je moeder spreken
over de moordenaars van je vader.

8
00:00:30,093 --> 00:00:32,323
We weten wie erachter zat.
-Je weet niet...

9
00:00:32,493 --> 00:00:35,565
dat zij werkten naar de bevelen
van Russische agenten.

10
00:00:35,733 --> 00:00:38,884
Bauer heeft contact opgenomen
met Meredith Reed.

11
00:00:39,053 --> 00:00:43,604
Je moet haar uitgever bellen
en eisen dat ze het verhaal niet plaatsen.

12
00:00:43,773 --> 00:00:47,049
Moet ik de media censureren?
-Als je je macht niet gebruikt...

13
00:00:47,213 --> 00:00:49,010
om dit verhaal tegen te houden...

14
00:00:49,173 --> 00:00:52,210
Zal je vredesovereenkomst
niet het enige slachtoffer zijn.

15
00:00:52,693 --> 00:00:54,445
Neem contact op met de FBI.

16
00:00:54,613 --> 00:00:59,323
Laat ze Reed lokaliseren en elk mogelijk
bewijs van haar in beslag nemen.

17
00:00:59,493 --> 00:01:01,085
Meredith Reed? FBI.

18
00:01:01,253 --> 00:01:03,369
Je staat onder arrest.
-Kom mee.

19
00:01:03,533 --> 00:01:06,331
Je had gelijk over Jack.
Hij werkt met iemand samen.

20
00:01:06,493 --> 00:01:09,963
James Ricker, ex-CIA.
Hij woont op Mercer Street.

21
00:01:10,133 --> 00:01:13,205
Hij zal niet blij zijn
dat we hem hebben gevonden.

22
00:01:13,373 --> 00:01:17,491
Hij moet vertellen waar Jack is.
Doe je het of kies je nog geen kant?

23
00:01:17,653 --> 00:01:19,962
Ik wil dit ook onthullen.
Ik doe mee.

24
00:01:23,853 --> 00:01:25,127
Dat is Jack Bauer.

25
00:01:27,253 --> 00:01:30,051
Sta op of ik vermoord je
hier ter plekke.

26
00:01:30,213 --> 00:01:34,092
Je weet wie de bevelen gaf binnen de
Russische regering. Ik wil die naam.

27
00:01:34,253 --> 00:01:35,891
Geef me die naam.
-Ik zeg het.

28
00:01:36,053 --> 00:01:37,691
Mikhail Novakovich.

29
00:01:37,853 --> 00:01:40,367
Waar is Novakovich?
-Hij is dood.

30
00:01:40,533 --> 00:01:42,125
Bauer kwam schietend binnen.

31
00:01:42,293 --> 00:01:45,365
Mikhail Novakovich is net vermoord
door Jack Bauer.

32
00:01:45,533 --> 00:01:47,364
Wat?

33
00:01:47,533 --> 00:01:51,162
Wat Bauer betreft,
eindigt het spoor bij Novakovich.

34
00:01:51,333 --> 00:01:56,043
Bauer weet dus niet dat Novakovich
opereerde naar mijn bevelen?

35
00:01:56,213 --> 00:01:58,329
<i>Nee, als je zo bezorgd bent om Bauer...</i>

36
00:01:58,493 --> 00:02:01,565
<i>had je nooit moeten bevelen</i>
<i>Renee Walker te vermoorden.</i>

37
00:02:02,693 --> 00:02:07,528
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 14.00 en 15.00 uur.</i>

38
00:02:08,693 --> 00:02:11,253
<i>Alles speelt zich af in realtime.</i>

39
00:02:22,293 --> 00:02:23,885
Arlo.

40
00:02:24,053 --> 00:02:26,044
Ik krijg net een bericht binnen.

41
00:02:26,213 --> 00:02:29,489
Jack heeft Novakovich en zes
bewakers vermoord in z'n hotel.

42
00:02:29,653 --> 00:02:32,372
Volgens een getuige
vermoordde Jack ze alleen...

43
00:02:32,533 --> 00:02:34,410
en verdween toen van de radar.

44
00:02:34,573 --> 00:02:36,689
Eden kan geen spoor van hem vinden.

45
00:02:36,853 --> 00:02:38,127
Weet Chloe hiervan?

46
00:02:38,293 --> 00:02:41,444
Ik sprak haar net.
Ze moet zo aankomen bij de VN.

47
00:02:41,613 --> 00:02:45,128
Cole, ik weet dat we dat bewijs
van Jack nodig hebben...

48
00:02:45,293 --> 00:02:47,409
maar de plaats delict
was een bloedbad.

49
00:02:47,573 --> 00:02:49,768
Denkt Chloe echt nog
dat dit gaat lukken?

50
00:02:49,933 --> 00:02:53,209
Chloe is de enige die Jack kan ompraten.
-En als dat niet lukt?

51
00:02:53,373 --> 00:02:55,329
We doen alles om hem te stoppen.

52
00:02:55,493 --> 00:02:58,087
Zelfs als de bewaking van Novakovich
dat niet kon?

53
00:02:58,253 --> 00:03:01,165
Wat moet ik dan?
De waarheid moet bekend worden.

54
00:03:01,333 --> 00:03:04,052
Dat gaat niet gebeuren,
tenzij we Jack vinden.

55
00:03:04,213 --> 00:03:06,443
Ik ben bij Ricker.
Ik ga naar binnen.

56
00:03:06,613 --> 00:03:07,932
Cole.
-<i>Wat?</i>

57
00:03:08,093 --> 00:03:12,052
Ricker deed moeite om te verdwijnen.
Hij zal niet blij zijn met je bezoek.

58
00:03:12,213 --> 00:03:14,363
Dat verwacht ik ook niet.

59
00:03:24,053 --> 00:03:26,931
<i>We kijken naar de tuin van de VN</i>
<i>en het podium...</i>

60
00:03:27,093 --> 00:03:30,529
<i>vanwaar de drie cosponsors</i>
<i>het publiek zullen toespreken...</i>

61
00:03:30,693 --> 00:03:34,288
<i>na een besloten ceremonie</i>
<i>in de bestuurskamer van de VN.</i>

62
00:03:34,453 --> 00:03:37,889
<i>Russische president Yuri Suvarov,</i>
<i>de derde cosponsor...</i>

63
00:03:38,053 --> 00:03:39,532
<i>is onderweg naar de VN...</i>

64
00:03:39,693 --> 00:03:44,847
<i>waar bij zich bij president Taylor</i>
<i>en tijdelijk president Dalia Hassan voegt.</i>

65
00:03:47,253 --> 00:03:48,527
VEILIGHEIDSALARM

66
00:04:00,933 --> 00:04:03,208
COLE ORTIZ
CTU-VELDAGENT

67
00:04:11,693 --> 00:04:12,967
START WISSEN S YSTEEM

68
00:04:29,773 --> 00:04:33,288
Mr Ricker, dit is agent Ortiz, CTU.
Open de deur.

