1
00:00:12,093 --> 00:00:13,731
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:14,453 --> 00:00:16,205
<i>Jack heeft Logan afgeluisterd.</i>

3
00:00:16,373 --> 00:00:18,762
Suvarov gaf het bevel
om Renee te vermoorden.

4
00:00:18,933 --> 00:00:21,606
<i>Volgens mij is Suvarov Jacks doelwit.</i>

5
00:00:21,773 --> 00:00:23,491
Heeft Jack er een opname van?

6
00:00:23,653 --> 00:00:25,325
<i>Ja.</i>
<i>-Mooi, die hebben we nodig.</i>

7
00:00:25,493 --> 00:00:28,053
Ik weet niet of bewijs
onze prioriteit heeft.

8
00:00:28,213 --> 00:00:31,205
<i>We kunnen Jack niet</i>
<i>de Russische president laten doden.</i>

9
00:00:31,373 --> 00:00:35,252
U wist dat de Russen achter de dood
van m'n man zaten en u zei niets?

10
00:00:35,413 --> 00:00:41,045
Ik sluit geen vrede met de mensen
die m'n man vermoordden of met u.

11
00:00:41,213 --> 00:00:43,568
Je zult dit vredesverdrag ondertekenen.

12
00:00:43,733 --> 00:00:45,689
Dat doe ik niet.
-Dat doe je wel.

13
00:00:45,853 --> 00:00:50,802
Want als je dat niet doet, zal
m'n regering wraak nemen op de IRK...

14
00:00:50,973 --> 00:00:54,124
met de volledige macht
van het Amerikaanse leger.

15
00:00:54,773 --> 00:00:57,367
We vinden Bauer wel.
Dat is een kwestie van tijd.

16
00:00:57,533 --> 00:01:00,047
Misschien wel sneller dan je dacht.

17
00:01:00,213 --> 00:01:03,364
Ik kwam toen Hassan en Renee
al dood waren. Geloof me.

18
00:01:03,533 --> 00:01:04,886
Op je knieën.
-Alsjeblieft.

19
00:01:05,053 --> 00:01:08,045
Dat is de waarheid.
Ik heb een gezin, een dochtertje.

20
00:01:08,853 --> 00:01:12,129
Arlo belde. De gezichtsherkenning
heeft Jack gevonden.

21
00:01:12,293 --> 00:01:13,931
Waar?
-Tegenover de VN.

22
00:01:14,093 --> 00:01:18,450
Ik ga erheen. Geef me 20 minuten.
Als je niets hoort, sla je alarm.

23
00:01:21,453 --> 00:01:23,444
Wat doe jij hier?

24
00:01:23,613 --> 00:01:26,366
Als je niet meekomt,
stuurt Cole elke agent hierheen.

25
00:01:26,533 --> 00:01:28,922
Je had niet moeten komen.
-Je bent m'n vriend.

26
00:01:29,093 --> 00:01:32,051
Ik had geen keus.
-Ik ook niet.

27
00:01:33,773 --> 00:01:36,048
<i>Ik heb een geweer op je hoofd gericht.</i>

28
00:01:36,213 --> 00:01:38,204
Doe wat ik zeg, begrepen?

29
00:01:38,373 --> 00:01:40,443
<i>Wat wil je?</i>
-Bel president Suvarov.

30
00:01:40,613 --> 00:01:43,332
Laat hem naar je toe komen
na de persconferentie.

31
00:01:43,493 --> 00:01:46,291
Wat moet ik zeggen?
-Probeer de waarheid eens.

32
00:01:46,453 --> 00:01:49,843
Zeg dat je info hebt
over een bedreiging voor z'n leven.

33
00:01:53,653 --> 00:01:58,363
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 15.00 en 16.00 uur.</i>

34
00:01:59,133 --> 00:02:01,806
<i>Alles speelt zich af in realtime.</i>

35
00:02:04,653 --> 00:02:08,282
Terwijl we samenkomen
voor deze geweldige gebeurtenis...

36
00:02:08,453 --> 00:02:12,526
moeten we niet vergeten
dat we allemaal in de schaduw staan...

37
00:02:12,693 --> 00:02:15,412
van Omar Hassans tragische dood.

38
00:02:16,413 --> 00:02:20,292
Maar het vredesakkoord
dat we gaan ondertekenen...

39
00:02:20,453 --> 00:02:22,887
Zal z'n levende gedenkteken zijn.

40
00:02:23,373 --> 00:02:26,490
Z'n moed bracht ons allen
naar deze historische dag...

41
00:02:26,653 --> 00:02:29,804
en z'n visie zal ons blijven sturen...

42
00:02:29,973 --> 00:02:32,931
als wij samen de toekomst in gaan.

43
00:02:33,933 --> 00:02:36,208
Dus namens het Russische volk...

44
00:02:36,373 --> 00:02:38,443
bied ik een hand van vriendschap...

45
00:02:38,613 --> 00:02:43,641
aan m'n partners voor de vrede:
president Taylor, president Hassan.

46
00:02:44,893 --> 00:02:46,770
Heel erg bedankt.

47
00:02:49,053 --> 00:02:52,523
Er is tijd voor vragen
na de ondertekenceremonie.

48
00:02:52,693 --> 00:02:55,730
Als er niets meer is,
zie ik jullie bij de ondertekening.

49
00:03:00,773 --> 00:03:04,766
Het lijkt erop dat ik niet de enige ben
die hier niet wil zijn.

50
00:03:04,933 --> 00:03:07,083
Mrs Hassan is van slag.

51
00:03:07,253 --> 00:03:10,450
Dat is te begrijpen,
haar man is zes uur geleden vermoord.

52
00:03:10,613 --> 00:03:12,604
Weigert ze me daarom aan te kijken?

53
00:03:15,173 --> 00:03:16,447
Ze weet het.

54
00:03:19,133 --> 00:03:23,365
Een journaliste vertelde haar over
uw betrokkenheid bij haar mans moord.

55
00:03:24,493 --> 00:03:26,131
Dalia kwam naar me toe.

56
00:03:26,293 --> 00:03:29,205
En u bevestigde
het verhaal van de journaliste.

57
00:03:29,373 --> 00:03:31,091
Ik vertelde haar de waarheid.

58
00:03:32,493 --> 00:03:35,053
En hoewel ze het weet,
is ze nog hier.

59
00:03:36,053 --> 00:03:40,524
Mrs Hassan
begrijpt de voordelen van vrede.

60
00:03:40,693 --> 00:03:43,730
Omdat u dat haar hebt helpen begrijpen.

61
00:03:43,893 --> 00:03:47,442
Pardon, mevrouw de president.
Meneer, er is telefoon voor u.

62
00:03:49,173 --> 00:03:53,371
Wat u ook gezegd heeft tegen
Mrs Hassan om haar hier te houden...

63
00:03:53,533 --> 00:03:55,649
moet zeer overtuigend zijn geweest.

64
00:03:57,853 --> 00:04:00,128
Neem dat telefoontje aan, Yuri.

65
00:04:02,893 --> 00:04:04,372
Het is Charles Logan.

