1
00:00:11,450 --> 00:00:13,158
<i>Wat voorafging:</i>

2
00:00:13,911 --> 00:00:15,737
<i>Jack heeft Logan afgeluisterd.</i>

3
00:00:15,912 --> 00:00:18,403
Suvarov gaf het bevel
om Renee te vermoorden.

4
00:00:18,581 --> 00:00:21,368
<i>Volgens mij is Suvarov Jacks doelwit.</i>

5
00:00:21,542 --> 00:00:23,333
Heeft Jack er een opname van?

6
00:00:23,502 --> 00:00:25,246
<i>Ja.</i>
<i>-Mooi, die hebben we nodig.</i>

7
00:00:25,421 --> 00:00:28,090
Ik weet niet of bewijs
onze prioriteit heeft.

8
00:00:28,257 --> 00:00:31,376
<i>We kunnen Jack niet</i>
<i>de Russische president laten doden.</i>

9
00:00:31,551 --> 00:00:35,595
U wist dat de Russen achter de dood
van m'n man zaten en u zei niets?

10
00:00:35,763 --> 00:00:41,635
Ik sluit geen vrede met de mensen
die m'n man vermoordden of met u.

11
00:00:41,810 --> 00:00:44,266
Je zult dit vredesverdrag ondertekenen.

12
00:00:44,438 --> 00:00:46,477
Dat doe ik niet.
-Dat doe je wel.

13
00:00:46,648 --> 00:00:51,808
Want als je dat niet doet, zal
m'n regering wraak nemen op de IRK...

14
00:00:51,986 --> 00:00:55,271
met de volledige macht
van het Amerikaanse leger.

15
00:00:55,948 --> 00:00:58,652
We vinden Bauer wel.
Dat is een kwestie van tijd.

16
00:00:58,826 --> 00:01:01,447
Misschien wel sneller dan je dacht.

17
00:01:01,620 --> 00:01:04,905
Ik kwam toen Hassan en Renee
al dood waren. Geloof me.

18
00:01:05,081 --> 00:01:06,492
Op je knieën.
-Alsjeblieft.

19
00:01:06,666 --> 00:01:09,785
Dat is de waarheid.
Ik heb een gezin, een dochtertje.

20
00:01:10,628 --> 00:01:14,043
Arlo belde. De gezichtsherkenning
heeft Jack gevonden.

21
00:01:14,214 --> 00:01:15,922
Waar?
-Tegenover de VN.

22
00:01:16,091 --> 00:01:20,633
Ik ga erheen. Geef me 20 minuten.
Als je niets hoort, sla je alarm.

23
00:01:23,764 --> 00:01:25,840
Wat doe jij hier?

24
00:01:26,016 --> 00:01:28,887
Als je niet meekomt,
stuurt Cole elke agent hierheen.

25
00:01:29,061 --> 00:01:31,552
Je had niet moeten komen.
-Je bent m'n vriend.

26
00:01:31,730 --> 00:01:34,814
Ik had geen keus.
-Ik ook niet.

27
00:01:36,609 --> 00:01:38,981
<i>Ik heb een geweer op je hoofd gericht.</i>

28
00:01:39,153 --> 00:01:41,229
Doe wat ik zeg, begrepen?

29
00:01:41,405 --> 00:01:43,563
<i>Wat wil je?</i>
-Bel president Suvarov.

30
00:01:43,740 --> 00:01:46,575
Laat hem naar je toe komen
na de persconferentie.

31
00:01:46,743 --> 00:01:49,660
Wat moet ik zeggen?
-Probeer de waarheid eens.

32
00:01:49,829 --> 00:01:53,364
Zeg dat je info hebt
over een bedreiging voor z'n leven.

33
00:01:57,336 --> 00:02:02,247
<i>Het volgende speelt zich af</i>
<i>tussen 15.00 en 16.00 uur.</i>

34
00:02:03,049 --> 00:02:05,836
<i>Alles speelt zich af in realtime.</i>

35
00:02:08,804 --> 00:02:12,588
Terwijl we samenkomen
voor deze geweldige gebeurtenis...

36
00:02:12,766 --> 00:02:17,013
moeten we niet vergeten
dat we allemaal in de schaduw staan...

37
00:02:17,187 --> 00:02:20,022
van Omar Hassans tragische dood.

38
00:02:21,065 --> 00:02:25,110
Maar het vredesakkoord
dat we gaan ondertekenen...

39
00:02:25,277 --> 00:02:27,815
Zal z'n levende gedenkteken zijn.

40
00:02:28,322 --> 00:02:31,572
Z'n moed bracht ons allen
naar deze historische dag...

41
00:02:31,742 --> 00:02:35,027
en z'n visie zal ons blijven sturen...

42
00:02:35,203 --> 00:02:38,287
als wij samen de toekomst in gaan.

43
00:02:39,332 --> 00:02:41,704
Dus namens het Russische volk...

44
00:02:41,876 --> 00:02:44,034
bied ik een hand van vriendschap...

45
00:02:44,211 --> 00:02:49,453
aan m'n partners voor de vrede:
president Taylor, president Hassan.

46
00:02:50,758 --> 00:02:52,715
Heel erg bedankt.

47
00:02:55,096 --> 00:02:58,713
Er is tijd voor vragen
na de ondertekenceremonie.

48
00:02:58,891 --> 00:03:02,057
Als er niets meer is,
zie ik jullie bij de ondertekening.

49
00:03:07,315 --> 00:03:11,478
Het lijkt erop dat ik niet de enige ben
die hier niet wil zijn.

50
00:03:11,652 --> 00:03:13,894
Mrs Hassan is van slag.

51
00:03:14,071 --> 00:03:17,404
Dat is te begrijpen,
haar man is zes uur geleden vermoord.

52
00:03:17,574 --> 00:03:19,650
Weigert ze me daarom aan te kijken?

53
00:03:22,328 --> 00:03:23,657
Ze weet het.

54
00:03:26,457 --> 00:03:30,869
Een journaliste vertelde haar over
uw betrokkenheid bij haar mans moord.

55
00:03:32,045 --> 00:03:33,753
Dalia kwam naar me toe.

56
00:03:33,922 --> 00:03:36,958
En u bevestigde
het verhaal van de journaliste.

57
00:03:37,133 --> 00:03:38,924
Ik vertelde haar de waarheid.

58
00:03:40,386 --> 00:03:43,055
En hoewel ze het weet,
is ze nog hier.

59
00:03:44,098 --> 00:03:48,759
Mrs Hassan
begrijpt de voordelen van vrede.

60
00:03:48,935 --> 00:03:52,102
Omdat u dat haar hebt helpen begrijpen.

61
00:03:52,272 --> 00:03:55,972
Pardon, mevrouw de president.
Meneer, er is telefoon voor u.

62
00:03:57,776 --> 00:04:02,153
Wat u ook gezegd heeft tegen
Mrs Hassan om haar hier te houden...

63
00:04:02,322 --> 00:04:04,528
moet zeer overtuigend zijn geweest.

64
00:04:06,826 --> 00:04:09,198
Neem dat telefoontje aan, Yuri.