69
00:04:43,973 --> 00:04:46,771
Voor je schiet,
is er iets wat je moet weten.

70
00:04:46,933 --> 00:04:48,844
Als ik binnen 15 minuten niet bel...

71
00:04:49,013 --> 00:04:52,244
Zal elke instantie in dit land
over jou gewaarschuwd worden.

72
00:04:52,413 --> 00:04:56,042
Alleen voor die wapenaanklacht
zul je al worden veroordeeld.

73
00:04:56,213 --> 00:04:59,569
Of je kunt ons helpen Jack Bauer
te vinden, dan zeggen we niets.

74
00:05:03,933 --> 00:05:05,810
Denk je dat je hem beschermt?

75
00:05:06,773 --> 00:05:09,492
Het bevel is om Jack Bauer
te vermoorden.

76
00:05:10,293 --> 00:05:12,124
Hij wist waar hij aan begon.

77
00:05:13,133 --> 00:05:14,885
Jack denkt niet helder na.

78
00:05:15,813 --> 00:05:17,292
Ik heb je dossier gelezen.

79
00:05:17,453 --> 00:05:19,523
Ik weet dat Jack je leven heeft gered.

80
00:05:19,693 --> 00:05:23,003
Dit is jouw kans
om die schuld af te lossen.

81
00:05:23,733 --> 00:05:27,203
Je weet toch hoe dit gaat aflopen?
-Weet jij dat wel?

82
00:05:32,973 --> 00:05:37,091
Als Jack vandaag sterft,
is dat op jouw geweten.

83
00:05:46,213 --> 00:05:49,444
Hé, wacht even.

84
00:05:52,253 --> 00:05:53,732
Wacht even.

85
00:06:02,573 --> 00:06:04,086
Bedankt, Adam.

86
00:06:08,053 --> 00:06:10,283
Verdachte: REED, MEREDITH
GEARRESTEERD

87
00:06:11,613 --> 00:06:15,322
Directeur O'Brian, ik heb
de aangepaste beveiligingsanalyse.

88
00:06:15,493 --> 00:06:18,212
Ik zag agent Ortiz
weer op het rooster staan.

89
00:06:18,373 --> 00:06:19,647
Dat klopt.

90
00:06:20,213 --> 00:06:22,283
Hij zit vast omdat hij Bauer hielp.

91
00:06:22,453 --> 00:06:24,603
Hij is tijdelijk vrij
om ons te helpen.

92
00:06:24,773 --> 00:06:27,241
Hij heeft de VN-protocollen ontwikkeld.

93
00:06:27,413 --> 00:06:28,846
Dat weet ik.

94
00:06:29,013 --> 00:06:31,243
Denkt u echt dat hij te vertrouwen is?

95
00:06:31,413 --> 00:06:33,927
Anders had ik geen vrijlating geregeld.

96
00:06:34,813 --> 00:06:38,089
Ja, mevrouw.
-Pardon.

97
00:06:42,413 --> 00:06:44,483
Wat is er gebeurd?
-<i>Het is niet goed.</i>

98
00:06:44,653 --> 00:06:46,769
Jack zit achter Suvarov aan.

99
00:06:46,933 --> 00:06:48,446
Zei Ricker dat?
-Ja.

100
00:06:48,613 --> 00:06:50,410
Jack plaatste een zender op Logan.

101
00:06:50,573 --> 00:06:52,723
Ving een gesprek op
tussen de twee mannen.

102
00:06:52,893 --> 00:06:55,612
Suvarov gaf het bevel
om Renee te vermoorden.

103
00:06:56,613 --> 00:06:58,763
Heeft Ricker een opname
van dat gesprek?

104
00:06:58,933 --> 00:07:01,606
Nee, hij heeft z'n systeem gewist
toen hij mij zag.

105
00:07:01,773 --> 00:07:05,368
Maar de apparatuur die hij Jack gaf
zet alles op een back-up.

106
00:07:05,533 --> 00:07:07,683
Mooi. Die zullen we nodig hebben.
-Waarom?

107
00:07:07,853 --> 00:07:11,402
Meredith Reed is gearresteerd.
Ze hebben een geheugenkaart afgepakt.

108
00:07:12,213 --> 00:07:13,726
Dana's bewijs.
-Precies.

109
00:07:13,893 --> 00:07:16,532
De opname die Jack heeft
is nu ons enige bewijs.

110
00:07:18,973 --> 00:07:21,533
Ik weet niet of dat bewijs
onze prioriteit heeft.

111
00:07:21,693 --> 00:07:23,365
We moeten voor Jack waarschuwen.

112
00:07:23,533 --> 00:07:27,412
Dan vindt Pillar hem eerst, vermoordt hij
hem en vernietigt hij de opname.

113
00:07:27,573 --> 00:07:31,725
Chloe, we kunnen niet toekijken hoe
Jack de Russische president vermoordt.

114
00:07:33,413 --> 00:07:36,405
Nee, maar we kunnen wel
wat tijd winnen.

115
00:07:37,413 --> 00:07:39,051
Ik pas Suvarovs autoroute aan.

116
00:07:39,213 --> 00:07:42,125
We zonderen hem af bij de VN.
Dan kan Jack niet bij hem.

117
00:07:42,293 --> 00:07:44,568
Maar Suvarov staat straks
op dat podium.

118
00:07:44,733 --> 00:07:46,963
Zo open en bloot
is hij niet te beschermen.

119
00:07:47,133 --> 00:07:51,524
Dat is pas over een uur. Als we Jack
dan niet hebben, waarschuwen we.

120
00:07:51,693 --> 00:07:54,446
Dat is een groot risico, Chloe.
-Weet ik.

121
00:07:54,973 --> 00:07:56,292
Verander Suvarovs route.

122
00:07:56,453 --> 00:07:59,570
Maar ik regel de beveiliging
zodra hij bij de VN is.

123
00:07:59,733 --> 00:08:02,372
Hoe ver weg ben je?
-Ik ben er over 10 minuten.

124
00:08:17,973 --> 00:08:19,452
Oké.

125
00:08:21,213 --> 00:08:23,966
Het bericht over Novakovich
gaat eruit.

126
00:08:24,133 --> 00:08:26,886
U moet met de president spreken
voor dat gebeurt.

127
00:08:27,573 --> 00:08:29,325
Dank je, Jason.