66
00:04:06,213 --> 00:04:09,649
Heeft Logan gezegd wat hij wil?
-Alleen dat het dringend was.

67
00:04:17,533 --> 00:04:21,003
Charles.
-Yuri, we moeten praten.

68
00:04:21,973 --> 00:04:24,567
Praat dan.
-Het is een gevoelige zaak.

69
00:04:24,733 --> 00:04:27,566
Iets wat niet via de telefoon
kan worden besproken.

70
00:04:27,733 --> 00:04:29,451
Oké, kom maar naar m'n suite.

71
00:04:29,613 --> 00:04:33,208
<i>Nee, jij moet hierheen komen.</i>
<i>-Waarom?</i>

72
00:04:33,373 --> 00:04:36,524
<i>Vertrouw me nou maar, Yuri.</i>
<i>-Jou vertrouwen?</i>

73
00:04:36,693 --> 00:04:40,606
Ik hoef je er niet aan te herinneren
dat het in ons beider belang is...

74
00:04:40,773 --> 00:04:43,003
dat sommige geheimen
geheim blijven.

75
00:04:43,173 --> 00:04:46,688
Praat niet in raadsels, Charles.
Hier heb ik geen tijd voor.

76
00:04:46,853 --> 00:04:48,809
Er is een mogelijk lek in jouw kamp.

77
00:04:48,973 --> 00:04:52,568
Daarom moeten we dit
in mijn kantoor bespreken.

78
00:04:53,573 --> 00:04:55,404
Ik kom er zo aan.

79
00:05:01,213 --> 00:05:03,488
<i>Ik hoop dat ik overtuigend genoeg was.</i>

80
00:05:03,653 --> 00:05:07,123
Je bent een eersteklas leugenaar.
Ik had niets anders verwacht.

81
00:05:08,653 --> 00:05:12,168
Wat denk je precies te bereiken
door Suvarov te vermoorden?

82
00:05:12,973 --> 00:05:14,929
<i>Gerechtigheid voor Renee Walker?</i>

83
00:05:15,093 --> 00:05:17,926
En voor alle anderen
die vandaag stierven.

84
00:05:18,093 --> 00:05:20,607
Ga aan het bureau zitten
en hou de lijn open.

85
00:05:22,173 --> 00:05:26,644
Jack, met het audiobestand dat je opnam
kunnen we Suvarov ontmaskeren.

86
00:05:26,813 --> 00:05:30,567
Met CTU-servers kunnen we het
naar alle bureaus en media sturen.

87
00:05:30,733 --> 00:05:34,123
Taylor censureert de pers.
De NSA zet firewalls op.

88
00:05:34,293 --> 00:05:35,885
Arlo werkt daar nu aan.

89
00:05:36,053 --> 00:05:38,931
De president kan niet alle media sluiten.

90
00:05:39,093 --> 00:05:42,608
Dat is Cole. Als ik niet opneem,
stuurt hij een TAC-team hierheen.

91
00:05:42,773 --> 00:05:45,810
Dat zal te laat zijn.
Ik maak af wat ik begon.

92
00:05:48,173 --> 00:05:50,846
<i>Dit is de voicemail van Chloe O'Brian.</i>

93
00:06:01,493 --> 00:06:04,530
Delta-groepen, meld je.
-Delta Eén. Zeg het maar.

94
00:06:04,693 --> 00:06:07,366
Stuur alle TAC-eenheden
naar het Hart Building.

95
00:06:07,533 --> 00:06:10,445
Mogelijke scherpschutter.
-Enig idee wie het is?

96
00:06:11,213 --> 00:06:13,249
Ja, het is Jack Bauer.

97
00:06:14,933 --> 00:06:18,528
Wat betreft Bauer is er het bevel
om dodelijk geweld te gebruiken.

98
00:06:20,133 --> 00:06:22,727
Dat bevel staat.
-Begrepen. We zijn onderweg.

99
00:06:22,893 --> 00:06:24,849
Team twee en drie,
noodmobilisatie.

100
00:06:25,013 --> 00:06:26,287
Verdachte is Jack Bauer.

101
00:06:26,453 --> 00:06:30,287
Gewapend en gevaarlijk.
Handhaaf 'schiet-bij-zicht'-protocol.

102
00:06:38,133 --> 00:06:39,964
Luister naar me, Jack. Alsjeblieft.

103
00:06:40,533 --> 00:06:44,685
Leg je geweer neer en laat mij
je meenemen voor ze hier zijn.

104
00:06:45,773 --> 00:06:48,810
Pavel en Novakovich vermoorden
was één ding, maar Suvarov?

105
00:06:48,973 --> 00:06:52,682
De Russen zullen de moord
op hun president zien als oorlogsdaad.

106
00:06:52,853 --> 00:06:54,923
Hij steunde een terroristische aanslag.

107
00:06:55,093 --> 00:06:57,482
Dat is een oorlogsdaad.
Hij is een moordenaar.

108
00:06:57,653 --> 00:06:59,803
Je lokt oorlog uit
met een nucleair land.

109
00:06:59,973 --> 00:07:02,362
Kop dicht, Chloe.
-Of je vermoordt mij ook?

110
00:07:05,453 --> 00:07:08,604
Ze moeten gestopt worden.
Ze moeten boeten voor hun daden.

111
00:07:08,773 --> 00:07:11,082
En de bijkomende schade
die jij veroorzaakt?

112
00:07:11,253 --> 00:07:13,721
Of de onschuldige levens
die op het spel staan?

113
00:07:17,493 --> 00:07:21,805
<i>Meneer, president Suvarov staat buiten.</i>
<i>Hij zegt dat u hem verwacht.</i>

114
00:07:28,733 --> 00:07:32,965
Pardon, meneer?
-Ja, ik heb je gehoord.

115
00:07:34,773 --> 00:07:36,252
Stuur hem maar binnen.

116
00:07:37,613 --> 00:07:39,888
Begin je een oorlog
omdat je iemand verloor?

117
00:07:40,053 --> 00:07:41,327
Dit gaat niet om mij.

118
00:07:42,053 --> 00:07:44,692
Renee zou dit niet willen.
-Kop dicht, zei ik.

119
00:07:44,853 --> 00:07:46,411
Je weet dat ze dit niet wil.

120
00:07:46,573 --> 00:07:49,485
Ze zou willen dat je
die geheugenkaart zou gebruiken.

121
00:07:49,653 --> 00:07:53,931
Het laatste wat Renee zou willen
is dat je een oorlog begint vanwege haar.

122
00:07:54,093 --> 00:07:58,166
Jack, alsjeblieft. Onteer haar
nagedachtenis niet op deze manier.

123
00:07:59,173 --> 00:08:01,164
<i>We moeten elkaar alleen spreken.</i>

124
00:08:11,893 --> 00:08:14,885
Deze persoon, degene die volgens jou
informatie lekt...

125
00:08:16,053 --> 00:08:17,486
wie is het?

126
00:08:21,333 --> 00:08:23,847
<i>Ik praat tegen je.</i>

127
00:08:28,453 --> 00:08:30,284
We doen het op jouw manier.