65
00:04:12,081 --> 00:04:13,623
Het is Charles Logan.

66
00:04:15,542 --> 00:04:19,125
Heeft Logan gezegd wat hij wil?
-Alleen dat het dringend was.

67
00:04:27,344 --> 00:04:30,962
Charles.
-Yuri, we moeten praten.

68
00:04:31,974 --> 00:04:34,678
Praat dan.
-Het is een gevoelige zaak.

69
00:04:34,851 --> 00:04:37,805
Iets wat niet via de telefoon
kan worden besproken.

70
00:04:37,979 --> 00:04:39,770
Oké, kom maar naar m'n suite.

71
00:04:39,939 --> 00:04:43,687
<i>Nee, jij moet hierheen komen.</i>
<i>-Waarom?</i>

72
00:04:43,859 --> 00:04:47,144
<i>Vertrouw me nou maar, Yuri.</i>
<i>-Jou vertrouwen?</i>

73
00:04:47,321 --> 00:04:51,400
Ik hoef je er niet aan te herinneren
dat het in ons beider belang is...

74
00:04:51,574 --> 00:04:53,899
dat sommige geheimen
geheim blijven.

75
00:04:54,077 --> 00:04:57,741
Praat niet in raadsels, Charles.
Hier heb ik geen tijd voor.

76
00:04:57,913 --> 00:04:59,953
Er is een mogelijk lek in jouw kamp.

77
00:05:00,124 --> 00:05:03,872
Daarom moeten we dit
in mijn kantoor bespreken.

78
00:05:04,920 --> 00:05:06,829
Ik kom er zo aan.

79
00:05:12,885 --> 00:05:15,257
<i>Ik hoop dat ik overtuigend genoeg was.</i>

80
00:05:15,429 --> 00:05:19,047
Je bent een eersteklas leugenaar.
Ik had niets anders verwacht.

81
00:05:20,642 --> 00:05:24,307
Wat denk je precies te bereiken
door Suvarov te vermoorden?

82
00:05:25,146 --> 00:05:27,185
<i>Gerechtigheid voor Renee Walker?</i>

83
00:05:27,356 --> 00:05:30,310
En voor alle anderen
die vandaag stierven.

84
00:05:30,484 --> 00:05:33,105
Ga aan het bureau zitten
en hou de lijn open.

85
00:05:34,738 --> 00:05:39,399
Jack, met het audiobestand dat je opnam
kunnen we Suvarov ontmaskeren.

86
00:05:39,575 --> 00:05:43,489
Met CTU-servers kunnen we het
naar alle bureaus en media sturen.

87
00:05:43,662 --> 00:05:47,197
Taylor censureert de pers.
De NSA zet firewalls op.

88
00:05:47,374 --> 00:05:49,034
Arlo werkt daar nu aan.

89
00:05:49,209 --> 00:05:52,210
De president kan niet alle media sluiten.

90
00:05:52,378 --> 00:05:56,043
Dat is Cole. Als ik niet opneem,
stuurt hij een TAC-team hierheen.

91
00:05:56,215 --> 00:05:59,382
Dat zal te laat zijn.
Ik maak af wat ik begon.

92
00:06:01,845 --> 00:06:04,632
<i>Dit is de voicemail van Chloe O'Brian.</i>

93
00:06:15,733 --> 00:06:18,899
Delta-groepen, meld je.
-Delta Eén. Zeg het maar.

94
00:06:19,069 --> 00:06:21,856
Stuur alle TAC-eenheden
naar het Hart Building.

95
00:06:22,030 --> 00:06:25,066
Mogelijke scherpschutter.
-Enig idee wie het is?

96
00:06:25,867 --> 00:06:27,989
Ja, het is Jack Bauer.

97
00:06:29,745 --> 00:06:33,493
Wat betreft Bauer is er het bevel
om dodelijk geweld te gebruiken.

98
00:06:35,167 --> 00:06:37,871
Dat bevel staat.
-Begrepen. We zijn onderweg.

99
00:06:38,044 --> 00:06:40,083
Team twee en drie,
noodmobilisatie.

100
00:06:40,254 --> 00:06:41,583
Verdachte is Jack Bauer.

101
00:06:41,756 --> 00:06:45,753
Gewapend en gevaarlijk.
Handhaaf 'schiet-bij-zicht'-protocol.

102
00:06:53,933 --> 00:06:55,842
Luister naar me, Jack. Alsjeblieft.

103
00:06:56,436 --> 00:07:00,764
Leg je geweer neer en laat mij
je meenemen voor ze hier zijn.

104
00:07:01,899 --> 00:07:05,065
Pavel en Novakovich vermoorden
was één ding, maar Suvarov?

105
00:07:05,235 --> 00:07:09,102
De Russen zullen de moord
op hun president zien als oorlogsdaad.

106
00:07:09,280 --> 00:07:11,438
Hij steunde een terroristische aanslag.

107
00:07:11,616 --> 00:07:14,106
Dat is een oorlogsdaad.
Hij is een moordenaar.

108
00:07:14,285 --> 00:07:16,526
Je lokt oorlog uit
met een nucleair land.

109
00:07:16,704 --> 00:07:19,194
Kop dicht, Chloe.
-Of je vermoordt mij ook?

110
00:07:22,417 --> 00:07:25,702
Ze moeten gestopt worden.
Ze moeten boeten voor hun daden.

111
00:07:25,878 --> 00:07:28,286
En de bijkomende schade
die jij veroorzaakt?

112
00:07:28,464 --> 00:07:31,037
Of de onschuldige levens
die op het spel staan?

113
00:07:34,970 --> 00:07:39,465
<i>Meneer, president Suvarov staat buiten.</i>
<i>Hij zegt dat u hem verwacht.</i>

114
00:07:46,689 --> 00:07:51,101
Pardon, meneer?
-Ja, ik heb je gehoord.

115
00:07:52,986 --> 00:07:54,528
Stuur hem maar binnen.

116
00:07:55,947 --> 00:07:58,319
Begin je een oorlog
omdat je iemand verloor?

117
00:07:58,491 --> 00:07:59,819
Dit gaat niet om mij.

118
00:08:00,576 --> 00:08:03,327
Renee zou dit niet willen.
-Kop dicht, zei ik.

119
00:08:03,495 --> 00:08:05,120
Je weet dat ze dit niet wil.

120
00:08:05,288 --> 00:08:08,324
Ze zou willen dat je
die geheugenkaart zou gebruiken.

121
00:08:08,500 --> 00:08:12,960
Het laatste wat Renee zou willen
is dat je een oorlog begint vanwege haar.

122
00:08:13,129 --> 00:08:17,375
Jack, alsjeblieft. Onteer haar
nagedachtenis niet op deze manier.

123
00:08:18,425 --> 00:08:20,501
<i>We moeten elkaar alleen spreken.</i>

124
00:08:31,687 --> 00:08:34,806
Deze persoon, degene die volgens jou
informatie lekt...

125
00:08:36,024 --> 00:08:37,518
wie is het?