128
00:08:31,093 --> 00:08:34,608
Weten we al iets over Bauer?
-Nee, niets.

129
00:08:34,773 --> 00:08:38,129
Mag ik vragen
wat u de president gaat vertellen?

130
00:08:41,053 --> 00:08:44,568
Ik denk dat het tijd is
dat ze alles te horen krijgt.

131
00:08:51,653 --> 00:08:54,451
Iedereen is aanwezig,
alleen Suvarov is nog onderweg.

132
00:08:54,613 --> 00:08:56,763
Hij krijgt de details als hij arriveert.

133
00:08:59,653 --> 00:09:02,213
Pardon, Tim.
-Ja, mevrouw.

134
00:09:03,133 --> 00:09:05,966
Ik ga zo de vergadering in.
Wat is er aan de hand?

135
00:09:06,133 --> 00:09:09,205
Ik wilde je zelf dit nieuws vertellen.
-Welk nieuws?

136
00:09:09,373 --> 00:09:11,568
Ik wilde je zo lang mogelijk beschermen.

137
00:09:11,733 --> 00:09:15,487
Je aannemelijke ontkenning behouden.
-Zeg gewoon wat je bedoelt.

138
00:09:16,133 --> 00:09:21,924
Jack Bauer wil niet alleen bewijs
verzamelen over de samenzwering.

139
00:09:22,933 --> 00:09:24,366
Hij zoekt vergelding.

140
00:09:26,773 --> 00:09:28,047
Vertel.

141
00:09:28,213 --> 00:09:31,046
Bauer vermoordde
net Mikhail Novakovich...

142
00:09:31,213 --> 00:09:33,010
en een groot deel van z'n staf.

143
00:09:33,893 --> 00:09:37,852
Dus Novakovich was verantwoordelijk
voor de moord op president Hassan?

144
00:09:38,453 --> 00:09:39,806
Ja. Ja, mevrouw.

145
00:09:42,213 --> 00:09:45,250
Novakovich leidde
de Russische delegatie.

146
00:09:45,413 --> 00:09:48,485
President Suvarov
zal een verklaring eisen.

147
00:09:50,613 --> 00:09:52,604
Dat zal hij eigenlijk niet doen.

148
00:09:54,853 --> 00:09:59,244
Wil je zeggen dat Hassans moord
helemaal tot aan Suvarov loopt?

149
00:10:00,053 --> 00:10:03,966
Ja, maar het goede nieuws is
dat Bauer dat niet weet.

150
00:10:04,133 --> 00:10:06,044
Hoe kun je dat zeker weten?

151
00:10:06,213 --> 00:10:08,966
Volgens een getuige
vermoordde Bauer Novakovich...

152
00:10:09,973 --> 00:10:13,852
<i>voordat hij kon praten.</i>
<i>En buiten mij...</i>

153
00:10:14,013 --> 00:10:17,801
<i>was Novakovich de enige die wist</i>
<i>dat Suvarov de beslissingen nam.</i>

154
00:10:18,293 --> 00:10:21,365
Mevrouw de president,
Bauer is klaar met wat hij begon...

155
00:10:21,533 --> 00:10:24,525
en Suvarov wil dit
met alle plezier geheimhouden.

156
00:10:24,693 --> 00:10:28,129
Het vredesverdrag kan doorgaan
zoals gepland. Dit is...

157
00:10:28,293 --> 00:10:31,205
Echt, we hadden om geen betere
uitkomst kunnen vragen.

158
00:10:31,813 --> 00:10:33,849
Alleen vraag ik Dalia Hassan...

159
00:10:34,013 --> 00:10:36,686
om de handen te schudden
van haar mans moordenaar.

160
00:10:36,853 --> 00:10:38,684
Bel Suvarov.

161
00:10:38,853 --> 00:10:42,482
Vertel hem dat ik op de hoogte ben
van z'n betrokkenheid hierin...

162
00:10:43,413 --> 00:10:46,166
en dat ik hem zal zien
bij de ondertekening.

163
00:10:57,333 --> 00:10:59,289
M'n verontschuldigingen.

164
00:11:00,293 --> 00:11:01,646
Mevrouw de president.

165
00:11:01,813 --> 00:11:03,644
Bedankt voor het wachten.

166
00:11:06,853 --> 00:11:08,127
Hoe ging het?

167
00:11:08,293 --> 00:11:11,683
Ik heb de president verteld
over Suvarovs betrokkenheid.

168
00:11:12,613 --> 00:11:15,889
Ze begreep
dat er geen ander alternatief is.

169
00:11:16,053 --> 00:11:17,372
Dat is goed nieuws.

170
00:11:17,533 --> 00:11:20,206
<i>Uw nieuwe team is er</i>
<i>om u naar de VN te brengen.</i>

171
00:11:21,493 --> 00:11:23,404
Dank je, Jason.

172
00:11:23,573 --> 00:11:28,328
Het is een lange reis geweest,
maar we zijn er bijna.

173
00:11:51,933 --> 00:11:53,605
Al iets nieuws over Bauer?

174
00:11:53,773 --> 00:11:56,162
Hij staat op camera
bij Novakovich' hotel.

175
00:11:56,333 --> 00:11:57,891
Het bevestigt wat Berkov zei.

176
00:11:58,053 --> 00:12:00,283
Bauer is zeker gewond geraakt.

177
00:12:00,453 --> 00:12:02,045
Hoe erg?

178
00:12:02,213 --> 00:12:05,489
Hij moet behandeld worden.
Ik waarschuw alle ziekenhuizen.

179
00:12:05,653 --> 00:12:09,123
Licht Port Authority en de INS in.
Misschien wil hij het land uit.

180
00:12:09,293 --> 00:12:11,761
Slechts een kwestie van tijd
voor we hem vinden.

181
00:12:11,933 --> 00:12:14,208
Misschien wel iets sneller dan je dacht.

182
00:12:15,733 --> 00:12:18,327
Pak langzaam je wapen
en geef het aan mij.

183
00:12:19,333 --> 00:12:21,005
Langzaam.

184
00:12:26,733 --> 00:12:28,849
Start de auto en rijden.

185
00:12:30,693 --> 00:12:34,732
Zag je hoe Pavel eraan toe was?
Toen had ik weinig tijd. Nu wel.

186
00:12:34,893 --> 00:12:39,842
Dus je doet wat ik zeg, of ik haal je
stukje voor stukje uit elkaar. Rijden nu.

187
00:12:48,973 --> 00:12:51,009
Waar gaan we heen?
-De VN.

188
00:12:52,013 --> 00:12:55,005
Waarom? Je hebt al gekregen
wat je wilde.