128
00:08:30,453 --> 00:08:33,684
Beloof me dat je dit doorzet.
Ik kom hier niet levend uit.

129
00:08:33,853 --> 00:08:35,127
Jack...
-Beloof me...

130
00:08:35,293 --> 00:08:38,922
dat je dit doorzet
en precies zult doen wat ik zeg.

131
00:08:39,093 --> 00:08:42,324
Ik moet het horen.
-Ik beloof het.

132
00:08:47,373 --> 00:08:48,852
Ik...

133
00:08:49,013 --> 00:08:52,130
Het spijt me dat ik je zo dringend belde.

134
00:08:52,293 --> 00:08:54,807
Ik heb me vergist.

135
00:08:55,973 --> 00:08:59,010
M'n zorgen bleken ongegrond.

136
00:08:59,173 --> 00:09:03,166
Ik heb net een telefoontje gekregen
van m'n bron.

137
00:09:04,053 --> 00:09:08,569
Z'n informatie klopte niet.
Sorry dat ik je tijd heb verspild, Yuri.

138
00:09:09,573 --> 00:09:11,723
Gregor. Vasily.

139
00:09:19,253 --> 00:09:21,289
Tot na de ondertekening.

140
00:09:26,133 --> 00:09:27,851
Vind Pillar.

141
00:09:29,493 --> 00:09:31,211
We doorzoeken de 22e verdieping.

142
00:09:34,253 --> 00:09:38,087
Jack, het TAC-team is er bijna.
Ik moet de mobiele eenheid bereiken.

143
00:09:39,373 --> 00:09:42,046
Dat red je niet.
Je komt het gebouw niet uit.

144
00:09:42,213 --> 00:09:44,522
Jij en Cole vonden me
door CTU te misleiden.

145
00:09:44,693 --> 00:09:47,082
Dat zal Logan snel genoeg doorhebben.

146
00:09:47,253 --> 00:09:50,723
CTU gaf je een bevel.
Uitschakelen zodra je me zag.

147
00:09:50,893 --> 00:09:53,965
Als je me niet neerschiet,
gaat dat bestand nergens heen.

148
00:09:54,133 --> 00:09:55,725
Pak je wapen. Pak het.

149
00:09:55,893 --> 00:09:57,963
Richt het op mij. Richten.

150
00:09:58,133 --> 00:10:00,647
Als ze komen, vond je me bij dit geweer.

151
00:10:00,813 --> 00:10:03,532
Jij opende het vuur.
-Vraag dat niet van me.

152
00:10:03,693 --> 00:10:05,490
Verdomme, haal die trekker over.

153
00:10:05,653 --> 00:10:08,213
Onze tijd raakt op.
Ze zullen ons snel vinden.

154
00:10:08,373 --> 00:10:11,570
Je zou doen wat ik zei en doorzetten.
Haal de trekker over.

155
00:10:11,733 --> 00:10:13,530
Kan ik niet.
-Je kunt het wel.

156
00:10:13,693 --> 00:10:15,206
Haal de trekker over.
-Nee.

157
00:10:15,373 --> 00:10:17,329
Verdomme, haal die trekker over.

158
00:10:17,493 --> 00:10:19,085
Onze tijd raakt op. Schieten.

159
00:10:19,253 --> 00:10:21,528
Dwing me niet.
-Ik weet hoe moeilijk dit is.

160
00:10:21,693 --> 00:10:24,127
Als je om me geeft,
haal je die trekker over.

161
00:10:24,293 --> 00:10:27,330
Ik kan het niet.
-Chloe, haal die trekker over.

162
00:10:27,493 --> 00:10:29,484
Ik doe het niet.
-Verdomme.

163
00:10:33,533 --> 00:10:36,366
Wat gebeurde er?
-Hij trok z'n wapen. Ik schoot eerst.

164
00:10:36,533 --> 00:10:39,093
Jack Bauer is uitgeschakeld.
Stuur medische hulp.

165
00:10:39,253 --> 00:10:41,608
Ik herhaal, Bauer is uitgeschakeld.

166
00:10:59,333 --> 00:11:02,131
Ik moet je spreken.
Burke zegt dat je Jack neerschoot.

167
00:11:02,293 --> 00:11:03,851
Ik moest wel.
-Ik kom eraan.

168
00:11:04,013 --> 00:11:06,447
Nee, blijf bij de mobiele eenheid.

169
00:11:06,613 --> 00:11:09,491
Vertel wat er gebeurd is.
-Ik heb de opname.

170
00:11:09,653 --> 00:11:11,086
Jack gaf hem aan mij.

171
00:11:11,253 --> 00:11:13,448
Waarom schoot je dan?
-<i>Dat leg ik nog uit.</i>

172
00:11:13,613 --> 00:11:17,811
Je moet er nu voor zorgen
dat Arlo klaar is dat bestand te uploaden.

173
00:11:17,973 --> 00:11:22,888
Ja, oké. Hoe is het met Jack?
-Het medische team is met hem bezig.

174
00:11:23,053 --> 00:11:24,850
Gaat hij het redden?
-Weet ik niet.

175
00:11:25,013 --> 00:11:27,652
Ik leg je straks alles uit. Tot zo.

176
00:11:42,333 --> 00:11:43,846
Miss O'Brian?

177
00:11:44,893 --> 00:11:48,203
Mr Pillar is in de garage gevonden.
Opgesloten in z'n SUV.

178
00:11:48,373 --> 00:11:50,204
Hij wil dat ik u hier houd.
-Waarom?

179
00:11:50,373 --> 00:11:53,012
Hij is op de hoogte van alles
en wil u debriefen.

180
00:11:53,173 --> 00:11:55,733
Dat kan op CTU.
Ik leid hier de beveiliging.

181
00:11:55,893 --> 00:11:59,966
Sorry. Miss O'Brian, hij was stellig.
-Ik moet naar de mobiele eenheid.

182
00:12:00,133 --> 00:12:03,205
Mevrouw, z'n autoriteit
komt van de president.

183
00:12:03,373 --> 00:12:06,285
U mag best het Witte Huis bellen.

184
00:12:08,253 --> 00:12:11,290
Wanneer komt hij?
-Hij is onderweg naar boven.

185
00:12:30,533 --> 00:12:31,807
Blijf bij hem.

186
00:12:41,973 --> 00:12:45,045
Het was vast een verschrikkelijke
beproeving.

187
00:12:46,653 --> 00:12:49,850
Bauer is uitgeschakeld. Het is voorbij.
-Nee. Nee.

188
00:12:50,013 --> 00:12:52,163
Het is niet voorbij, Jason.

189
00:12:52,333 --> 00:12:55,564
Bauer heeft een opname die mij
impliceert, samen met Suvarov.

190
00:12:55,733 --> 00:12:57,086
Hoe weet u dat?

191
00:12:57,253 --> 00:12:59,244
Omdat die hufter dat liet horen.

192
00:12:59,413 --> 00:13:02,769
Hij heeft vast een zender geplaatst
toen hij de auto aanviel.