126
00:08:41,529 --> 00:08:44,150
<i>Ik praat tegen je.</i>

127
00:08:48,952 --> 00:08:50,861
We doen het op jouw manier.

128
00:08:51,038 --> 00:08:54,406
Beloof me dat je dit doorzet.
Ik kom hier niet levend uit.

129
00:08:54,582 --> 00:08:55,911
Jack...
-Beloof me...

130
00:08:56,084 --> 00:08:59,867
dat je dit doorzet
en precies zult doen wat ik zeg.

131
00:09:00,046 --> 00:09:03,414
Ik moet het horen.
-Ik beloof het.

132
00:09:08,678 --> 00:09:10,220
Ik...

133
00:09:10,388 --> 00:09:13,638
Het spijt me dat ik je zo dringend belde.

134
00:09:13,808 --> 00:09:16,429
Ik heb me vergist.

135
00:09:17,645 --> 00:09:20,811
M'n zorgen bleken ongegrond.

136
00:09:20,981 --> 00:09:25,144
Ik heb net een telefoontje gekregen
van m'n bron.

137
00:09:26,069 --> 00:09:30,777
Z'n informatie klopte niet.
Sorry dat ik je tijd heb verspild, Yuri.

138
00:09:31,824 --> 00:09:34,065
Gregor. Vasily.

139
00:09:41,916 --> 00:09:44,039
Tot na de ondertekening.

140
00:09:49,089 --> 00:09:50,880
Vind Pillar.

141
00:09:52,592 --> 00:09:54,383
We doorzoeken de 22e verdieping.

142
00:09:57,555 --> 00:10:01,552
Jack, het TAC-team is er bijna.
Ik moet de mobiele eenheid bereiken.

143
00:10:02,893 --> 00:10:05,680
Dat red je niet.
Je komt het gebouw niet uit.

144
00:10:05,854 --> 00:10:08,261
Jij en Cole vonden me
door CTU te misleiden.

145
00:10:08,440 --> 00:10:10,931
Dat zal Logan snel genoeg doorhebben.

146
00:10:11,109 --> 00:10:14,727
CTU gaf je een bevel.
Uitschakelen zodra je me zag.

147
00:10:14,904 --> 00:10:18,107
Als je me niet neerschiet,
gaat dat bestand nergens heen.

148
00:10:18,282 --> 00:10:19,942
Pak je wapen. Pak het.

149
00:10:20,117 --> 00:10:22,275
Richt het op mij. Richten.

150
00:10:22,452 --> 00:10:25,073
Als ze komen, vond je me bij dit geweer.

151
00:10:25,246 --> 00:10:28,081
Jij opende het vuur.
-Vraag dat niet van me.

152
00:10:28,249 --> 00:10:30,123
Verdomme, haal die trekker over.

153
00:10:30,293 --> 00:10:32,962
Onze tijd raakt op.
Ze zullen ons snel vinden.

154
00:10:33,128 --> 00:10:36,462
Je zou doen wat ik zei en doorzetten.
Haal de trekker over.

155
00:10:36,632 --> 00:10:38,505
Kan ik niet.
-Je kunt het wel.

156
00:10:38,675 --> 00:10:40,252
Haal de trekker over.
-Nee.

157
00:10:40,427 --> 00:10:42,466
Verdomme, haal die trekker over.

158
00:10:42,637 --> 00:10:44,297
Onze tijd raakt op. Schieten.

159
00:10:44,472 --> 00:10:46,844
Dwing me niet.
-Ik weet hoe moeilijk dit is.

160
00:10:47,016 --> 00:10:49,553
Als je om me geeft,
haal je die trekker over.

161
00:10:49,727 --> 00:10:52,893
Ik kan het niet.
-Chloe, haal die trekker over.

162
00:10:53,063 --> 00:10:55,139
Ik doe het niet.
-Verdomme.

163
00:10:59,360 --> 00:11:02,314
Wat gebeurde er?
-Hij trok z'n wapen. Ik schoot eerst.

164
00:11:02,488 --> 00:11:05,157
Jack Bauer is uitgeschakeld.
Stuur medische hulp.

165
00:11:05,324 --> 00:11:07,779
Ik herhaal, Bauer is uitgeschakeld.

166
00:11:26,259 --> 00:11:29,176
Ik moet je spreken.
Burke zegt dat je Jack neerschoot.

167
00:11:29,345 --> 00:11:30,969
Ik moest wel.
-Ik kom eraan.

168
00:11:31,138 --> 00:11:33,676
Nee, blijf bij de mobiele eenheid.

169
00:11:33,849 --> 00:11:36,850
Vertel wat er gebeurd is.
-Ik heb de opname.

170
00:11:37,019 --> 00:11:38,513
Jack gaf hem aan mij.

171
00:11:38,687 --> 00:11:40,975
Waarom schoot je dan?
-<i>Dat leg ik nog uit.</i>

172
00:11:41,147 --> 00:11:45,524
Je moet er nu voor zorgen
dat Arlo klaar is dat bestand te uploaden.

173
00:11:45,693 --> 00:11:50,817
Ja, oké. Hoe is het met Jack?
-Het medische team is met hem bezig.

174
00:11:50,989 --> 00:11:52,863
Gaat hij het redden?
-Weet ik niet.

175
00:11:53,033 --> 00:11:55,784
Ik leg je straks alles uit. Tot zo.

176
00:12:11,091 --> 00:12:12,668
Miss O'Brian?

177
00:12:13,760 --> 00:12:17,211
Mr Pillar is in de garage gevonden.
Opgesloten in z'n SUV.

178
00:12:17,388 --> 00:12:19,297
Hij wil dat ik u hier houd.
-Waarom?

179
00:12:19,473 --> 00:12:22,224
Hij is op de hoogte van alles
en wil u debriefen.

180
00:12:22,392 --> 00:12:25,061
Dat kan op CTU.
Ik leid hier de beveiliging.

181
00:12:25,228 --> 00:12:29,475
Sorry. Miss O'Brian, hij was stellig.
-Ik moet naar de mobiele eenheid.

182
00:12:29,649 --> 00:12:32,852
Mevrouw, z'n autoriteit
komt van de president.

183
00:12:33,027 --> 00:12:36,063
U mag best het Witte Huis bellen.

184
00:12:38,115 --> 00:12:41,281
Wanneer komt hij?
-Hij is onderweg naar boven.

185
00:13:01,344 --> 00:13:02,672
Blijf bij hem.

186
00:13:13,271 --> 00:13:16,474
Het was vast een verschrikkelijke
beproeving.

187
00:13:18,150 --> 00:13:21,483
Bauer is uitgeschakeld. Het is voorbij.
-Nee. Nee.

188
00:13:21,653 --> 00:13:23,895
Het is niet voorbij, Jason.

189
00:13:24,072 --> 00:13:27,441
Bauer heeft een opname die mij
impliceert, samen met Suvarov.

190
00:13:27,617 --> 00:13:29,028
Hoe weet u dat?

191
00:13:29,202 --> 00:13:31,278
Omdat die hufter dat liet horen.