189
00:12:55,173 --> 00:12:57,641
Alle betrokkenen zijn dood.
-Laat maar.

190
00:12:58,693 --> 00:13:00,843
Ik weet het van president Suvarov.

191
00:13:14,373 --> 00:13:16,967
Uw delegatie voegt zich bij u
voor de receptie...

192
00:13:17,133 --> 00:13:19,044
en de ceremonie na de ondertekening.

193
00:13:19,213 --> 00:13:22,046
Tot slot, namens de staf van de VN...

194
00:13:22,213 --> 00:13:25,046
wil ik graag zeggen
dat we vereerd zijn...

195
00:13:25,213 --> 00:13:27,249
om deel uit te maken
van deze historische gebeurtenis.

196
00:13:27,413 --> 00:13:29,290
Bedankt voor uw tijd.

197
00:13:37,253 --> 00:13:41,804
Uw dochter staat buiten om met u
te praten. Ze zegt dat het belangrijk is.

198
00:13:43,613 --> 00:13:46,411
Zeg haar dat ik er zo aankom.
-Ja, mevrouw.

199
00:13:50,413 --> 00:13:52,529
Mevrouw de president.

200
00:13:52,693 --> 00:13:55,890
Ik heb iets voor u.
Het is van Omar.

201
00:13:58,053 --> 00:14:01,011
Hij wilde het u geven
om het verdrag mee te ondertekenen.

202
00:14:03,093 --> 00:14:06,768
Ik ben dankbaar dat ik het
namens hem mag geven.

203
00:14:10,053 --> 00:14:14,444
Er staat: 'Alle religies, al dit gezang...

204
00:14:14,613 --> 00:14:17,571
één lied. Moge vrede met u zijn.'

205
00:14:22,453 --> 00:14:25,286
Het is een couplet van Rumi
dat Omar citeerde...

206
00:14:25,453 --> 00:14:28,604
als hij sprak over wat u en hij
probeerden te bereiken.

207
00:14:29,933 --> 00:14:31,889
Bedankt dat u hiermee doorging.

208
00:14:32,053 --> 00:14:35,568
En dat u ons helpt
z'n herinnering recht te doen.

209
00:14:42,493 --> 00:14:44,449
Dalia, ik ben...

210
00:14:45,733 --> 00:14:47,007
Ik ben vereerd.

211
00:14:48,133 --> 00:14:51,443
Ik ben zeer vereerd. Bedankt.

212
00:15:11,373 --> 00:15:12,647
Kayla, wat is er?

213
00:15:12,813 --> 00:15:15,088
Meredith Reed heeft gebeld voor u.

214
00:15:15,253 --> 00:15:18,768
Ik wil haar condoleances niet horen.
-Daarom belde ze niet.

215
00:15:19,693 --> 00:15:23,447
Ze zegt informatie te hebben
over de mensen die vader vermoordden.

216
00:15:23,613 --> 00:15:27,572
We weten al wie daar achter zaten:
extremisten uit ons land.

217
00:15:27,733 --> 00:15:31,646
Ze claimt dat ze geholpen zijn.
Dat de Russen erbij betrokken waren.

218
00:15:31,813 --> 00:15:35,408
Waarom zegt ze zoiets?
Heeft ze bewijs of is dit een gerucht?

219
00:15:35,573 --> 00:15:39,168
Weet ik niet. Maar het was niet
makkelijk voor haar om te bellen.

220
00:15:39,333 --> 00:15:41,847
Dat had ze niet gedaan
vanwege een gerucht.

221
00:15:42,013 --> 00:15:44,368
Wat nog meer?
-Ze wilde niets zeggen...

222
00:15:44,533 --> 00:15:48,048
totdat ze u sprak.
Ze heeft haar nummer achtergelaten.

223
00:15:51,133 --> 00:15:53,601
We bellen haar vanuit ons verblijf.

224
00:15:54,533 --> 00:15:55,807
MOBIELE EENHEID
CTU

225
00:16:05,973 --> 00:16:10,251
Suvarovs peloton is vertraagd vanwege
de nieuwe route. Geef dat door.

226
00:16:10,413 --> 00:16:14,122
Hoe wil je het coderen?
-Als zeer vertrouwelijk.

227
00:16:16,693 --> 00:16:21,005
Zorg dat Burke hierheen komt met
een tactische uitrusting voor agent Ortiz.

228
00:16:22,533 --> 00:16:26,811
Arlo haalt beelden door de herkennings-
software. Nog geen spoor van Jack.

229
00:16:26,973 --> 00:16:30,682
Luister, als we die opname van Jack
hebben, wat doen we daar dan mee?

230
00:16:30,853 --> 00:16:33,492
Als de president
Meredith Reed laat opsluiten...

231
00:16:33,653 --> 00:16:37,123
Ze kan niet alle media tegenhouden.
Daar sturen we het naartoe.

232
00:16:37,293 --> 00:16:40,012
We sturen het ook
naar elke regeringsmedewerker.

233
00:16:40,173 --> 00:16:43,131
Wettelijk, militair, juridisch.
Ruim 100.000 mensen.

234
00:16:43,293 --> 00:16:47,684
Hoe gaan we dat doen?
-Met CTU-servers bereiken we iedereen.

235
00:16:47,853 --> 00:16:51,448
President Taylor zal de waarheid
niet tegen kunnen houden.

236
00:16:51,613 --> 00:16:54,047
Burke, goed je te zien.
-Meneer.

237
00:16:54,213 --> 00:16:56,283
Heb je het gewijzigde aankomstprotocol?

238
00:16:56,453 --> 00:16:58,887
Het autopeloton rijdt nu
de FDR-ingang op.

239
00:16:59,053 --> 00:17:02,090
Mooi. Zorg dat agent Ortiz
het aangepaste protocol krijgt.

240
00:17:02,253 --> 00:17:04,209
Hij heeft weer de leiding.

241
00:17:04,373 --> 00:17:06,091
Laten we eens kijken.

242
00:17:13,213 --> 00:17:14,532
Pas op.

243
00:17:39,853 --> 00:17:43,050
We gaan naar het Hart Building.
Je moet ondergronds parkeren.

244
00:17:45,133 --> 00:17:46,407
Stop, alsjeblieft.

245
00:17:47,253 --> 00:17:48,527
Stop.

246
00:17:49,173 --> 00:17:50,765
Z'n leven ligt in jouw handen.

247
00:17:50,933 --> 00:17:54,642
Een onverwachte beweging
en ik vermoord jullie beiden. Begrepen?

248
00:17:59,773 --> 00:18:01,092
Jason Pillar.

249
00:18:11,653 --> 00:18:14,167
Er is niemand.
Er is twee uur geleden ontruimd.