193
00:13:02,933 --> 00:13:07,563
Hij kan best elk gesprek van de
afgelopen twee uur hebben opgenomen.

194
00:13:07,733 --> 00:13:09,166
Ik ben nu ter plaatse.

195
00:13:09,333 --> 00:13:11,722
Ik neem alles in beslag wat hij heeft.

196
00:13:12,933 --> 00:13:14,525
Jij bent ook in gevaar.

197
00:13:14,693 --> 00:13:18,652
Als dit bewijs vrijkomt,
gaan we allemaal samen ten onder.

198
00:13:18,813 --> 00:13:21,327
Ik snap wat er op het spel staat.

199
00:13:21,493 --> 00:13:24,291
Ik bel u als ik de opnames heb.
-Ja.

200
00:13:29,173 --> 00:13:30,731
Is hij stabiel?
-Ja, meneer.

201
00:13:30,893 --> 00:13:33,043
Meneer, ik heb Bauer gefouilleerd.

202
00:13:33,213 --> 00:13:36,171
We zoeken nog verder,
maar dat is er tot nu toe gevonden.

203
00:13:41,653 --> 00:13:43,962
Verder niets?
-Zoals ik zei, we zoeken nog.

204
00:13:44,133 --> 00:13:46,328
Dit is uw telefoon, geloof ik.

205
00:13:48,173 --> 00:13:49,572
Ja.

206
00:13:53,693 --> 00:13:56,844
Een digitale recorder, maar hij is leeg.
Er zit niets in.

207
00:13:59,333 --> 00:14:00,846
Kom mee.

208
00:14:01,653 --> 00:14:03,006
Excuseer ons.

209
00:14:04,693 --> 00:14:06,126
De geheugenkaart ontbreekt.

210
00:14:06,293 --> 00:14:09,330
Bauer heeft een bestand
dat een nationaal risico vormt.

211
00:14:09,493 --> 00:14:12,212
We moeten het vinden.
-Ja. We blijven zoeken.

212
00:14:19,053 --> 00:14:21,806
Wat is er gebeurd?
-Hij trok z'n wapen en ik schoot.

213
00:14:21,973 --> 00:14:24,692
Wat wil je nog meer weten?
-Gaf Bauer je iets?

214
00:14:25,653 --> 00:14:28,326
Zoals wat?
-Bauer had een digitale recorder.

215
00:14:28,493 --> 00:14:30,688
De geheugenkaart ontbreekt.
Weet jij meer?

216
00:14:30,853 --> 00:14:33,048
Ik weet niet waar je het over hebt.

217
00:14:33,213 --> 00:14:35,443
Je hebt niet gezien
dat hij het wegstopte?

218
00:14:35,613 --> 00:14:39,083
Dan zou ik hem gepakt hebben
en als bewijs hebben ingeleverd.

219
00:14:40,093 --> 00:14:42,243
Dan wil je vast wel je zakken leeghalen.

220
00:14:44,053 --> 00:14:45,884
Ik heb m'n vriend neergeschoten...

221
00:14:46,053 --> 00:14:49,489
Tenzij je wilt dat ik het doe,
maak je nu je zakken leeg.

222
00:14:49,653 --> 00:14:51,883
Op grond waarvan?
-Nationale veiligheid.

223
00:14:53,373 --> 00:14:54,692
Doe het.

224
00:15:09,053 --> 00:15:12,090
Als ik je fouilleer,
vind ik dan die geheugenkaart?

225
00:15:12,253 --> 00:15:13,891
Dit is belachelijk.

226
00:15:14,053 --> 00:15:15,532
Plaats je handen daar.

227
00:15:20,853 --> 00:15:23,765
Ik heb Jack neergeschoten.
Waarom zou ik hem helpen?

228
00:15:23,933 --> 00:15:27,243
Sorry, Miss O'Brian,
ik moet het absoluut zeker weten.

229
00:15:46,413 --> 00:15:49,644
Oké.
-Hopelijk heb je ervan genoten.

230
00:16:28,213 --> 00:16:31,762
Het is voorbij, Jack. Praat met me,
misschien doet dat je goed.

231
00:16:31,933 --> 00:16:33,730
Waar is de geheugenkaart?

232
00:16:37,053 --> 00:16:39,851
Is hij stabiel genoeg om bij CTU
behandeld te worden?

233
00:16:40,013 --> 00:16:42,766
Dat moet kunnen. Hij boft.
Er is een uitgangswond.

234
00:16:42,933 --> 00:16:45,811
Een uitgangswond?
-Geen organen of slagaders geraakt.

235
00:16:45,973 --> 00:16:49,409
Als je geraakt wilt worden,
is dat de manier waarop je het wilt.

236
00:16:49,573 --> 00:16:52,485
Verdomme.
Bel het mobiele hoofdkwartier.

237
00:16:54,293 --> 00:16:56,853
Wat? Wil je iets tegen me zeggen?

238
00:16:57,013 --> 00:17:00,528
Als je iets wilt zeggen, doe dat dan nu.
Praat tegen me.

239
00:17:03,573 --> 00:17:04,972
Wat?

240
00:17:12,173 --> 00:17:14,209
Haal hem hier weg.

241
00:17:14,933 --> 00:17:17,242
Pak O'Brian op.

242
00:17:19,733 --> 00:17:21,803
Arlo kan het bestand ontvangen.

243
00:17:21,973 --> 00:17:25,682
Waarom schoot je Jack neer?
-Jack zei dat ze me zouden verdenken.

244
00:17:25,853 --> 00:17:28,208
M'n enige uitweg
was om hem neer te schieten.

245
00:17:28,373 --> 00:17:30,841
Er is een uitgangswond.
Geen organen geraakt.

246
00:17:31,013 --> 00:17:33,163
Zeg je dat je expres miste?

247
00:17:34,933 --> 00:17:37,925
Hoe wist je dat je hem niet zou doden?
-Dat wist ik niet.

248
00:17:38,093 --> 00:17:40,891
Hij is aan het uploaden.
Dat duurt niet lang.

249
00:17:41,053 --> 00:17:44,489
Chloe?
-Nog een paar seconden maar.

250
00:17:44,653 --> 00:17:47,565
Wat is er?
-We moeten Chloe O'Brian oppakken.

251
00:17:47,733 --> 00:17:51,885
Vertel eerst wat er aan de hand is.
-We vragen het niet nog een keer.

252
00:17:53,453 --> 00:17:57,446
Niet doen. Ik beveel je te stoppen.
Dat is een bevel. Niet doen.

253
00:17:57,613 --> 00:17:59,410
Is dit de geheugenkaart van Jack?

254
00:17:59,573 --> 00:18:02,610
Luister wat erop staat.
-Mr Pillar zal dat bepalen.

255
00:18:02,773 --> 00:18:06,607
Pillar hoort bij de doofpotaffaire.
Die geheugenkaart wordt nooit bewijs.

256
00:18:06,773 --> 00:18:09,606
Alsjeblieft.
Doe dit niet. Burke?

257
00:18:09,773 --> 00:18:11,923
Burke, stop.