192
00:13:31,454 --> 00:13:34,953
Hij heeft vast een zender geplaatst
toen hij de auto aanviel.

193
00:13:35,124 --> 00:13:39,951
Hij kan best elk gesprek van de
afgelopen twee uur hebben opgenomen.

194
00:13:40,128 --> 00:13:41,622
Ik ben nu ter plaatse.

195
00:13:41,796 --> 00:13:44,287
Ik neem alles in beslag wat hij heeft.

196
00:13:45,550 --> 00:13:47,209
Jij bent ook in gevaar.

197
00:13:47,385 --> 00:13:51,512
Als dit bewijs vrijkomt,
gaan we allemaal samen ten onder.

198
00:13:51,680 --> 00:13:54,301
Ik snap wat er op het spel staat.

199
00:13:54,474 --> 00:13:57,391
Ik bel u als ik de opnames heb.
-Ja.

200
00:14:02,481 --> 00:14:04,106
Is hij stabiel?
-Ja, meneer.

201
00:14:04,275 --> 00:14:06,516
Meneer, ik heb Bauer gefouilleerd.

202
00:14:06,694 --> 00:14:09,777
We zoeken nog verder,
maar dat is er tot nu toe gevonden.

203
00:14:15,493 --> 00:14:17,900
Verder niets?
-Zoals ik zei, we zoeken nog.

204
00:14:18,079 --> 00:14:20,367
Dit is uw telefoon, geloof ik.

205
00:14:22,291 --> 00:14:23,749
Ja.

206
00:14:28,046 --> 00:14:31,331
Een digitale recorder, maar hij is leeg.
Er zit niets in.

207
00:14:33,926 --> 00:14:35,504
Kom mee.

208
00:14:36,345 --> 00:14:37,756
Excuseer ons.

209
00:14:39,514 --> 00:14:41,008
De geheugenkaart ontbreekt.

210
00:14:41,183 --> 00:14:44,349
Bauer heeft een bestand
dat een nationaal risico vormt.

211
00:14:44,519 --> 00:14:47,354
We moeten het vinden.
-Ja. We blijven zoeken.

212
00:14:54,486 --> 00:14:57,356
Wat is er gebeurd?
-Hij trok z'n wapen en ik schoot.

213
00:14:57,530 --> 00:15:00,365
Wat wil je nog meer weten?
-Gaf Bauer je iets?

214
00:15:01,367 --> 00:15:04,154
Zoals wat?
-Bauer had een digitale recorder.

215
00:15:04,328 --> 00:15:06,617
De geheugenkaart ontbreekt.
Weet jij meer?

216
00:15:06,789 --> 00:15:09,077
Ik weet niet waar je het over hebt.

217
00:15:09,249 --> 00:15:11,574
Je hebt niet gezien
dat hij het wegstopte?

218
00:15:11,751 --> 00:15:15,369
Dan zou ik hem gepakt hebben
en als bewijs hebben ingeleverd.

219
00:15:16,422 --> 00:15:18,664
Dan wil je vast wel je zakken leeghalen.

220
00:15:20,551 --> 00:15:22,460
Ik heb m'n vriend neergeschoten...

221
00:15:22,636 --> 00:15:26,218
Tenzij je wilt dat ik het doe,
maak je nu je zakken leeg.

222
00:15:26,389 --> 00:15:28,714
Op grond waarvan?
-Nationale veiligheid.

223
00:15:30,268 --> 00:15:31,643
Doe het.

224
00:15:46,616 --> 00:15:49,782
Als ik je fouilleer,
vind ik dan die geheugenkaart?

225
00:15:49,952 --> 00:15:51,660
Dit is belachelijk.

226
00:15:51,829 --> 00:15:53,371
Plaats je handen daar.

227
00:15:58,918 --> 00:16:01,954
Ik heb Jack neergeschoten.
Waarom zou ik hem helpen?

228
00:16:02,130 --> 00:16:05,581
Sorry, Miss O'Brian,
ik moet het absoluut zeker weten.

229
00:16:25,567 --> 00:16:28,936
Oké.
-Hopelijk heb je ervan genoten.

230
00:17:09,148 --> 00:17:12,848
Het is voorbij, Jack. Praat met me,
misschien doet dat je goed.

231
00:17:13,026 --> 00:17:14,900
Waar is de geheugenkaart?

232
00:17:18,364 --> 00:17:21,281
Is hij stabiel genoeg om bij CTU
behandeld te worden?

233
00:17:21,450 --> 00:17:24,320
Dat moet kunnen. Hij boft.
Er is een uitgangswond.

234
00:17:24,495 --> 00:17:27,495
Een uitgangswond?
-Geen organen of slagaders geraakt.

235
00:17:27,664 --> 00:17:31,246
Als je geraakt wilt worden,
is dat de manier waarop je het wilt.

236
00:17:31,417 --> 00:17:34,453
Verdomme.
Bel het mobiele hoofdkwartier.

237
00:17:36,338 --> 00:17:39,007
Wat? Wil je iets tegen me zeggen?

238
00:17:39,174 --> 00:17:42,839
Als je iets wilt zeggen, doe dat dan nu.
Praat tegen me.

239
00:17:46,014 --> 00:17:47,472
Wat?

240
00:17:54,980 --> 00:17:57,103
Haal hem hier weg.

241
00:17:57,858 --> 00:18:00,265
Pak O'Brian op.

242
00:18:02,862 --> 00:18:05,020
Arlo kan het bestand ontvangen.

243
00:18:05,197 --> 00:18:09,064
Waarom schoot je Jack neer?
-Jack zei dat ze me zouden verdenken.

244
00:18:09,243 --> 00:18:11,698
M'n enige uitweg
was om hem neer te schieten.

245
00:18:11,870 --> 00:18:14,443
Er is een uitgangswond.
Geen organen geraakt.

246
00:18:14,623 --> 00:18:16,864
Zeg je dat je expres miste?

247
00:18:18,710 --> 00:18:21,829
Hoe wist je dat je hem niet zou doden?
-Dat wist ik niet.

248
00:18:22,004 --> 00:18:24,921
Hij is aan het uploaden.
Dat duurt niet lang.

249
00:18:25,090 --> 00:18:28,673
Chloe?
-Nog een paar seconden maar.

250
00:18:28,844 --> 00:18:31,880
Wat is er?
-We moeten Chloe O'Brian oppakken.

251
00:18:32,055 --> 00:18:36,384
Vertel eerst wat er aan de hand is.
-We vragen het niet nog een keer.

252
00:18:38,018 --> 00:18:42,181
Niet doen. Ik beveel je te stoppen.
Dat is een bevel. Niet doen.

253
00:18:42,356 --> 00:18:44,229
Is dit de geheugenkaart van Jack?

254
00:18:44,399 --> 00:18:47,565
Luister wat erop staat.
-Mr Pillar zal dat bepalen.

255
00:18:47,735 --> 00:18:51,733
Pillar hoort bij de doofpotaffaire.
Die geheugenkaart wordt nooit bewijs.

256
00:18:51,906 --> 00:18:54,859
Alsjeblieft.
Doe dit niet. Burke?