250
00:18:14,333 --> 00:18:16,608
Ja, ik doe een laatste veiligheidscontrole.

251
00:18:17,213 --> 00:18:18,726
Natuurlijk.

252
00:18:22,693 --> 00:18:24,172
Is er nog iets anders?

253
00:18:27,813 --> 00:18:29,292
Nee, dank je.

254
00:18:29,453 --> 00:18:30,852
Het is veilig.
-Goed.

255
00:18:33,693 --> 00:18:35,206
Rijden.

256
00:18:45,173 --> 00:18:46,970
Stop hier.

257
00:18:54,293 --> 00:18:57,490
Haal met je rechterhand langzaam
de sleutels uit het contact.

258
00:18:57,653 --> 00:18:59,086
Geef ze hier.

259
00:19:04,733 --> 00:19:06,610
Stap uit de auto.

260
00:19:07,533 --> 00:19:09,012
Nu.

261
00:19:09,933 --> 00:19:11,412
Doe de deur dicht.

262
00:19:12,293 --> 00:19:14,284
Leg je handen op het dak.

263
00:19:15,213 --> 00:19:17,249
Niet bewegen.

264
00:19:17,413 --> 00:19:19,802
Suvarov staat pas over een uur
op het podium.

265
00:19:19,973 --> 00:19:23,204
Zo lang red je het niet.
Niet met de manier waarop je bloedt.

266
00:19:27,653 --> 00:19:30,531
Loop langzaam achteruit
naar me toe.

267
00:19:37,693 --> 00:19:40,685
Stop. Draai je om.

268
00:19:43,093 --> 00:19:45,812
Mooi. Je mag me hechten.

269
00:19:49,173 --> 00:19:52,529
Als je iets probeert uit te halen,
de kleinste beweging...

270
00:19:52,693 --> 00:19:55,685
dan schiet ik je door je kop.
Snap je dat?

271
00:19:56,573 --> 00:19:57,972
Ja.

272
00:20:11,053 --> 00:20:12,884
Ik snap iets niet.

273
00:20:13,053 --> 00:20:15,886
Je werkt je hele carrière
buiten het systeem om.

274
00:20:16,053 --> 00:20:17,964
Daar had je altijd redenen voor.

275
00:20:18,133 --> 00:20:20,772
Maar dit is niet meer dan bloedlust.

276
00:20:20,933 --> 00:20:23,845
Je vernietigt een akkoord
waar jaren aan is gewerkt.

277
00:20:24,013 --> 00:20:27,244
Een akkoord gemaakt
door moordenaars en leugenaars.

278
00:20:27,413 --> 00:20:30,928
Moordenaars? Jij vermoordt hier
mensen in koelen bloede.

279
00:20:31,093 --> 00:20:33,891
Iedereen die ik doodde
speelde een rol in de aanslag.

280
00:20:34,053 --> 00:20:36,248
Wie maakte jou rechter en jury?

281
00:20:36,413 --> 00:20:39,883
President Taylor, toen ze akkoord ging
met de doofpotaffaire.

282
00:20:41,093 --> 00:20:44,165
Ik had gerechtigheid via de wet
geaccepteerd.

283
00:20:44,333 --> 00:20:47,006
Maar dat is me afgenomen
door mensen als jij.

284
00:20:47,173 --> 00:20:51,086
Dus je hebt gelijk.
Ik ben rechter en jury.

285
00:20:51,253 --> 00:20:53,323
En nu achteruit.

286
00:20:53,493 --> 00:20:55,165
Draai je om.

287
00:20:56,453 --> 00:20:57,727
Loop terug naar de auto.

288
00:20:57,893 --> 00:21:00,202
Ik kwam pas toen Hassan
en Renee dood waren.

289
00:21:00,373 --> 00:21:02,682
Ik had er niets mee te maken.
-Op je knieën.

290
00:21:02,853 --> 00:21:05,765
Ik vertel de waarheid.
Ik heb een gezin, een dochtertje.

291
00:21:05,933 --> 00:21:07,252
Hou je kop.

292
00:21:07,413 --> 00:21:10,086
Alsjeblieft,
ik heb een dochtertje van zes.

293
00:21:10,253 --> 00:21:12,847
Doe dit alsjeblieft niet.

294
00:21:13,013 --> 00:21:14,731
Alsjeblieft.

295
00:22:03,613 --> 00:22:05,092
Ze neemt nog steeds niet op.

296
00:22:05,253 --> 00:22:07,164
Is dit echt Meredith Reeds nummer?

297
00:22:07,333 --> 00:22:09,483
Dit gaf ze me.
-Waarom neemt ze niet op?

298
00:22:09,653 --> 00:22:11,883
Ik sprak net Gary Klausner,
haar redacteur.

299
00:22:12,053 --> 00:22:14,886
Hij weet niet hoe hij haar moet bereiken.

300
00:22:15,053 --> 00:22:17,169
Hij vond m'n telefoontje niet prettig.

301
00:22:23,573 --> 00:22:25,882
Waar gaat u heen?
-President Taylor en ik...

302
00:22:26,053 --> 00:22:29,250
Zitten binnen een uur
tegenover Yuri Suvarov.

303
00:22:29,413 --> 00:22:34,328
Als z'n regering achter de moord zat,
moet president Taylor dat weten.

304
00:22:39,973 --> 00:22:41,725
<i>Na de dood van Omar Hassan...</i>

305
00:22:41,893 --> 00:22:44,202
<i>was president Suvarov pessimistisch...</i>

306
00:22:44,373 --> 00:22:46,841
<i>over de levensvatbaarheid</i>
<i>van het vredesakkoord.</i>

307
00:22:47,013 --> 00:22:50,926
<i>Geruchten over een terugtrekking</i>
<i>werden ontkend door het Witte Huis.</i>

308
00:22:51,093 --> 00:22:54,369
<i>President Suvarov wordt verwacht</i>
<i>bij de VN...</i>

309
00:22:55,293 --> 00:22:58,171
Pardon, mevrouw de president.
Het is Dalia Hassan.

310
00:22:58,333 --> 00:23:00,972
Ik bel haar wel terug.
-Ze staat buiten.

311
00:23:01,133 --> 00:23:03,124
Ze zegt dat het dringend is.

312
00:23:06,933 --> 00:23:08,685
Stuur haar maar naar binnen.

313
00:23:23,573 --> 00:23:25,006
Vergeef me.

314
00:23:26,373 --> 00:23:30,048
Ik heb net iets verontrustends gehoord.
-Wat hebt u gehoord?

315
00:23:30,213 --> 00:23:33,410
Dat de Russische regering,
of mensen in die regering...