258
00:18:12,093 --> 00:18:14,766
Denk erover na. Burke, stop.

259
00:18:19,173 --> 00:18:20,492
Pillar.
-<i>Mr Pillar.</i>

260
00:18:20,653 --> 00:18:23,611
O'Brian is opgepakt. Ze werkte
samen met agent Ortiz.

261
00:18:23,773 --> 00:18:26,333
Hij zit ook vast.
-Heb je de geheugenkaart?

262
00:18:26,493 --> 00:18:29,644
O'Brian wilde hem uploaden
naar de CTU-servers...

263
00:18:29,813 --> 00:18:33,522
maar ik heb de overdracht gestopt.
-Goed werk, agent Burke.

264
00:18:33,693 --> 00:18:37,322
Sluit O'Brian en Ortiz op bij CTU.
Ze mogen met niemand praten.

265
00:18:37,493 --> 00:18:40,929
<i>Geef die geheugenkaart</i>
<i>aan president Logan.</i>

266
00:18:41,813 --> 00:18:43,690
Breng ze naar CTU.

267
00:19:01,413 --> 00:19:03,085
Dit is het.

268
00:19:04,453 --> 00:19:08,366
Dit is de opname die Jack Bauer maakte.

269
00:19:08,533 --> 00:19:12,811
Bauer werkt samen met Chloe O'Brian
en een veldagent genaamd Cole Ortiz.

270
00:19:12,973 --> 00:19:16,602
Ze wilden CTU-servers gebruiken
om deze opname te versturen...

271
00:19:16,773 --> 00:19:19,810
naar nieuwsorganisaties,
regeringsleden...

272
00:19:19,973 --> 00:19:22,407
en controlecommissies,
op een grote schaal.

273
00:19:22,573 --> 00:19:24,052
Het werkte bijna.

274
00:19:24,213 --> 00:19:26,932
M'n mensen gaven nooit op
en nu is het voorbij.

275
00:19:27,093 --> 00:19:28,651
U hebt gewonnen.

276
00:19:30,213 --> 00:19:31,885
Gefeliciteerd.

277
00:19:33,493 --> 00:19:36,849
Heb je ernaar geluisterd?
-Ja, maar dat is het niet waard.

278
00:19:37,973 --> 00:19:39,929
Waar is Jack nu?

279
00:19:40,093 --> 00:19:44,052
Hij wordt onder zware bewaking
overgebracht naar CTU.

280
00:19:45,093 --> 00:19:48,449
Ik realiseer me
dat dit een moeilijk gebied is...

281
00:19:48,613 --> 00:19:54,927
maar we kunnen er zeker van zijn
dat Jack Bauer dit nooit zal loslaten.

282
00:19:56,053 --> 00:19:59,728
Nee, dat denk ik ook niet.

283
00:20:01,173 --> 00:20:05,007
Alle grote prestaties voor de staat...

284
00:20:05,173 --> 00:20:08,529
Zijn breekbaar,
mevrouw de president.

285
00:20:08,693 --> 00:20:11,127
Vooral in het beginstadium.

286
00:20:11,293 --> 00:20:13,284
Ze moeten beschermd worden.

287
00:20:14,293 --> 00:20:16,682
Ons vredesakkoord? Zeer kwetsbaar.

288
00:20:16,853 --> 00:20:18,969
Zolang Jack Bauer op vrije voeten is...

289
00:20:19,133 --> 00:20:21,601
Zal dat akkoord niet veilig zijn.

290
00:20:21,773 --> 00:20:25,925
We sluiten hem op op een geheime plek
aan de andere kant van de wereld.

291
00:20:26,093 --> 00:20:29,244
Hij zal een manier vinden,
mevrouw de president.

292
00:20:29,413 --> 00:20:30,732
Let op m'n woorden.

293
00:20:30,893 --> 00:20:34,727
Hij zal boven komen
uit het diepste hol in de grond.

294
00:20:34,893 --> 00:20:39,569
Hij zal terugkruipen
van het eind van de aarde...

295
00:20:39,733 --> 00:20:43,851
tenzij we hem tegenhouden
voordat dat kan gebeuren.

296
00:20:49,413 --> 00:20:55,488
In afwachting van uw goedkeuring
heb ik een plan in werking gezet.

297
00:20:56,853 --> 00:20:59,242
Natuurlijk heb je dat gedaan.

298
00:21:04,373 --> 00:21:07,968
Ik zie uw zwijgen
als een stille goedkeuring.

299
00:21:34,133 --> 00:21:36,363
<i>Er stierven vandaag veel goede mensen.</i>

300
00:21:36,533 --> 00:21:38,569
<i>Niet alleen president Hassan...</i>

301
00:21:38,733 --> 00:21:42,282
<i>maar ook CTU-agenten</i>
<i>en leden van andere agentschappen.</i>

302
00:21:45,333 --> 00:21:46,925
<i>Renee Walker...</i>

303
00:21:49,333 --> 00:21:51,563
<i>met wie ik heel echt was.</i>

304
00:21:52,933 --> 00:21:55,572
<i>Mensen stierven vandaag</i>
<i>omdat president Suvarov...</i>

305
00:21:55,733 --> 00:21:58,452
<i>het vredesakkoord wilde verpesten</i>
<i>voor eigen gewin.</i>

306
00:21:58,613 --> 00:22:00,490
<i>President Taylor weet dit via mij.</i>

307
00:22:00,653 --> 00:22:04,282
<i>Ze wil het verhullen</i>
<i>omdat het akkoord haar belangrijker lijkt.</i>

308
00:22:04,453 --> 00:22:06,409
<i>Ze vergist zich. Dat is niet zo.</i>

309
00:22:10,173 --> 00:22:12,289
Ja?
-Beide delegaties zijn er.

310
00:22:13,813 --> 00:22:17,726
En de secretaris-generaal?
-Hij staat net buiten het atrium.

311
00:22:19,413 --> 00:22:21,051
Dank je, Tim.

312
00:22:29,013 --> 00:22:33,131
<i>Langdurige vrede</i>
<i>kan niet alleen iets politieks zijn.</i>

313
00:22:33,293 --> 00:22:36,251
<i>Het moet ontstaan uit vertrouwen,</i>
<i>eerlijkheid en begrip.</i>

314
00:22:36,413 --> 00:22:40,406
<i>Het belangrijkste is de wil van beide</i>
<i>kanten om vooruit te gaan.</i>

315
00:22:42,613 --> 00:22:45,411
<i>Nu bestaat die wil niet.</i>
<i>Deze vrede is bedrieglijk.</i>

316
00:22:45,573 --> 00:22:48,849
<i>Ik kan gewoon niet toestaan</i>
<i>dat de doden van vandaag...</i>

317
00:22:49,013 --> 00:22:50,605
<i>voor niets zijn gestorven.</i>

318
00:22:52,173 --> 00:22:56,451
<i>Daar heb jij me eerder vandaag aan</i>
<i>herinnerd. Dat is wie ik ben.</i>

319
00:23:17,373 --> 00:23:19,682
Met Bauer is het geregeld.
-Is het gebeurd?