257
00:18:55,034 --> 00:18:57,275
Burke, stop.

258
00:18:57,452 --> 00:19:00,239
Denk erover na. Burke, stop.

259
00:19:04,834 --> 00:19:06,209
Pillar.
-<i>Mr Pillar.</i>

260
00:19:06,377 --> 00:19:09,461
O'Brian is opgepakt. Ze werkte
samen met agent Ortiz.

261
00:19:09,630 --> 00:19:12,299
Hij zit ook vast.
-Heb je de geheugenkaart?

262
00:19:12,466 --> 00:19:15,751
O'Brian wilde hem uploaden
naar de CTU-servers...

263
00:19:15,927 --> 00:19:19,794
maar ik heb de overdracht gestopt.
-Goed werk, agent Burke.

264
00:19:19,972 --> 00:19:23,756
Sluit O'Brian en Ortiz op bij CTU.
Ze mogen met niemand praten.

265
00:19:23,934 --> 00:19:27,517
<i>Geef die geheugenkaart</i>
<i>aan president Logan.</i>

266
00:19:28,438 --> 00:19:30,395
Breng ze naar CTU.

267
00:19:48,873 --> 00:19:50,616
Dit is het.

268
00:19:52,043 --> 00:19:56,122
Dit is de opname die Jack Bauer maakte.

269
00:19:56,296 --> 00:20:00,757
Bauer werkt samen met Chloe O'Brian
en een veldagent genaamd Cole Ortiz.

270
00:20:00,925 --> 00:20:04,709
Ze wilden CTU-servers gebruiken
om deze opname te versturen...

271
00:20:04,887 --> 00:20:08,054
naar nieuwsorganisaties,
regeringsleden...

272
00:20:08,224 --> 00:20:10,761
en controlecommissies,
op een grote schaal.

273
00:20:10,934 --> 00:20:12,476
Het werkte bijna.

274
00:20:12,644 --> 00:20:15,479
M'n mensen gaven nooit op
en nu is het voorbij.

275
00:20:15,647 --> 00:20:17,271
U hebt gewonnen.

276
00:20:18,900 --> 00:20:20,643
Gefeliciteerd.

277
00:20:22,320 --> 00:20:25,818
Heb je ernaar geluisterd?
-Ja, maar dat is het niet waard.

278
00:20:26,990 --> 00:20:29,030
Waar is Jack nu?

279
00:20:29,201 --> 00:20:33,328
Hij wordt onder zware bewaking
overgebracht naar CTU.

280
00:20:34,414 --> 00:20:37,913
Ik realiseer me
dat dit een moeilijk gebied is...

281
00:20:38,084 --> 00:20:44,667
maar we kunnen er zeker van zijn
dat Jack Bauer dit nooit zal loslaten.

282
00:20:45,840 --> 00:20:49,672
Nee, dat denk ik ook niet.

283
00:20:51,179 --> 00:20:55,176
Alle grote prestaties voor de staat...

284
00:20:55,349 --> 00:20:58,848
Zijn breekbaar,
mevrouw de president.

285
00:20:59,019 --> 00:21:01,557
Vooral in het beginstadium.

286
00:21:01,730 --> 00:21:03,805
Ze moeten beschermd worden.

287
00:21:04,857 --> 00:21:07,348
Ons vredesakkoord? Zeer kwetsbaar.

288
00:21:07,526 --> 00:21:09,733
Zolang Jack Bauer op vrije voeten is...

289
00:21:09,904 --> 00:21:12,477
Zal dat akkoord niet veilig zijn.

290
00:21:12,656 --> 00:21:16,985
We sluiten hem op op een geheime plek
aan de andere kant van de wereld.

291
00:21:17,160 --> 00:21:20,445
Hij zal een manier vinden,
mevrouw de president.

292
00:21:20,621 --> 00:21:21,997
Let op m'n woorden.

293
00:21:22,164 --> 00:21:26,162
Hij zal boven komen
uit het diepste hol in de grond.

294
00:21:26,335 --> 00:21:31,210
Hij zal terugkruipen
van het eind van de aarde...

295
00:21:31,381 --> 00:21:35,674
tenzij we hem tegenhouden
voordat dat kan gebeuren.

296
00:21:41,473 --> 00:21:47,807
In afwachting van uw goedkeuring
heb ik een plan in werking gezet.

297
00:21:49,230 --> 00:21:51,721
Natuurlijk heb je dat gedaan.

298
00:21:57,071 --> 00:22:00,819
Ik zie uw zwijgen
als een stille goedkeuring.

299
00:22:28,098 --> 00:22:30,423
<i>Er stierven vandaag veel goede mensen.</i>

300
00:22:30,600 --> 00:22:32,723
<i>Niet alleen president Hassan...</i>

301
00:22:32,894 --> 00:22:36,594
<i>maar ook CTU-agenten</i>
<i>en leden van andere agentschappen.</i>

302
00:22:39,775 --> 00:22:41,435
<i>Renee Walker...</i>

303
00:22:43,946 --> 00:22:46,271
<i>met wie ik heel echt was.</i>

304
00:22:47,699 --> 00:22:50,450
<i>Mensen stierven vandaag</i>
<i>omdat president Suvarov...</i>

305
00:22:50,618 --> 00:22:53,453
<i>het vredesakkoord wilde verpesten</i>
<i>voor eigen gewin.</i>

306
00:22:53,621 --> 00:22:55,578
<i>President Taylor weet dit via mij.</i>

307
00:22:55,748 --> 00:22:59,531
<i>Ze wil het verhullen</i>
<i>omdat het akkoord haar belangrijker lijkt.</i>

308
00:22:59,710 --> 00:23:01,749
<i>Ze vergist zich. Dat is niet zo.</i>

309
00:23:05,673 --> 00:23:07,879
Ja?
-Beide delegaties zijn er.

310
00:23:09,468 --> 00:23:13,548
En de secretaris-generaal?
-Hij staat net buiten het atrium.

311
00:23:15,307 --> 00:23:17,015
Dank je, Tim.

312
00:23:25,316 --> 00:23:29,609
<i>Langdurige vrede</i>
<i>kan niet alleen iets politieks zijn.</i>

313
00:23:29,778 --> 00:23:32,862
<i>Het moet ontstaan uit vertrouwen,</i>
<i>eerlijkheid en begrip.</i>

314
00:23:33,031 --> 00:23:37,194
<i>Het belangrijkste is de wil van beide</i>
<i>kanten om vooruit te gaan.</i>

315
00:23:39,495 --> 00:23:42,412
<i>Nu bestaat die wil niet.</i>
<i>Deze vrede is bedrieglijk.</i>

316
00:23:42,581 --> 00:23:45,997
<i>Ik kan gewoon niet toestaan</i>
<i>dat de doden van vandaag...</i>

317
00:23:46,168 --> 00:23:47,827
<i>voor niets zijn gestorven.</i>

318
00:23:49,462 --> 00:23:53,922
<i>Daar heb jij me eerder vandaag aan</i>
<i>herinnerd. Dat is wie ik ben.</i>

319
00:24:15,736 --> 00:24:18,143
Met Bauer is het geregeld.
-Is het gebeurd?