316
00:23:33,573 --> 00:23:36,804
betrokken waren
bij de moord op m'n man.

317
00:23:37,813 --> 00:23:40,691
Waar hoorde u dit?
-M'n dochter is gebeld...

318
00:23:40,853 --> 00:23:42,844
door de journaliste Meredith Reed.

319
00:23:43,853 --> 00:23:46,287
Hebt u haar zelf al gesproken?
-Nee.

320
00:23:47,293 --> 00:23:50,603
Ik heb alles geprobeerd,
maar ik kan haar niet bereiken.

321
00:23:51,733 --> 00:23:54,122
Ik kom u vragen te helpen
Miss Reed te vinden.

322
00:23:54,293 --> 00:23:58,571
Ik moet weten of het waar is
wat ze heeft gezegd.

323
00:23:59,413 --> 00:24:03,088
Dalia, we hebben een gerucht gehoord
over de Russische betrokkenheid.

324
00:24:04,413 --> 00:24:06,768
En dat hebt u niet verteld?
-Nee.

325
00:24:06,933 --> 00:24:10,164
We hebben het onderzocht
en er is geen bewijs voor gevonden.

326
00:24:10,333 --> 00:24:12,289
Het was een frivole beschuldiging.

327
00:24:12,453 --> 00:24:15,729
Wat ze ook mag zijn,
Meredith Reed is geen frivole vrouw.

328
00:24:15,893 --> 00:24:21,047
Ze kwam naar me toe, terwijl ze wist
dat ik aan haar zou twijfelen.

329
00:24:22,133 --> 00:24:25,967
Dalia, ik weet dat je antwoorden wilt...

330
00:24:26,133 --> 00:24:28,852
maar binnen een uur
tekenen we het vredesakkoord.

331
00:24:29,013 --> 00:24:32,210
Mevrouw de president,
ik heb het gevoel dat u niet luistert.

332
00:24:32,373 --> 00:24:34,125
Voor ik het verdrag onderteken...

333
00:24:34,293 --> 00:24:36,932
met mensen die wellicht
m'n man vermoord hebben...

334
00:24:37,093 --> 00:24:40,130
moet ik deze vrouw vinden. Alstublieft.

335
00:24:40,893 --> 00:24:44,522
Ik zal doen wat ik kan
in de tijd die we nog hebben.

336
00:24:44,693 --> 00:24:46,923
Volgens mij ben ik niet duidelijk genoeg.

337
00:24:47,133 --> 00:24:51,012
Totdat ik weet of haar beschuldigingen
waar zijn, teken ik niet.

338
00:24:51,173 --> 00:24:55,405
Dalia, wees alsjeblieft redelijk.

339
00:24:55,573 --> 00:24:58,724
Dat is m'n standpunt.
Ik zal niet van gedachten veranderen.

340
00:25:03,573 --> 00:25:06,087
Dan laat je me geen keus.

341
00:25:11,653 --> 00:25:14,087
Ik heb Meredith Reed laten arresteren.

342
00:25:15,733 --> 00:25:18,406
Waarom?
-Omdat haar beschuldigingen...

343
00:25:18,573 --> 00:25:21,451
te veel schade aan zouden richten.
-Dat is onlogisch.

344
00:25:21,613 --> 00:25:25,731
U zou iemand niet arresteren
vanwege valse beschuldigingen.

345
00:25:28,573 --> 00:25:30,131
Tenzij ze niet vals zijn.

346
00:25:33,973 --> 00:25:35,372
U wist het.

347
00:25:37,093 --> 00:25:41,166
U wist dat de Russen achter de dood van
m'n man zaten en u hebt niets gezegd?

348
00:25:43,333 --> 00:25:45,642
Dalia, het spijt me zo.

349
00:25:47,413 --> 00:25:51,247
Het was een onmogelijke situatie.

350
00:25:52,053 --> 00:25:55,409
Ik wilde je beschermen.
-Mij beschermen?

351
00:25:55,573 --> 00:25:57,006
U hebt me verraden.

352
00:25:57,173 --> 00:25:58,891
Dalia, we staan op het punt...

353
00:25:59,053 --> 00:26:02,363
de belangrijkste diplomatische daad
in generaties af te ronden.

354
00:26:02,533 --> 00:26:06,321
Je man heeft z'n leven gegeven
om dit verdrag te behouden.

355
00:26:06,493 --> 00:26:10,771
Hoe durft u zich op hem te beroepen?
Hij zou dit nooit goedgekeurd hebben.

356
00:26:14,973 --> 00:26:17,806
Dit verdrag is er gekomen
omdat hij u vertrouwde.

357
00:26:17,973 --> 00:26:21,568
En hoewel elke vezel in m'n lijf
naar huis wilde om te rouwen...

358
00:26:21,733 --> 00:26:24,042
ging ik door omdat ik u vertrouwde.

359
00:26:24,213 --> 00:26:25,965
Maar niet meer.

360
00:26:26,133 --> 00:26:31,048
Ik sluit geen vrede met de mensen
die m'n man vermoordden. Of met u.

361
00:26:31,213 --> 00:26:33,773
Er komt geen verdrag.

362
00:26:37,013 --> 00:26:39,766
Ik zal een formele klacht indienen
bij de VN...

363
00:26:39,933 --> 00:26:41,844
voor de vrijlating van Miss Reed...

364
00:26:42,013 --> 00:26:47,133
en het onthullen van het bewijs dat u
voor mij en de hele wereld verborg.

365
00:26:49,453 --> 00:26:51,091
Stop.

366
00:26:55,613 --> 00:26:57,524
Over een uur...

367
00:26:57,693 --> 00:27:00,651
sta je naast me
in de bestuurskamer...

368
00:27:00,813 --> 00:27:03,532
en dan teken je het verdrag
dat je man en ik sloten.

369
00:27:03,693 --> 00:27:06,491
Dat doe ik niet.
-Dat doe je wel.

370
00:27:07,333 --> 00:27:08,607
Als je dat niet doet...

371
00:27:08,773 --> 00:27:13,403
Zal m'n regering concreet en
onbetwistbaar bewijs bekendmaken...

372
00:27:13,573 --> 00:27:15,723
dat agenten van je geheime dienst...

373
00:27:15,893 --> 00:27:19,852
een nucleair apparaat hebben willen
laten ontploffen op ons grondgebied.

374
00:27:20,013 --> 00:27:22,402
Dat geeft me de benodigde
rechtvaardigheid...

375
00:27:22,573 --> 00:27:24,848
om wraak te nemen op de IRK...

376
00:27:25,013 --> 00:27:27,925
met de volledige macht
van het Amerikaanse leger.