320
00:23:19,853 --> 00:23:21,491
Goed dan.

321
00:23:25,613 --> 00:23:27,126
Weet je...

322
00:23:27,293 --> 00:23:30,524
ik wist niet zeker of de president
de ballen had dit te doen.

323
00:23:30,693 --> 00:23:34,083
Ik heb haar duidelijk onderschat.
-Dat deden we allebei.

324
00:23:39,893 --> 00:23:42,043
Succes, mevrouw de president.

325
00:24:05,013 --> 00:24:09,165
We hebben wel iets te vieren, hè?
Iets om de oorpijn te verzachten?

326
00:24:10,973 --> 00:24:15,171
Wat wil je drinken?
-Hetzelfde als u.

327
00:24:17,893 --> 00:24:19,565
Je hebt het goed gedaan, Jason.

328
00:24:21,373 --> 00:24:26,208
Je liet je niet van de wijs brengen.
-Dank u.

329
00:24:26,373 --> 00:24:29,649
We proosten op het politieke kapitaal...

330
00:24:29,813 --> 00:24:33,692
dat de president
beneden binnen gaat halen.

331
00:24:33,853 --> 00:24:35,764
En wij mogen dat helpen uitgeven.

332
00:24:45,133 --> 00:24:46,612
Deze kant op, alstublieft.

333
00:24:46,773 --> 00:24:49,651
Ik denk steeds maar
dat we morgen thuis zullen zijn...

334
00:24:49,813 --> 00:24:52,247
en dat deze dag achter ons
zal liggen.

335
00:25:16,373 --> 00:25:21,163
Dames en heren,
gaat u alstublieft zitten.

336
00:25:23,453 --> 00:25:27,731
Geëerde afgevaardigden
en gerenommeerde gasten...

337
00:25:27,893 --> 00:25:31,408
namens de Verenigde Naties
wil ik u welkom heten...

338
00:25:31,573 --> 00:25:34,724
bij deze geweldige gebeurtenis
van hoop en vrede.

339
00:25:34,893 --> 00:25:38,283
Vandaag zijn we getuige
van een buitengewone daad...

340
00:25:38,453 --> 00:25:40,921
in een van 's werelds
karakteriserende drama's.

341
00:25:41,093 --> 00:25:44,290
Ik wil nu graag een woord wijden...

342
00:25:44,453 --> 00:25:47,923
aan diegenen die zo gelukkig zijn
om hier nu te zijn.

343
00:25:48,093 --> 00:25:53,725
Mogen wij allen beloven
om de geest van dit moment...

344
00:25:54,733 --> 00:25:59,727
een nieuw hoofdstuk te laten zijn
in de geschiedenis van alle naties.

345
00:26:01,213 --> 00:26:04,842
De president van de VS,
wilt u zich bij mij voegen?

346
00:26:06,333 --> 00:26:09,689
De president
van de Russische Federatie.

347
00:26:09,853 --> 00:26:12,845
En de president van
de Islamitische Republiek Kamistan.

348
00:26:13,613 --> 00:26:15,444
Wilt u zich beiden bij me voegen?

349
00:26:28,893 --> 00:26:32,568
Voor u ligt de laatste versie
van het vredesakkoord...

350
00:26:32,733 --> 00:26:36,692
waarover u en uw vertegenwoordigers in
goed vertrouwen overeen zijn gekomen.

351
00:26:37,293 --> 00:26:40,285
Als u tekent,
verbindt u uw land...

352
00:26:40,453 --> 00:26:43,092
aan de voorwaarden
die gesteld zijn...

353
00:26:43,253 --> 00:26:46,928
en bepaald zijn
door de internationale wet.

354
00:26:48,453 --> 00:26:52,765
President Suvarov,
ik geloof dat u als eerste moet.

355
00:27:13,493 --> 00:27:15,324
President Hassan.

356
00:29:02,693 --> 00:29:05,446
Uw man wilde dat ik dit zou hebben.

357
00:29:06,453 --> 00:29:08,762
Ik kan het niet accepteren.

358
00:29:11,933 --> 00:29:15,721
Mevrouw de president, wat doet u?
-Wat ik uren geleden had moeten doen.

359
00:29:15,893 --> 00:29:19,602
Ik verzoek u dringend te stoppen
met wat u doet.

360
00:29:21,013 --> 00:29:23,322
Meneer de secretaris-generaal...

361
00:29:24,333 --> 00:29:25,766
m'n mede-afgevaardigden...

362
00:29:27,653 --> 00:29:30,725
Er zijn ernstige misdaden gepleegd
voor deze overeenkomst.

363
00:29:32,853 --> 00:29:36,129
Ik was betrokken bij een complot...

364
00:29:36,293 --> 00:29:39,046
om die misdaden
in de doofpot te stoppen.

365
00:29:40,493 --> 00:29:43,849
Voordat er een betekenisvolle
vrede kan bestaan...

366
00:29:44,013 --> 00:29:47,005
moet gerechtigheid zegevieren.

367
00:29:50,133 --> 00:29:54,411
Ik zal een uitgebreidere verklaring geven
binnen het uur.

368
00:29:54,573 --> 00:29:59,806
Maar voor nu is dit vredesproces
tot een einde gekomen.

369
00:30:14,133 --> 00:30:17,409
Bel CTU en laat ze Jack Bauers
medisch transport waarschuwen.

370
00:30:17,573 --> 00:30:20,531
Mevrouw de president...
-Hij rijdt zo in een hinderlaag.

371
00:30:20,693 --> 00:30:24,322
Bel gewoon, Tim.
We zijn misschien al te laat.

372
00:30:29,053 --> 00:30:31,248
Centrale, Tim Woods.
Ik heb een noodgeval.

373
00:30:31,413 --> 00:30:34,132
Het transport van Bauer
rijdt zo in een hinderlaag.

374
00:30:34,293 --> 00:30:36,853
Waarschuw Medical Eén direct.

375
00:30:37,013 --> 00:30:38,571
Doe het gewoon.

376
00:30:41,933 --> 00:30:44,322
Mevrouw de president,
praat tegen me.

377
00:30:45,653 --> 00:30:47,530
Vertel me wat er aan de hand is.

378
00:30:48,173 --> 00:30:49,686
Mevrouw.

379
00:30:50,733 --> 00:30:53,088
Ik heb een verschrikkelijke
fout gemaakt, Tim.

380
00:30:53,853 --> 00:30:56,731
Eentje die ik nooit meer goed kan maken.

381
00:30:57,493 --> 00:31:01,202
Maar je moet me helpen te zorgen
dat het niet erger wordt.

382
00:31:01,373 --> 00:31:02,931
Ja, mevrouw.

383
00:31:11,093 --> 00:31:13,926
<i>Medical Eén, ik heb een noodmelding.</i>

384
00:31:14,093 --> 00:31:15,412
<i>Meld je.</i>

385
00:31:24,693 --> 00:31:26,285
Met Woods.

386
00:31:30,533 --> 00:31:31,966
Bedankt.