320
00:24:18,321 --> 00:24:20,029
Goed dan.

321
00:24:24,327 --> 00:24:25,904
Weet je...

322
00:24:26,078 --> 00:24:29,447
ik wist niet zeker of de president
de ballen had dit te doen.

323
00:24:29,623 --> 00:24:33,157
Ik heb haar duidelijk onderschat.
-Dat deden we allebei.

324
00:24:39,215 --> 00:24:41,456
Succes, mevrouw de president.

325
00:25:05,405 --> 00:25:09,734
We hebben wel iets te vieren, hè?
Iets om de oorpijn te verzachten?

326
00:25:11,619 --> 00:25:15,996
Wat wil je drinken?
-Hetzelfde als u.

327
00:25:18,833 --> 00:25:20,577
Je hebt het goed gedaan, Jason.

328
00:25:22,462 --> 00:25:27,503
Je liet je niet van de wijs brengen.
-Dank u.

329
00:25:27,675 --> 00:25:31,090
We proosten op het politieke kapitaal...

330
00:25:31,261 --> 00:25:35,305
dat de president
beneden binnen gaat halen.

331
00:25:35,473 --> 00:25:37,466
En wij mogen dat helpen uitgeven.

332
00:25:47,234 --> 00:25:48,776
Deze kant op, alstublieft.

333
00:25:48,944 --> 00:25:51,944
Ik denk steeds maar
dat we morgen thuis zullen zijn...

334
00:25:52,113 --> 00:25:54,651
en dat deze dag achter ons
zal liggen.

335
00:26:19,804 --> 00:26:24,798
Dames en heren,
gaat u alstublieft zitten.

336
00:26:27,186 --> 00:26:31,646
Geëerde afgevaardigden
en gerenommeerde gasten...

337
00:26:31,815 --> 00:26:35,480
namens de Verenigde Naties
wil ik u welkom heten...

338
00:26:35,652 --> 00:26:38,937
bij deze geweldige gebeurtenis
van hoop en vrede.

339
00:26:39,113 --> 00:26:42,648
Vandaag zijn we getuige
van een buitengewone daad...

340
00:26:42,825 --> 00:26:45,398
in een van 's werelds
karakteriserende drama's.

341
00:26:45,577 --> 00:26:48,911
Ik wil nu graag een woord wijden...

342
00:26:49,080 --> 00:26:52,698
aan diegenen die zo gelukkig zijn
om hier nu te zijn.

343
00:26:52,876 --> 00:26:58,747
Mogen wij allen beloven
om de geest van dit moment...

344
00:26:59,798 --> 00:27:05,005
een nieuw hoofdstuk te laten zijn
in de geschiedenis van alle naties.

345
00:27:06,554 --> 00:27:10,338
De president van de VS,
wilt u zich bij mij voegen?

346
00:27:11,892 --> 00:27:15,391
De president
van de Russische Federatie.

347
00:27:15,562 --> 00:27:18,682
En de president van
de Islamitische Republiek Kamistan.

348
00:27:19,483 --> 00:27:21,392
Wilt u zich beiden bij me voegen?

349
00:27:35,413 --> 00:27:39,245
Voor u ligt de laatste versie
van het vredesakkoord...

350
00:27:39,417 --> 00:27:43,545
waarover u en uw vertegenwoordigers in
goed vertrouwen overeen zijn gekomen.

351
00:27:44,171 --> 00:27:47,291
Als u tekent,
verbindt u uw land...

352
00:27:47,466 --> 00:27:50,217
aan de voorwaarden
die gesteld zijn...

353
00:27:50,385 --> 00:27:54,217
en bepaald zijn
door de internationale wet.

354
00:27:55,807 --> 00:28:00,302
President Suvarov,
ik geloof dat u als eerste moet.

355
00:28:21,913 --> 00:28:23,822
President Hassan.

356
00:30:15,764 --> 00:30:18,635
Uw man wilde dat ik dit zou hebben.

357
00:30:19,685 --> 00:30:22,092
Ik kan het niet accepteren.

358
00:30:25,398 --> 00:30:29,347
Mevrouw de president, wat doet u?
-Wat ik uren geleden had moeten doen.

359
00:30:29,527 --> 00:30:33,394
Ik verzoek u dringend te stoppen
met wat u doet.

360
00:30:34,865 --> 00:30:37,272
Meneer de secretaris-generaal...

361
00:30:38,326 --> 00:30:39,820
m'n mede-afgevaardigden...

362
00:30:41,788 --> 00:30:44,990
Er zijn ernstige misdaden gepleegd
voor deze overeenkomst.

363
00:30:47,209 --> 00:30:50,625
Ik was betrokken bij een complot...

364
00:30:50,796 --> 00:30:53,666
om die misdaden
in de doofpot te stoppen.

365
00:30:55,175 --> 00:30:58,673
Voordat er een betekenisvolle
vrede kan bestaan...

366
00:30:58,844 --> 00:31:01,964
moet gerechtigheid zegevieren.

367
00:31:05,225 --> 00:31:09,685
Ik zal een uitgebreidere verklaring geven
binnen het uur.

368
00:31:09,854 --> 00:31:15,310
Maar voor nu is dit vredesproces
tot een einde gekomen.

369
00:31:30,247 --> 00:31:33,663
Bel CTU en laat ze Jack Bauers
medisch transport waarschuwen.

370
00:31:33,834 --> 00:31:36,918
Mevrouw de president...
-Hij rijdt zo in een hinderlaag.

371
00:31:37,087 --> 00:31:40,870
Bel gewoon, Tim.
We zijn misschien al te laat.

372
00:31:45,803 --> 00:31:48,091
Centrale, Tim Woods.
Ik heb een noodgeval.

373
00:31:48,263 --> 00:31:51,098
Het transport van Bauer
rijdt zo in een hinderlaag.

374
00:31:51,266 --> 00:31:53,935
Waarschuw Medical Eén direct.

375
00:31:54,102 --> 00:31:55,726
Doe het gewoon.

376
00:31:59,232 --> 00:32:01,722
Mevrouw de president,
praat tegen me.

377
00:32:03,110 --> 00:32:05,067
Vertel me wat er aan de hand is.

378
00:32:05,737 --> 00:32:07,315
Mevrouw.

379
00:32:08,406 --> 00:32:10,862
Ik heb een verschrikkelijke
fout gemaakt, Tim.

380
00:32:11,659 --> 00:32:14,660
Eentje die ik nooit meer goed kan maken.

381
00:32:15,454 --> 00:32:19,321
Maar je moet me helpen te zorgen
dat het niet erger wordt.

382
00:32:19,500 --> 00:32:21,124
Ja, mevrouw.

383
00:32:29,634 --> 00:32:32,587
<i>Medical Eén, ik heb een noodmelding.</i>

384
00:32:32,761 --> 00:32:34,137
<i>Meld je.</i>

385
00:32:43,813 --> 00:32:45,473
Met Woods.

386
00:32:49,902 --> 00:32:51,396
Bedankt.