377
00:27:28,093 --> 00:27:32,245
Het zal decennia duren
voordat je land daarvan herstelt.

378
00:27:36,213 --> 00:27:38,932
Maar zo ver hoeft het niet te komen.

379
00:27:39,093 --> 00:27:42,085
Je hoeft alleen maar
het verdrag te tekenen.

380
00:27:51,133 --> 00:27:52,452
Dalia?

381
00:28:59,333 --> 00:29:00,925
VOORZIENINGEN

382
00:30:04,053 --> 00:30:07,125
Ze doden eerst m'n man
en de vrouw die tegen me loog...

383
00:30:07,293 --> 00:30:09,648
bedreigt nu m'n land.

384
00:30:14,533 --> 00:30:16,842
Ik zie geen uitweg.

385
00:30:19,773 --> 00:30:22,606
We vertellen
wat die Russische rotzakken deden...

386
00:30:22,773 --> 00:30:25,003
en hoe president Taylor
ze beschermde.

387
00:30:25,173 --> 00:30:27,164
We gaan naar Den Haag met onze zaak.

388
00:30:27,333 --> 00:30:28,686
Er is geen zaak.

389
00:30:28,853 --> 00:30:31,526
Geen bewijs
dat deze beschuldigingen ondersteunt.

390
00:30:31,693 --> 00:30:35,481
En we kunnen president Taylors
bedreigingen niet zomaar verwerpen.

391
00:30:35,653 --> 00:30:37,848
Ons leger beschermt ons
tegen een invasie.

392
00:30:38,013 --> 00:30:41,801
En zo nodig kunnen we
ons nucleaire programma heractiveren.

393
00:30:43,453 --> 00:30:47,844
Waarmee je de vijanden van je man
precies geeft wat ze altijd wilden.

394
00:30:48,533 --> 00:30:51,093
En daarbij geef je haar
een nog beter excuus...

395
00:30:51,253 --> 00:30:53,209
om ons preventief aan te vallen.

396
00:30:53,373 --> 00:30:57,332
Het interesseert me niet wat
president Taylor zei. Dat durft ze niet.

397
00:30:58,893 --> 00:31:01,248
Kun je werkelijk dat risico nemen?

398
00:31:10,173 --> 00:31:11,606
Ja?

399
00:31:14,213 --> 00:31:15,532
Bedankt.

400
00:31:19,333 --> 00:31:23,121
Yuri Suvarovs delegatie
kan elk moment arriveren.

401
00:31:23,293 --> 00:31:26,683
President Taylor verwacht u daar
om hem te begroeten.

402
00:31:41,413 --> 00:31:43,210
Agent Ortiz?

403
00:31:45,133 --> 00:31:46,646
Wat is er?
-Ik sprak Arlo.

404
00:31:46,813 --> 00:31:48,769
Hij heeft Jack gevonden.

405
00:31:49,253 --> 00:31:50,766
Waar?

406
00:31:50,933 --> 00:31:52,491
Binnen onze afzetting.

407
00:31:52,653 --> 00:31:54,086
Hij is hier, Cole.

408
00:31:55,893 --> 00:31:59,488
Hij vermijdt beveiligingscamera's,
maar Arlo vond dit.

409
00:31:59,653 --> 00:32:02,850
De 22e verdieping van het Hart Building
tegenover de VN.

410
00:32:03,013 --> 00:32:06,449
De software zag z'n reflectie.
-Hoe kwam hij daar binnen?

411
00:32:06,613 --> 00:32:10,891
Volgens de boeken is alleen Pillar
daar de afgelopen 20 minuten in gegaan.

412
00:32:11,053 --> 00:32:13,886
Jack had hem gegijzeld.
-De oostelijke ramen...

413
00:32:14,053 --> 00:32:16,692
bieden hem vrij zicht
op dat podium.

414
00:32:17,533 --> 00:32:19,888
Ik ga hem zoeken.
-Ik ga met je mee.

415
00:32:20,053 --> 00:32:21,691
Nee, dat wordt vechten.

416
00:32:21,853 --> 00:32:25,289
Jack luistert alleen naar mij.
-En als hij dat niet doet?

417
00:32:27,333 --> 00:32:30,769
Geef me 20 minuten. Als je niets hoort,
gaan we door met ons plan.

418
00:32:30,933 --> 00:32:33,003
Waarschuw over Jack
en beveilig Suvarov.

419
00:32:35,373 --> 00:32:37,443
Twintig minuten.
-Oké.

420
00:32:37,613 --> 00:32:39,729
Houd je zender open.
Ik wil alles horen.

421
00:32:39,893 --> 00:32:43,329
Kan niet. CTU checkt alle frequenties.
Het is te riskant.

422
00:32:45,493 --> 00:32:48,291
Goed, neem op z'n minst dit mee.

423
00:32:49,933 --> 00:32:52,208
Bedankt.
-Wees voorzichtig.

424
00:32:58,733 --> 00:33:00,246
Waar gaat O'Brian heen?

425
00:33:00,413 --> 00:33:02,768
Laatste controle van de afzetting.

426
00:33:02,933 --> 00:33:05,163
Alleen?
-Houd een real time-uplink open...

427
00:33:05,333 --> 00:33:10,088
met Suvarovs beveiliging.
Licht me in als het werkt.

428
00:33:17,893 --> 00:33:19,451
Oké.

429
00:33:22,933 --> 00:33:24,332
Hoi.

430
00:33:26,653 --> 00:33:29,850
Zo lang ik me herinner,
moet ik elke keer dat ik je spreek...

431
00:33:31,173 --> 00:33:35,246
om de een of andere reden beginnen
met te zeggen dat het me spijt.

432
00:33:36,253 --> 00:33:38,608
Dat ga ik nu niet doen.

433
00:33:39,693 --> 00:33:42,161
Je gaat verhalen horen
over wat ik vandaag deed.

434
00:33:42,333 --> 00:33:43,686
Sommige zullen waar zijn.

435
00:33:43,853 --> 00:33:49,325
Maar helemaal niemand kan je vertellen
waarom ik dat deed, behalve ik.

436
00:33:51,453 --> 00:33:53,569
Er stierven vandaag veel goede mensen.

437
00:33:53,733 --> 00:33:55,644
Niet alleen president Hassan.

438
00:33:55,813 --> 00:33:59,442
Agenten van CTU,
leden van andere instanties.

439
00:34:02,173 --> 00:34:04,050
Renee Walker.

440
00:34:06,173 --> 00:34:08,368
Met haar was ik heel hecht.

441
00:34:21,733 --> 00:34:24,691
Ja? Bedankt.

442
00:34:26,653 --> 00:34:29,531
President Suvarovs peloton
komt net om de hoek.