387
00:31:34,973 --> 00:31:36,884
We hebben het niet gehaald.

388
00:31:37,053 --> 00:31:38,964
Ze hebben Bauer.

389
00:31:46,773 --> 00:31:50,368
M'n verklaring zal kort zijn
en ik beantwoord geen vragen.

390
00:31:50,533 --> 00:31:55,243
President Taylor heeft net geweigerd
het vredesakkoord te ondertekenen...

391
00:31:55,413 --> 00:31:57,563
en zich verontschuldigd.

392
00:31:57,733 --> 00:32:01,726
<i>Dat deed ze na aantijgingen te maken</i>
<i>over niet nader genoemde misdaden...</i>

393
00:32:01,893 --> 00:32:05,408
<i>en waar de Verenigde Naties</i>
<i>geen kennis van hebben.</i>

394
00:32:05,573 --> 00:32:08,690
<i>President Taylor zegt binnen het uur</i>
<i>met uitleg te komen...</i>

395
00:32:08,853 --> 00:32:11,413
<i>over de redenen van haar acties.</i>

396
00:32:12,613 --> 00:32:14,649
<i>Tot dan kunt u voor vragen terecht...</i>

397
00:32:14,813 --> 00:32:17,611
<i>bij het communicatiekantoor</i>
<i>van het Witte Huis.</i>

398
00:32:17,773 --> 00:32:23,211
<i>Er ging een schok door de VN</i>
<i>toen president Taylor zich...</i>

399
00:32:25,573 --> 00:32:28,212
Dat is de president
die vraagt naar Bauer.

400
00:32:33,053 --> 00:32:34,372
Nee.

401
00:32:37,493 --> 00:32:40,212
Laat maar overgaan.
-Met alle respect...

402
00:32:40,373 --> 00:32:41,931
Wat hebben we daaraan?

403
00:32:43,613 --> 00:32:45,285
Het is voorbij.

404
00:32:45,453 --> 00:32:48,763
Laten we moord niet toevoegen
aan de beschuldigingen tegen ons.

405
00:32:58,613 --> 00:33:00,843
Weet je wat, Jason? Je hebt gelijk.

406
00:33:02,173 --> 00:33:03,891
Toe maar. Neem maar op.

407
00:33:07,973 --> 00:33:09,452
Hallo?
-Met president Taylor.

408
00:33:09,613 --> 00:33:12,525
Ik moet onmiddellijk
Charles Logan spreken.

409
00:33:12,693 --> 00:33:14,285
Charles?

410
00:33:19,773 --> 00:33:23,971
Dit was m'n laatste kans,
en Bauer heeft die van me afgenomen.

411
00:33:30,693 --> 00:33:32,923
Het is zover gekomen door hem.

412
00:33:40,533 --> 00:33:42,046
Hij zit op slot.

413
00:33:43,893 --> 00:33:45,485
Doe de deur open, Charles.

414
00:33:45,653 --> 00:33:50,283
Ik ben met de president op de 22e
verdieping. We hebben de loper nodig.

415
00:33:51,733 --> 00:33:54,566
Verdomme, Charles, doe die deur open.

416
00:34:02,733 --> 00:34:05,327
Tim, ik heb Logan levend nodig.

417
00:34:24,173 --> 00:34:25,652
Kunnen ze hem redden?

418
00:34:25,813 --> 00:34:29,010
Ze denken van wel,
maar als hij al bijkomt...

419
00:34:29,173 --> 00:34:31,209
heeft hij waarschijnlijk hersenletsel.

420
00:34:31,373 --> 00:34:34,843
Hij wist dat hij de enige was
die Jack zou kunnen vinden.

421
00:34:35,013 --> 00:34:38,767
Niet per se. De vliegtuigjes van CTU
zijn al vier uur in de lucht.

422
00:34:38,933 --> 00:34:41,242
Ze kunnen Jack misschien traceren...

423
00:34:41,413 --> 00:34:44,211
met bewakingsbeelden.
-Waar is Chloe O'Brian?

424
00:34:44,373 --> 00:34:47,285
Zij en agent Ortiz kwamen net
in hechtenis bij CTU aan.

425
00:34:47,453 --> 00:34:49,045
Laat ze onmiddellijk vrij.

426
00:34:49,213 --> 00:34:52,523
Zeg Chloe dat ze alles moet doen
om Jack te vinden.

427
00:34:53,253 --> 00:34:55,483
Dat heb ik al gedaan,
mevrouw de president.

428
00:34:55,973 --> 00:34:57,770
Dank je, Tim.

429
00:34:58,613 --> 00:35:00,046
Dank je.

430
00:35:03,253 --> 00:35:07,087
Wat is dit? Laat me los.
O'Brian, je hebt geen autoriteit.

431
00:35:07,253 --> 00:35:09,847
Ik weet niet wat je doet.
-Kop houden en lopen.

432
00:35:10,013 --> 00:35:12,766
Wat is hier aan de hand?
Laat me los.

433
00:35:12,933 --> 00:35:15,208
Wat is dit?
-President Taylor tekende niet.

434
00:35:15,373 --> 00:35:17,887
Maar ze had de aanslag op Jack
al bevolen.

435
00:35:18,053 --> 00:35:20,203
Is die afgeblazen?
-Er was een hinderlaag.

436
00:35:20,373 --> 00:35:23,445
Ze kan de moordenaars niet bereiken.
-Leeft Jack nog?

437
00:35:23,613 --> 00:35:27,208
Dat weet ze niet.
Alleen jij, ik en Arlo mogen hier zijn.

438
00:35:27,373 --> 00:35:29,648
Arlo stuurt de vliegtuigjes
naar de locatie.

439
00:35:29,813 --> 00:35:31,485
De politie meldt een ongeluk.

440
00:35:31,653 --> 00:35:33,803
CTU in hinderlaag,
drie agenten gewond.

441
00:35:33,973 --> 00:35:35,884
Jacks lichaam is niet gevonden.

442
00:35:36,053 --> 00:35:38,851
Heb je opgeslagen beelden
van dezelfde locatie?

443
00:35:39,013 --> 00:35:40,605
Ben ik al mee bezig.

444
00:35:44,853 --> 00:35:47,572
Wanneer is dit gebeurd?
-Vijf minuten geleden.

445
00:35:48,853 --> 00:35:50,411
Spoel door.

446
00:35:54,013 --> 00:35:55,844
Kom op, Arlo. Geef me iets.

447
00:35:56,013 --> 00:35:58,402
30 seconden geleden,
busje op Delancey.

448
00:35:58,573 --> 00:36:01,087
Verdomme.
Kwijt onder de Williamsburg Bridge.

449
00:36:01,253 --> 00:36:02,811
Schakel over op realtime.

450
00:36:13,173 --> 00:36:14,845
Dat is het busje.

451
00:36:15,013 --> 00:36:19,131
Stuur de NYPD naar die omgeving.
-Die komen nooit op tijd.

452
00:36:25,093 --> 00:36:26,890
Oké, wacht even.