387
00:32:54,531 --> 00:32:56,523
We hebben het niet gehaald.

388
00:32:56,699 --> 00:32:58,692
Ze hebben Bauer.

389
00:33:06,833 --> 00:33:10,582
M'n verklaring zal kort zijn
en ik beantwoord geen vragen.

390
00:33:10,754 --> 00:33:15,664
President Taylor heeft net geweigerd
het vredesakkoord te ondertekenen...

391
00:33:15,841 --> 00:33:18,083
en zich verontschuldigd.

392
00:33:18,260 --> 00:33:22,423
<i>Dat deed ze na aantijgingen te maken</i>
<i>over niet nader genoemde misdaden...</i>

393
00:33:22,597 --> 00:33:26,262
<i>en waar de Verenigde Naties</i>
<i>geen kennis van hebben.</i>

394
00:33:26,434 --> 00:33:29,684
<i>President Taylor zegt binnen het uur</i>
<i>met uitleg te komen...</i>

395
00:33:29,854 --> 00:33:32,523
<i>over de redenen van haar acties.</i>

396
00:33:33,774 --> 00:33:35,897
<i>Tot dan kunt u voor vragen terecht...</i>

397
00:33:36,068 --> 00:33:38,985
<i>bij het communicatiekantoor</i>
<i>van het Witte Huis.</i>

398
00:33:39,154 --> 00:33:44,823
<i>Er ging een schok door de VN</i>
<i>toen president Taylor zich...</i>

399
00:33:47,286 --> 00:33:50,037
Dat is de president
die vraagt naar Bauer.

400
00:33:55,085 --> 00:33:56,460
Nee.

401
00:33:59,714 --> 00:34:02,549
Laat maar overgaan.
-Met alle respect...

402
00:34:02,716 --> 00:34:04,341
Wat hebben we daaraan?

403
00:34:06,094 --> 00:34:07,838
Het is voorbij.

404
00:34:08,013 --> 00:34:11,464
Laten we moord niet toevoegen
aan de beschuldigingen tegen ons.

405
00:34:21,733 --> 00:34:24,058
Weet je wat, Jason? Je hebt gelijk.

406
00:34:25,445 --> 00:34:27,236
Toe maar. Neem maar op.

407
00:34:31,492 --> 00:34:33,034
Hallo?
-Met president Taylor.

408
00:34:33,202 --> 00:34:36,238
Ik moet onmiddellijk
Charles Logan spreken.

409
00:34:36,413 --> 00:34:38,073
Charles?

410
00:34:43,795 --> 00:34:48,172
Dit was m'n laatste kans,
en Bauer heeft die van me afgenomen.

411
00:34:55,180 --> 00:34:57,505
Het is zover gekomen door hem.

412
00:35:05,439 --> 00:35:07,016
Hij zit op slot.

413
00:35:08,942 --> 00:35:10,602
Doe de deur open, Charles.

414
00:35:10,777 --> 00:35:15,604
Ik ben met de president op de 22e
verdieping. We hebben de loper nodig.

415
00:35:17,116 --> 00:35:20,070
Verdomme, Charles, doe die deur open.

416
00:35:28,585 --> 00:35:31,289
Tim, ik heb Logan levend nodig.

417
00:35:50,938 --> 00:35:52,480
Kunnen ze hem redden?

418
00:35:52,648 --> 00:35:55,981
Ze denken van wel,
maar als hij al bijkomt...

419
00:35:56,151 --> 00:35:58,274
heeft hij waarschijnlijk hersenletsel.

420
00:35:58,445 --> 00:36:02,062
Hij wist dat hij de enige was
die Jack zou kunnen vinden.

421
00:36:02,240 --> 00:36:06,153
Niet per se. De vliegtuigjes van CTU
zijn al vier uur in de lucht.

422
00:36:06,327 --> 00:36:08,734
Ze kunnen Jack misschien traceren...

423
00:36:08,912 --> 00:36:11,829
met bewakingsbeelden.
-Waar is Chloe O'Brian?

424
00:36:11,998 --> 00:36:15,034
Zij en agent Ortiz kwamen net
in hechtenis bij CTU aan.

425
00:36:15,209 --> 00:36:16,869
Laat ze onmiddellijk vrij.

426
00:36:17,044 --> 00:36:20,495
Zeg Chloe dat ze alles moet doen
om Jack te vinden.

427
00:36:21,256 --> 00:36:23,581
Dat heb ik al gedaan,
mevrouw de president.

428
00:36:24,092 --> 00:36:25,966
Dank je, Tim.

429
00:36:26,845 --> 00:36:28,339
Dank je.

430
00:36:31,682 --> 00:36:35,680
Wat is dit? Laat me los.
O'Brian, je hebt geen autoriteit.

431
00:36:35,853 --> 00:36:38,557
Ik weet niet wat je doet.
-Kop houden en lopen.

432
00:36:38,730 --> 00:36:41,601
Wat is hier aan de hand?
Laat me los.

433
00:36:41,775 --> 00:36:44,147
Wat is dit?
-President Taylor tekende niet.

434
00:36:44,319 --> 00:36:46,940
Maar ze had de aanslag op Jack
al bevolen.

435
00:36:47,113 --> 00:36:49,354
Is die afgeblazen?
-Er was een hinderlaag.

436
00:36:49,532 --> 00:36:52,734
Ze kan de moordenaars niet bereiken.
-Leeft Jack nog?

437
00:36:52,910 --> 00:36:56,658
Dat weet ze niet.
Alleen jij, ik en Arlo mogen hier zijn.

438
00:36:56,830 --> 00:36:59,202
Arlo stuurt de vliegtuigjes
naar de locatie.

439
00:36:59,374 --> 00:37:01,117
De politie meldt een ongeluk.

440
00:37:01,292 --> 00:37:03,534
CTU in hinderlaag,
drie agenten gewond.

441
00:37:03,711 --> 00:37:05,703
Jacks lichaam is niet gevonden.

442
00:37:05,880 --> 00:37:08,797
Heb je opgeslagen beelden
van dezelfde locatie?

443
00:37:08,966 --> 00:37:10,625
Ben ik al mee bezig.

444
00:37:15,054 --> 00:37:17,889
Wanneer is dit gebeurd?
-Vijf minuten geleden.

445
00:37:19,225 --> 00:37:20,849
Spoel door.

446
00:37:24,605 --> 00:37:26,514
Kom op, Arlo. Geef me iets.

447
00:37:26,690 --> 00:37:29,180
30 seconden geleden,
busje op Delancey.

448
00:37:29,359 --> 00:37:31,980
Verdomme.
Kwijt onder de Williamsburg Bridge.

449
00:37:32,153 --> 00:37:33,777
Schakel over op realtime.

450
00:37:44,581 --> 00:37:46,324
Dat is het busje.

451
00:37:46,499 --> 00:37:50,792
Stuur de NYPD naar die omgeving.
-Die komen nooit op tijd.

452
00:37:57,008 --> 00:37:58,882
Oké, wacht even.