443
00:34:29,693 --> 00:34:32,844
Is Mrs Hassan geïnformeerd?
-Ik geloof het wel.

444
00:34:33,013 --> 00:34:35,732
Ja of nee, Tim? Wat is het?
Komt ze of niet?

445
00:34:36,653 --> 00:34:38,291
Waarom zou ze niet komen?

446
00:35:18,253 --> 00:35:20,209
President Taylor.

447
00:35:20,373 --> 00:35:25,606
Dat we hier samen zijn is een eerbetoon
aan uw volhardingsvermogen.

448
00:35:27,173 --> 00:35:31,052
Mrs Hassan, m'n innige deelneming
met uw verlies.

449
00:35:31,213 --> 00:35:33,773
Ik waardeerde uw man enorm.

450
00:35:33,933 --> 00:35:36,322
We moeten naar boven
voor de persconferentie.

451
00:35:36,493 --> 00:35:37,892
Ja, natuurlijk.

452
00:35:39,573 --> 00:35:41,052
Meneer de president.

453
00:35:45,573 --> 00:35:47,484
Ik weet dat dit moeilijk voor je is.

454
00:35:47,653 --> 00:35:52,363
Er valt niets meer te zeggen,
mevrouw de president.

455
00:36:08,213 --> 00:36:10,283
Chloe O'Brian, directeur van CTU.

456
00:36:10,453 --> 00:36:13,013
De sleutel en plattegrond die u wilde.

457
00:36:13,893 --> 00:36:15,212
Dank je.

458
00:36:27,613 --> 00:36:31,367
Goedemiddag, mede-afgevaardigden
en dames en heren van de pers.

459
00:36:31,533 --> 00:36:34,809
De afgelopen 24 uur
zijn het moeilijkst geweest...

460
00:36:34,973 --> 00:36:36,770
van deze lange, uitdagende reis...

461
00:36:36,933 --> 00:36:39,731
die we samen ondernamen
om dit moment te bereiken.

462
00:36:39,893 --> 00:36:43,806
De ogen van de wereld zijn gericht
op de leiders die hier naast me staan.

463
00:36:43,973 --> 00:36:48,171
Klaar om een nieuw tijdperk in te luiden
van transparantie...

464
00:36:48,333 --> 00:36:51,484
eerlijkheid en vertrouwen.

465
00:36:51,653 --> 00:36:54,531
President Taylor, president Hassan...

466
00:36:54,693 --> 00:36:56,331
<i>en president Suvarov.</i>

467
00:36:56,493 --> 00:37:00,532
<i>Allemaal durfden ze de uitdaging aan</i>
<i>voor het belang van wereldvrede.</i>

468
00:37:00,693 --> 00:37:02,923
<i>Het verdrag dat ze samen creëerden...</i>

469
00:37:03,093 --> 00:37:06,483
<i>vertegenwoordigt de voltooiing</i>
<i>van hun moedige inspanningen.</i>

470
00:37:13,373 --> 00:37:15,204
Agent Burke?
-Meneer.

471
00:37:15,373 --> 00:37:18,285
Stel een team van tien man samen
en ga naar sector C-<i>7.</i>

472
00:37:18,453 --> 00:37:20,125
Daar staan al mensen.

473
00:37:20,293 --> 00:37:22,568
Niet genoeg als er daar een bedreiging is.

474
00:37:22,733 --> 00:37:26,123
Blijf buiten het gebouw
tot je wat anders hoort.

475
00:38:38,053 --> 00:38:41,090
Wat doe jij hier?
-Je hoeft Suvarov niet te vermoorden.

476
00:38:41,253 --> 00:38:44,689
Wie weet nog meer waar ik ben?
Wie weet het nog meer?

477
00:38:45,333 --> 00:38:47,403
Cole en Arlo.

478
00:38:48,613 --> 00:38:53,164
Als ik je niet binnen 10 minuten weghaal,
stuurt Cole elke agent die we hebben.

479
00:38:55,413 --> 00:38:57,768
Jack, ze gaan je vermoorden.

480
00:38:57,933 --> 00:39:01,482
Het bevel is je dood te schieten.
Dat kon ik niet laten gebeuren.

481
00:39:01,653 --> 00:39:03,644
Je had hier niet moeten komen.

482
00:39:04,413 --> 00:39:07,371
Je bent m'n vriend. Ik had geen keus.

483
00:39:08,053 --> 00:39:09,930
Ik ook niet.

484
00:39:11,973 --> 00:39:15,488
Vecht er niet tegen.
Vecht er niet tegen.

485
00:40:10,613 --> 00:40:12,205
<i>Dank u.</i>

486
00:40:12,373 --> 00:40:14,045
<i>Secretaris-generaal...</i>

487
00:40:14,213 --> 00:40:17,444
<i>voorname afgevaardigden,</i>
<i>geëerde gasten.</i>

488
00:40:17,613 --> 00:40:20,207
<i>Vandaag neemt de wereld</i>
<i>een grote stap.</i>

489
00:40:20,373 --> 00:40:22,329
Jason, kijk je hiernaar?

490
00:40:23,133 --> 00:40:27,251
Jason?
<i>-Ik heb een geweer op je hoofd gericht.</i>

491
00:40:32,173 --> 00:40:34,368
<i>Bauer.</i>
-De kogel gaat 884 meter per seconde.

492
00:40:34,533 --> 00:40:36,046
Beweeg en je bent er geweest.

493
00:40:36,213 --> 00:40:38,568
Doe wat ik zeg, begrijp je dat?

494
00:40:40,893 --> 00:40:42,929
Begrijp je dat?

495
00:40:43,853 --> 00:40:46,367
Jack, ik heb je alles verteld
wat ik weet.

496
00:40:47,373 --> 00:40:49,443
Dacht je dat ik je geloofde?

497
00:40:51,693 --> 00:40:55,003
<i>...voor hij kon praten. Naast mij</i>
<i>was Novakovich de enige...</i>

498
00:40:55,173 --> 00:40:58,131
<i>die wist dat Suvarov</i>
<i>de bevelen gaf.</i>

499
00:41:03,413 --> 00:41:04,926
<i>Wat wil je?</i>

500
00:41:05,093 --> 00:41:07,368
Bel Suvarov
en laat hem naar je toe komen...

501
00:41:07,533 --> 00:41:09,444
als de persconferentie voorbij is.

502
00:41:14,213 --> 00:41:17,046
Wat moet ik zeggen?
-Wat dacht je van de waarheid.

503
00:41:17,213 --> 00:41:20,205
Zeg dat je info hebt
over een bedreiging voor z'n leven.