453
00:36:29,693 --> 00:36:33,083
Bereid voor op vertrek.
Over 20 minuten komt Team B.

454
00:36:33,253 --> 00:36:34,732
Kom mee.

455
00:36:34,893 --> 00:36:37,566
Hier. Draai je om.
Ga op je knieën.

456
00:36:42,773 --> 00:36:44,331
Ik weet wie je bent.

457
00:36:45,773 --> 00:36:48,970
Daarom ga ik dit snel en netjes doen.

458
00:36:50,613 --> 00:36:52,365
Moet ik je daarvoor bedanken?

459
00:37:03,653 --> 00:37:06,087
Niets doen. Niets doen.

460
00:37:28,453 --> 00:37:31,172
Ik wil dit niet doen,
maar orders zijn orders.

461
00:37:31,333 --> 00:37:32,971
Het is al goed.

462
00:37:35,653 --> 00:37:37,166
Haal de trekker maar over.

463
00:37:38,693 --> 00:37:41,571
Wacht. Niet schieten.

464
00:37:47,373 --> 00:37:48,931
Het is president Taylor.

465
00:37:49,093 --> 00:37:51,163
Onbevestigd,
maar ze klinkt echt.

466
00:37:51,333 --> 00:37:54,370
CTU heeft een vliegtuigje in de lucht.
Ze vangen een signaal op.

467
00:37:54,533 --> 00:37:56,649
Daarom kunnen ze ons ook bellen.

468
00:38:05,973 --> 00:38:07,770
Mevrouw?
-Ik beveel je...

469
00:38:07,933 --> 00:38:10,322
om Jack Bauer onmiddellijk vrij te laten.

470
00:38:10,493 --> 00:38:12,449
Mevrouw?
-Je hebt me gehoord.

471
00:38:12,613 --> 00:38:16,162
Jij en je mannen
laten Mr Bauer achter waar hij is.

472
00:38:16,333 --> 00:38:21,088
Doe niets en trek je terug naar
de westelijke poort tot de FBI arriveert.

473
00:38:21,253 --> 00:38:24,051
Als je eraan denkt
om daarvoor te vluchten...

474
00:38:24,213 --> 00:38:27,250
beschikt het vliegtuigje
over twee AGM-114-raketten.

475
00:38:27,413 --> 00:38:31,008
Ik aarzel niet die te gebruiken.
Is dat duidelijk?

476
00:38:31,173 --> 00:38:33,004
Geef nu de telefoon aan Mr Bauer.

477
00:38:36,733 --> 00:38:38,610
Maak z'n handboeien los.

478
00:38:38,773 --> 00:38:41,765
Meneer?
-Maak z'n handboeien los, zei ik.

479
00:38:52,493 --> 00:38:54,848
We moeten niets doen
en ons terugtrekken.

480
00:38:55,013 --> 00:38:58,289
We gaan inpakken en evacueren.
Iedereen het busje in.

481
00:38:58,453 --> 00:39:00,489
We gaan. Nu.

482
00:39:02,613 --> 00:39:04,683
De president wil je spreken.

483
00:39:16,693 --> 00:39:18,251
<i>Jack?</i>

484
00:39:19,573 --> 00:39:21,803
U had ze mij moeten laten vermoorden...

485
00:39:22,253 --> 00:39:25,006
want ik stop niet tot dit voorbij is.

486
00:39:26,133 --> 00:39:27,407
Het is voorbij.

487
00:39:29,173 --> 00:39:32,051
Ik heb me teruggetrokken
uit het vredesakkoord.

488
00:39:33,413 --> 00:39:37,486
Binnen het uur zal ik de wereld vertellen
wat er vandaag gebeurd is.

489
00:39:38,533 --> 00:39:42,446
Ik zal aftreden en mezelf overgeven
aan de minister van Justitie.

490
00:39:42,613 --> 00:39:45,650
Ik zal de gevolgen van m'n acties
onder ogen zien.

491
00:39:46,613 --> 00:39:49,764
Helaas moet jij hetzelfde doen.

492
00:39:51,813 --> 00:39:54,281
Ik wilde deze vrede zo graag, Jack.

493
00:39:54,453 --> 00:39:59,481
En daarvoor heb ik elk principe verraden
waar ik voor stond.

494
00:40:01,413 --> 00:40:03,722
En ik heb jou verraden.

495
00:40:05,293 --> 00:40:09,172
Als ik naar jou geluisterd had,
zou dit allemaal niet gebeurd zijn.

496
00:40:10,133 --> 00:40:13,364
We hebben allebei fouten gemaakt
waarmee we zullen moeten leven.

497
00:40:13,533 --> 00:40:16,684
Ik zou er alles voor over hebben
het ongedaan te maken.

498
00:40:17,933 --> 00:40:22,051
Ik kan alleen zeggen dat je
het land uit moet nu je nog kunt.

499
00:40:23,293 --> 00:40:26,285
De Russen zullen achter je aankomen.

500
00:40:26,453 --> 00:40:28,011
En dat geldt ook voor ons.

501
00:40:31,213 --> 00:40:33,681
Jack, het spijt me zo.

502
00:40:37,373 --> 00:40:39,887
Ik weet niet
wat ik nog meer moet zeggen.

503
00:41:10,293 --> 00:41:13,251
Jack?
-<i>De president heeft me net ingelicht.</i>

504
00:41:13,413 --> 00:41:17,042
<i>Ze geeft me tijd het land uit te komen.</i>
-Weet ik. Ik luisterde mee.

505
00:41:17,213 --> 00:41:20,364
M'n dochter, haar familie,
ze gaan mij via hen pakken.

506
00:41:20,533 --> 00:41:23,491
Ik zal ze beschermen.
-Chloe, beloof het me.

507
00:41:23,653 --> 00:41:27,532
Beloof me dat ze veilig zullen zijn.
-Ik zorg dat ze beschermd worden.

508
00:41:28,693 --> 00:41:31,253
Hoeveel tijd heb ik?
-Dat weet ik niet.

509
00:41:31,413 --> 00:41:33,483
Ik geef je zo veel tijd als ik kan.

510
00:41:34,813 --> 00:41:36,212
<i>Chloe...</i>

511
00:41:37,453 --> 00:41:38,772
Wat?

512
00:41:44,373 --> 00:41:45,806
Toen je bij CTU kwam...

513
00:41:51,213 --> 00:41:55,206
had ik niet gedacht dat jij degene zou
zijn die me al die jaren zou steunen.

514
00:41:56,013 --> 00:42:00,689
Ik weet dat je vandaag alles hebt gedaan
om me te beschermen. Dat weet ik.

515
00:42:06,373 --> 00:42:07,692
Dank je wel.

516
00:42:12,413 --> 00:42:14,085
Succes, Jack.

517
00:42:15,733 --> 00:42:17,052
Ja.

518
00:42:32,253 --> 00:42:34,562
Breng het vliegtuigje terug naar de basis.

519
00:42:34,733 --> 00:42:38,442
Wat daar gebeurd is, is niet gebeurd.
Begrepen?

520
00:42:57,973 --> 00:42:59,691
Zet maar uit.