453
00:38:01,804 --> 00:38:05,339
Bereid voor op vertrek.
Over 20 minuten komt Team B.

454
00:38:05,516 --> 00:38:07,058
Kom mee.

455
00:38:07,226 --> 00:38:10,013
Hier. Draai je om.
Ga op je knieën.

456
00:38:15,441 --> 00:38:17,066
Ik weet wie je bent.

457
00:38:18,569 --> 00:38:21,902
Daarom ga ik dit snel en netjes doen.

458
00:38:23,615 --> 00:38:25,442
Moet ik je daarvoor bedanken?

459
00:38:37,211 --> 00:38:39,749
Niets doen. Niets doen.

460
00:39:03,067 --> 00:39:05,902
Ik wil dit niet doen,
maar orders zijn orders.

461
00:39:06,070 --> 00:39:07,778
Het is al goed.

462
00:39:10,574 --> 00:39:12,151
Haal de trekker maar over.

463
00:39:13,743 --> 00:39:16,744
Wacht. Niet schieten.

464
00:39:22,793 --> 00:39:24,417
Het is president Taylor.

465
00:39:24,586 --> 00:39:26,745
Onbevestigd,
maar ze klinkt echt.

466
00:39:26,922 --> 00:39:30,088
CTU heeft een vliegtuigje in de lucht.
Ze vangen een signaal op.

467
00:39:30,258 --> 00:39:32,464
Daarom kunnen ze ons ook bellen.

468
00:39:42,185 --> 00:39:44,059
Mevrouw?
-Ik beveel je...

469
00:39:44,229 --> 00:39:46,720
om Jack Bauer onmiddellijk vrij te laten.

470
00:39:46,898 --> 00:39:48,937
Mevrouw?
-Je hebt me gehoord.

471
00:39:49,108 --> 00:39:52,808
Jij en je mannen
laten Mr Bauer achter waar hij is.

472
00:39:52,987 --> 00:39:57,944
Doe niets en trek je terug naar
de westelijke poort tot de FBI arriveert.

473
00:39:58,116 --> 00:40:01,033
Als je eraan denkt
om daarvoor te vluchten...

474
00:40:01,202 --> 00:40:04,369
beschikt het vliegtuigje
over twee AGM-114-raketten.

475
00:40:04,539 --> 00:40:08,287
Ik aarzel niet die te gebruiken.
Is dat duidelijk?

476
00:40:08,459 --> 00:40:10,368
Geef nu de telefoon aan Mr Bauer.

477
00:40:14,256 --> 00:40:16,212
Maak z'n handboeien los.

478
00:40:16,382 --> 00:40:19,502
Meneer?
-Maak z'n handboeien los, zei ik.

479
00:40:30,687 --> 00:40:33,142
We moeten niets doen
en ons terugtrekken.

480
00:40:33,314 --> 00:40:36,730
We gaan inpakken en evacueren.
Iedereen het busje in.

481
00:40:36,901 --> 00:40:39,023
We gaan. Nu.

482
00:40:41,238 --> 00:40:43,396
De president wil je spreken.

483
00:40:55,918 --> 00:40:57,542
<i>Jack?</i>

484
00:40:58,920 --> 00:41:01,245
U had ze mij moeten laten vermoorden...

485
00:41:01,714 --> 00:41:04,585
want ik stop niet tot dit voorbij is.

486
00:41:05,760 --> 00:41:07,088
Het is voorbij.

487
00:41:08,929 --> 00:41:11,930
Ik heb me teruggetrokken
uit het vredesakkoord.

488
00:41:13,350 --> 00:41:17,596
Binnen het uur zal ik de wereld vertellen
wat er vandaag gebeurd is.

489
00:41:18,688 --> 00:41:22,768
Ik zal aftreden en mezelf overgeven
aan de minister van Justitie.

490
00:41:22,942 --> 00:41:26,108
Ik zal de gevolgen van m'n acties
onder ogen zien.

491
00:41:27,112 --> 00:41:30,397
Helaas moet jij hetzelfde doen.

492
00:41:32,534 --> 00:41:35,107
Ik wilde deze vrede zo graag, Jack.

493
00:41:35,286 --> 00:41:40,528
En daarvoor heb ik elk principe verraden
waar ik voor stond.

494
00:41:42,542 --> 00:41:44,950
En ik heb jou verraden.

495
00:41:46,588 --> 00:41:50,632
Als ik naar jou geluisterd had,
zou dit allemaal niet gebeurd zijn.

496
00:41:51,634 --> 00:41:55,003
We hebben allebei fouten gemaakt
waarmee we zullen moeten leven.

497
00:41:55,179 --> 00:41:58,464
Ik zou er alles voor over hebben
het ongedaan te maken.

498
00:41:59,766 --> 00:42:04,060
Ik kan alleen zeggen dat je
het land uit moet nu je nog kunt.

499
00:42:05,354 --> 00:42:08,474
De Russen zullen achter je aankomen.

500
00:42:08,649 --> 00:42:10,273
En dat geldt ook voor ons.

501
00:42:13,612 --> 00:42:16,185
Jack, het spijt me zo.

502
00:42:20,034 --> 00:42:22,655
Ik weet niet
wat ik nog meer moet zeggen.

503
00:42:54,356 --> 00:42:57,440
Jack?
-<i>De president heeft me net ingelicht.</i>

504
00:42:57,609 --> 00:43:01,393
<i>Ze geeft me tijd het land uit te komen.</i>
-Weet ik. Ik luisterde mee.

505
00:43:01,571 --> 00:43:04,856
M'n dochter, haar familie,
ze gaan mij via hen pakken.

506
00:43:05,033 --> 00:43:08,117
Ik zal ze beschermen.
-Chloe, beloof het me.

507
00:43:08,285 --> 00:43:12,330
Beloof me dat ze veilig zullen zijn.
-Ik zorg dat ze beschermd worden.

508
00:43:13,540 --> 00:43:16,209
Hoeveel tijd heb ik?
-Dat weet ik niet.

509
00:43:16,376 --> 00:43:18,534
Ik geef je zo veel tijd als ik kan.

510
00:43:19,921 --> 00:43:21,379
<i>Chloe...</i>

511
00:43:22,673 --> 00:43:24,048
Wat?

512
00:43:29,888 --> 00:43:31,382
Toen je bij CTU kwam...

513
00:43:37,019 --> 00:43:41,182
had ik niet gedacht dat jij degene zou
zijn die me al die jaren zou steunen.

514
00:43:42,024 --> 00:43:46,899
Ik weet dat je vandaag alles hebt gedaan
om me te beschermen. Dat weet ik.

515
00:43:52,825 --> 00:43:54,200
Dank je wel.

516
00:43:59,122 --> 00:44:00,866
Succes, Jack.

517
00:44:02,584 --> 00:44:03,959
Ja.

518
00:44:19,807 --> 00:44:22,215
Breng het vliegtuigje terug naar de basis.

519
00:44:22,393 --> 00:44:26,260
Wat daar gebeurd is, is niet gebeurd.
Begrepen?

520
00:44:46,623 --> 00:44:48,414
Zet maar uit.

